|
Isai
|
AB
|
4:2 |
And in that day God shall shine gloriously in counsel on the earth, to exalt and glorify the remnant of Israel.
|
|
Isai
|
ABP
|
4:2 |
In that day [2shall shine forth 1God] in counsel with glory upon the earth to exalt and to glorify the one left behind of Israel.
|
|
Isai
|
ACV
|
4:2 |
In that day the branch of Jehovah shall be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be excellent and comely for those who have escaped from Israel.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
4:2 |
In that day shall the Branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth excellent and comely for those who are the survivors of Israel.
|
|
Isai
|
AKJV
|
4:2 |
In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
|
|
Isai
|
ASV
|
4:2 |
In that day shall the branch of Jehovah be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
|
|
Isai
|
BBE
|
4:2 |
In that day will the young growth of the Lord be beautiful in glory, and the fruit of the earth will be the pride of those who are still living in Israel.
|
|
Isai
|
CPDV
|
4:2 |
In that day, the seedling of the Lord will have magnificence and glory, and the fruit of the earth will be greatly-esteemed and a source of joy to those who will have been saved out of Israel.
|
|
Isai
|
DRC
|
4:2 |
In that day the bud of the Lord shall be in magnificence and glory, and the fruit of the earth shall be high, and a great joy to them that shall have escaped of Israel.
|
|
Isai
|
Darby
|
4:2 |
In that day there shall be a sprout of Jehovah for beauty and glory, and the fruit of the earth for excellency and for ornament for those that are escaped of Israel.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
4:2 |
In that day shall the budde of the Lord bee beautifull and glorious, and the fruite of the earth shalbe excellent and pleasant for them that are escaped of Israel.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
4:2 |
When that day comes, the branch of the LORD will be beautiful and wonderful. The fruit of the land will be the pride and joy of Israel's survivors.
|
|
Isai
|
JPS
|
4:2 |
In that day shall the growth of HaShem be beautiful and glorious, and the fruit of the land excellent and comely for them that are escaped of Israel.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
4:2 |
In that day the branch of the LORD shall be for beauty and glory and the fruit of the earth for greatness and honour to those that are freed of Israel.
|
|
Isai
|
KJV
|
4:2 |
In that day shall the branch of the Lord be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
|
|
Isai
|
KJVA
|
4:2 |
In that day shall the branch of the Lord be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
4:2 |
In that day shall the branch of the Lord be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
|
|
Isai
|
LEB
|
4:2 |
On that day the branch of Yahweh shall become beautiful and glorious, and the fruit of the land shall become the pride and glory of the survivors of Israel.
|
|
Isai
|
LITV
|
4:2 |
In that day the Branch of Jehovah will be beautiful and glorious, and the fruit of the earth for pride and for glory for the survivors of Israel.
|
|
Isai
|
MKJV
|
4:2 |
In that day shall the Branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth excellent and comely for those who have escaped from Israel.
|
|
Isai
|
NETfree
|
4:2 |
At that time the crops given by the LORD will bring admiration and honor; the produce of the land will be a source of pride and delight to those who remain in Israel.
|
|
Isai
|
NETtext
|
4:2 |
At that time the crops given by the LORD will bring admiration and honor; the produce of the land will be a source of pride and delight to those who remain in Israel.
|
|
Isai
|
NHEB
|
4:2 |
In that day, the Lord's branch will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the beauty and glory of the survivors of Israel.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
4:2 |
In that day, Jehovah's branch will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the beauty and glory of the survivors of Israel.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
4:2 |
In that day, the Lord's branch will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the beauty and glory of the survivors of Israel.
|
|
Isai
|
Noyes
|
4:2 |
In that day shall the increase of Jehovah be glorious and honorable, And the fruit of the land excellent and beautiful, For them that have escaped of Israel.
|
|
Isai
|
RLT
|
4:2 |
In that day shall the branch of Yhwh be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
4:2 |
In that day shall the branch of יהוה be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
|
|
Isai
|
RWebster
|
4:2 |
In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be the pride and glory of them that have escaped of Israel.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
4:2 |
In that day, Shall the Bud of Yahweh, become beautiful and glorious,—And the Fruit of the Land splendid and majestic, To the escaped of Israel.
|
|
Isai
|
UKJV
|
4:2 |
In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
|
|
Isai
|
Webster
|
4:2 |
In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth [shall be] excellent and comely for them that have escaped of Israel.
|
|
Isai
|
YLT
|
4:2 |
In that day is the Shoot of Jehovah for desire and for honour, And the fruit of the earth For excellence and for beauty to the escaped of Israel.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
4:2 |
εν τη ημέρα εκείνη επιλάμψει ο θεός εν βουλή μετά δόξης επί της γης του υψώσαι και δοξάσαι το καταλειφθέν του Ισραήλ
|
|
Isai
|
Afr1953
|
4:2 |
In dié dag sal die Spruit van die HERE wees tot sieraad en heerlikheid, en die vrug van die land tot hoogheid en versiering vir die vrygeraaktes van Israel.
|
|
Isai
|
Alb
|
4:2 |
Po atë ditë filizi i Zotit do të jetë gjithë shkëlqim dhe lavdi, dhe fryti i tokës do të jetë krenaria dhe zbukurimi i të shpëtuarve të Izraelit.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
4:2 |
ביום ההוא יהיה צמח יהוה לצבי ולכבוד ופרי הארץ לגאון ולתפארת לפליטת ישראל
|
|
Isai
|
AraNAV
|
4:2 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَكُونُ غُصْنُ الرَّبِّ بَهِيّاً مَجِيداً، وَثَمَرُ الأَرْضِ فَخْراً وَمَجْداً لِمَنْ نَجَا مِنْ إِسْرَائِيلَ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
4:2 |
فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ يَكُونُ غُصْنُ ٱلرَّبِّ بَهَاءً وَمَجْدًا، وَثَمَرُ ٱلْأَرْضِ فَخْرًا وَزِينَةً لِلنَّاجِينَ مِنْ إِسْرَائِيلَ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
4:2 |
او گون ربّئن شاخهسي گؤزل و شؤوکتلي اولاجاق، ائسرايئل خالقيندان خئلاص اولوب صاغ قالانلار، تورپاغين وردئيي بهره ائله فخر ادئب شرفلنهجکلر.
|
|
Isai
|
Bela
|
4:2 |
У той дзень галіна Госпада явіцца ў красе і пашане, і плод зямлі — у велічы і славе, ацалелым сынам Ізраіля.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
4:2 |
В онзи ден издънката ГОСПОДНА ще бъде за красота и за слава, и плодът на земята – за гордост и великолепие за избавените на Израил.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
4:2 |
ထိုကာလ၌ ထာဝရဘုရား၏အညွန့်သည် ဘုန်း အသရေပွင့်လန်းလိမ့်မည်။ လွတ်သောဣသရေလ အမျိုးသားတို့အဘို့၊ မြေအသီးအနှံသည် ကောင်းမြတ် လျောက်ပတ်လိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
4:2 |
В день оный возсияет Бог в совете со славою на земли, еже вознести и прославити останок Израиля.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
4:2 |
Niadtong adlawa ang sanga ni Jehova mahimong matahum ug mahimayaon, ug ang bunga sa yuta mahimong halangdon uyamut ug madanihon alang kanila nga naluwas gikan sa Israel.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
4:2 |
到那日,从耶和华那里发生的苗必华美荣耀;那地的果实成为以色列那些逃脱的人的夸耀和光荣。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
4:2 |
那一日,由上主所發出的苗芽,必成為以色列遺民的光輝與榮耀;地上的果實必成為他們的誇耀與光彩。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
4:2 |
到那日,耶和華發生的苗必華美尊榮,地的出產必為以色列逃脫的人顯為榮華茂盛。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
4:2 |
是日也、耶和華之萌蘖、旣美且榮、其地所產、於以色列免難者爲嘉物、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
4:2 |
到那日,耶和华发生的苗必华美尊荣,地的出产必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
4:2 |
ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉϫⲓⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲱϫⲡ ⲙⲡⲓⲏⲗ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
4:2 |
U onaj će dan izdanak Jahvin biti na diku i na slavu, a plod zemlje na ponos i ures spašenima u Izraelu.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
4:2 |
Paa den Dag skal Herrens Spire være til Pryd og til Herlighed og Landets Frugt til Stolthed og til Pragt for de undkomne i Israel.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
4:2 |
Paa hin Dag Bliver HERRENS Spire til Fryd og Ære og Landets Frugt til Stolthed og Smykke for de undslupne i Israel.
|
|
Isai
|
Dari
|
4:2 |
در آن روز شاخۀ خداوند زیبا و پُر شکوه می شود و محصول زمین باعث افتخار جلال بازماندگان مردم اسرائیل می گردد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
4:2 |
Te dien dage zal des HEEREN SPRUIT zijn tot sieraad en tot heerlijkheid, en de vrucht der aarde tot voortreffelijkheid en tot versiering dengenen, die het ontkomen zullen in Israel.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
4:2 |
Te dien dage zal des Heeren SPRUIT zijn tot sieraad en heerlijkheid, en de vrucht der aarde tot voortreffelijkheid en tot versiering dengenen, die het ontkomen zullen in Israël.
|
|
Isai
|
Esperant
|
4:2 |
En tiu tago la markoto de la Eternulo estos belo kaj honoro, kaj la frukto de la tero estos majesto kaj ornamo por la savitaĵo de Izrael.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
4:2 |
در آن روز شاخه خداوند زیبا و جلیل ومیوه زمین به جهت ناجیان اسرائیل فخر و زینت خواهد بود.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
4:2 |
زمانی میآید که خداوند تمام گیاهان و درختان این زمین را بلند و زیبا خواهد رویانید. تمام مردم اسرائیل که زنده میمانند از محصولات زمین خشنود و سربلند خواهند شد.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
4:2 |
Sinä päivänä on Herran vesa oleva rakas ja kallis; ja maan hedelmä jalo ja kaunis niiden tykönä, jotka Israelista vapahdetaan.
|
|
Isai
|
FinPR
|
4:2 |
Sinä päivänä on Herran vesa oleva Israelin pelastuneille kaunistus ja kunnia ja maan hedelmä heille korkeus ja loisto.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
4:2 |
Sinä päivänä Herra antaa versonsa nousta maasta kauniina ja ylväänä. Rehevänä ja kukoistavana nousee maan hedelmä henkiin jääneille israelilaisille.
|
|
Isai
|
FinRK
|
4:2 |
Sinä päivänä on Herran verso oleva kauneus ja kunnia, ja maan hedelmä on Israelin pelastuneille ylpeilyn aihe, heidän kaunistuksensa.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
4:2 |
Sinä päivänä Herran Vesa on oleva Israelin pelastuneille kaunistus ja kunnia ja maan hedelmä heille korkeus ja loisto.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
4:2 |
En ce jour-là, le germe de l'Eternel fera l'ornement et la gloire des réchappés d'Israël, et le fruit de la terre, leur orgueil et leur parure.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
4:2 |
En ce temps-là le Germe de l’Eternel sera plein de noblesse et de gloire, et le fruit de la terre plein de grandeur et d’excellence, pour ceux qui seront réchappés d’Israël.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
4:2 |
En ce jour-là, le germe de Yahweh fera l'ornement et la gloire, et le fruit de la terre, fera l'orgueil et la parure des réchappés d'Israël.
|
|
Isai
|
FreJND
|
4:2 |
En ce jour-là, il y aura un germe de l’Éternel pour splendeur et pour gloire, et le fruit de la terre, pour magnificence et pour ornement, pour les réchappés d’Israël ;
|
|
Isai
|
FreKhan
|
4:2 |
En ce jour, la plante du Seigneur sera revêtue d’éclat et de splendeur, et le fruit du pays fera l’orgueil et la gloire des débris d’Israël,
|
|
Isai
|
FreLXX
|
4:2 |
Et ce jour-là Dieu, en son conseil, brillera avec gloire sur la terre, pour relever et glorifier le reste d'Israël.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
4:2 |
En ce jour-là, le Germe de l'Éternel sera l'ornement et la gloire, et le fruit de la terre sera l'orgueil et la parure des restes échappés d'Israël.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
4:2 |
En ce temps-là, le germe de l'Éternel Aura de la magnificence et de la gloire, Et le fruit du pays aura de l'éclat et de la beauté Pour les réchappés d'Israël.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
4:2 |
En ce jour-là, le germe du Seigneur sera dans la magnificence et dans la gloire, et le fruit de la terre sera élevé (en honneur), et une cause d’allégresse sera pour ceux d’Israël qui auront été sauvés.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
4:2 |
In der Zeit wird des HERRN Zweig lieb und wert sein und die Frucht der Erde herrlich und schon bei denen, die behalten werden in Israel.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
4:2 |
An jenem Tage wird der Sproß Jehovas zur Zierde und zur Herrlichkeit sein, und die Frucht der Erde zum Stolz und zum Schmuck für die Entronnenen Israels.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
4:2 |
An jenem Tage wird der Sproß Jehovas zur Zierde und zur Herrlichkeit sein, und die Frucht der Erde zum Stolz und zum Schmuck für die Entronnenen Israels.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
4:2 |
An jenem Tage dient der Sproß des Herrn zu Schmuck und Preis, des Landes Frucht zum Stolz und Ruhm dem Reste Israels, der noch gerettet wird.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
4:2 |
An jenem Tage wird das Gesproß des HERRN für die, welche in Israel (dem Untergang) entronnen sind, eine Zierde und Ehre und die Frucht der Erde ein Stolz und Ruhm sein.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
4:2 |
An dem Tag wird der Spross Jahwes zur Zierde und zur Ehre sein; ja alles, was Gott wachsen lässt, wird zur Freude und zum Stolz für die sein, die dem Untergang entkommen sind.
|
|
Isai
|
GerOffBi
|
4:2 |
An jenem Tag wird der Sproß JHWHs zur Pracht (Zierde) und zur Herrlichkeit werden und und die Frucht des Landes zur Hoheit (zum Stolz) und Schmuck (Pracht ) für die Entkommenen (Entronnenen) Israels.
|
|
Isai
|
GerSch
|
4:2 |
An jenem Tage wird der Sproß des HERRN zur Zierde und Ehre dienen und die Frucht des Landes zum Ruhm und Preis den Geretteten Israels.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
4:2 |
An jenem Tage wird Jehovahs Sproß zur Zierde und zur Herrlichkeit, und der Erde Frucht zum Stolz und zum Schmuck sein denen aus Israel, die entkommen sind.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
4:2 |
An jenem Tage wird das Gesproß Jahwes den Geretteten in Israel zu Schmuck und Ehre und die Frucht des Landes zu Hoheit und Herrlichkeit gereichen.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
4:2 |
AN jenem Tage wird, was der Herr sprossen lässt, zur Zierde und zur Ehre, und die Frucht des Landes zur Hoheit und zum Schmucke für die Geretteten in Israel.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
4:2 |
Εν εκείνη τη ημέρα ο κλάδος του Κυρίου θέλει είσθαι ώραίος και ένδοξος και ο καρπός της γης εξαίρετος και ευφρόσυνος εις τους διασωθέντας εκ του Ισραήλ
|
|
Isai
|
Haitian
|
4:2 |
Jou sa a, Seyè a va fè tout plant nan peyi a boujonnen ankò. Y'a grandi byen bèl, byen gwo. Tout moun nan pèp Izrayèl la ki pa t' mouri va kontan bèl rekòt tè a va bay. Sa va fè yo leve tèt yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
4:2 |
ביום ההוא יהיה צמח יהוה לצבי ולכבוד ופרי הארץ לגאון ולתפארת לפליטת ישראל׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
4:2 |
Azon a napon lesz az Örökkévaló sarjadéka ékességgé és dicsőséggé s az ország gyümölcse büszkeséggé és díszességgé Izrael megmenekült részének.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
4:2 |
Azon a napon az Úr sarjadéka ékesség és dicsőség lesz, s a föld gyümölcse büszkeség és dísz azoknak, akik megmenekülnek Izraelből.
|
|
Isai
|
HunKar
|
4:2 |
És lészen, hogy a ki Sionban meghagyatik, és Jeruzsálemben megmarad, szentnek mondatik, minden, valaki Jeruzsálemben az élők közé beiratott.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
4:2 |
Azon a napon ékes és dicső sarjat támaszt majd az Úr, a föld gyümölcse pedig pompás és díszes lesz azoknak, akik Izráelből megmaradnak.
|
|
Isai
|
HunUj
|
4:2 |
Azon a napon ékes és dicső sarjat ád az Úr, a föld gyümölcse pedig pompás és díszes lesz azoknak, akik Izráelből megmaradnak.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
4:2 |
In quel giorno il Germoglio del Signore sarà ad onore ed a gloria; e il frutto della terra ad altezza, ed a magnificenza a que’ d’Israele, che saranno scampati.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
4:2 |
In quel giorno, il germoglio dell’Eterno sarà lo splendore e la gloria degli scampati d’Israele, e il frutto della terra sarà il loro orgoglio ed il loro ornamento.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
4:2 |
その日ヱホバの枝はさかえて輝かん 地よりなりいづるものの實はすぐれ並うるはしくして逃れのこれるイスラエルの益となるべし
|
|
Isai
|
JapKougo
|
4:2 |
その日、主の枝は麗しく栄え、地の産物はイスラエルの生き残った者の誇、また光栄となる。
|
|
Isai
|
KLV
|
4:2 |
Daq vetlh jaj, joH'a' branch DichDaq taH 'IH je glorious, je the baQ vo' the puH DichDaq taH the 'IhtaHghach je batlh vo' the survivors vo' Israel.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
4:2 |
Di madagoaa ga-dau-mai, Dimaadua ga-hagatomo nia laagau lligi mo llauehe i-lodo henua gi-llauehaa gi-madamada. Nia daangada huogodoo o Israel ala e-mouli ga-tenetene ge manawa lamalia gi-nia laagau ala e-huwa.
|
|
Isai
|
Kaz
|
4:2 |
Сол күндері Жаратқан Ие өсіріп шығарған «Жас Өскін» салтанатты да қадірлі болады. Исраил халқының қырғыннан тірі қалғандары осы жердің өнімін мақтан тұтып, даңққа кенеледі.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
4:2 |
Ta̱cuulak xkˈehil nak li Dios tixqˈue chi yoˈla̱c jun li chˈina al chanchan xtux jun li cheˈ. Cˈajoˈak xchakˈal ru ut cˈajoˈak xlokˈal. Ut kˈaxal nabal li acui̱mk ta̱e̱lk saˈ lix chˈochˈeb laj Israel li incˈaˈ teˈsachekˈ ru re xqˈuebal xlokˈaleb ut xcuanquilaleb.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
4:2 |
그 날에 주의 가지가 아름답고 영화롭게 되며 또 땅의 열매가 이스라엘의 피난한 자들을 위하여 심히 좋고 아름답게 되리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
4:2 |
그 날에 여호와의 싹이 아름답고 영화로울 것이요 그 땅의 소산은 이스라엘의 피난한 자를 위하여 영화롭고 아름다울 것이며
|
|
Isai
|
LXX
|
4:2 |
τῇ δὲ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπιλάμψει ὁ θεὸς ἐν βουλῇ μετὰ δόξης ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ ὑψῶσαι καὶ δοξάσαι τὸ καταλειφθὲν τοῦ Ισραηλ
|
|
Isai
|
LinVB
|
4:2 |
O mokolo mona, eboto oyo Yawe akobimisa akopesa lokumu mpe nkembo na ekolo ya biso, mwana wa ekolo akozala lokumu mpe esengo ya bato ba Israel babiki.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
4:2 |
Tą dieną Viešpaties atžala bus graži ir šlovinga, o žemės vaisius bus pasididžiavimas ir garbė išlikusiųjų Izraelyje.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
4:2 |
Tanī dienā Tā Kunga Atvase būs par glītumu un par godu, un tas zemes Auglis par augstumu un krāšņumu Israēla izglābtiem.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
4:2 |
അന്നാളിൽ യഹോവയുടെ മുള ഭംഗിയും മഹത്വവും ഉള്ളതും ഭൂമിയുടെ ഫലം യിസ്രായേലിലെ രക്ഷിതഗണത്തിന്നു മഹിമയും അഴകും ഉള്ളതും ആയിരിക്കും.
|
|
Isai
|
Maori
|
4:2 |
I taua ra tera e ataahua te peka o Ihowa, e kororia rawa, a ka mamaru te hua o te whenua, ka whakapaipai, hei mea ma nga morehu o Iharaira.
|
|
Isai
|
MapM
|
4:2 |
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ צֶ֣מַח יְהֹוָ֔ה לִצְבִ֖י וּלְכָב֑וֹד וּפְרִ֤י הָאָ֙רֶץ֙ לְגָא֣וֹן וּלְתִפְאֶ֔רֶת לִפְלֵיטַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
4:2 |
Amin’ izany andro izany ny rantsan’ i Jehovah dia ho tonga fahatsaran-tarehy sy voninahitra, Ary ny vokatry ny tany dia ho rehareha sy firavaka ho an’ ny Isiraely sisa afaka;
|
|
Isai
|
Ndebele
|
4:2 |
Ngalolosuku ihlumela leNkosi lizakuba ngelobuhle, njalo elodumo, lesithelo selizwe ngesokuhle kakhulu lokokubukeka kwabaphunyukileyo bakoIsrayeli.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
4:2 |
Maar op die dag zal de Spruit van Jahweh Tot glorie en heerlijkheid worden, De Vrucht van het land tot roem en luister Van wie in Israël zal worden gered;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
4:2 |
På den dagen skal Herrens renning vera til pryda og herlegdom, og landsens frukt gild og fager for leivningen av Israel.
|
|
Isai
|
Norsk
|
4:2 |
På den dag skal Herrens spire være til pryd og herlighet, og landets frukt til stolthet og til pryd for de undkomne av Israel.
|
|
Isai
|
Northern
|
4:2 |
O gün Rəbbin Pöhrəsi gözəl və əzəmətli olacaq, İsrail xalqından xilas olub sağ qalanlar torpağın verdiyi bəhrə ilə fəxr edib şərəflənəcəklər.
|
|
Isai
|
OSHB
|
4:2 |
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ צֶ֣מַח יְהוָ֔ה לִצְבִ֖י וּלְכָב֑וֹד וּפְרִ֤י הָאָ֨רֶץ֙ לְגָא֣וֹן וּלְתִפְאֶ֔רֶת לִפְלֵיטַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
4:2 |
Ahnsou ehu pahn kohdo me KAUN-O pahn ketin kupwurehda pwe kisin tuhke kan oh tuhke laud koaros nan sahpwo en reireila oh kaselella. Mehn Israel koaros me mourla pahn perenkihda oh pohnmwahsohkihda wahntuhke kan me pwelen sahpwo pahn kapwarehda.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
4:2 |
W on dzień latorośl Pańska zacna i sławna będzie, a owoc ziemi bujny i pozorny tym, którzy zachowani będą z Izraela.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
4:2 |
W ten dzień latorośl Pana będzie piękna i chwalebna, a owoc ziemi wyborny i wspaniały dla ocalałych spośród Izraela.
|
|
Isai
|
PorAR
|
4:2 |
Naquele dia o renovo do Senhor será cheio de beleza e de glória, e o fruto da terra excelente e formoso para os que escaparem de Israel.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
4:2 |
N'aquelle dia o Renovo do Senhor será um ornamento e uma gloria; e o fructo da terra excellente e formoso para os que escaparem d'Israel.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
4:2 |
Naquele dia o Renovo do SENHOR será belo e glorioso; e o fruto da terra de excelente valor, para os de Israel que escaparem do perigo .
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
4:2 |
Naquele dia o Renovo do SENHOR será belo e glorioso; e o fruto da terra de excelente valor, para os de Israel que escaparem do perigo .
|
|
Isai
|
PorCap
|
4:2 |
*Naquele dia, o rebento do Senhor tornar-se-á ornamento e glória, e o fruto da terra será grandeza e honra para os sobreviventes de Israel.
|
|
Isai
|
RomCor
|
4:2 |
În vremea aceea, odrasla Domnului va fi plină de măreţie şi slavă şi rodul ţării va fi plin de strălucire şi frumuseţe pentru cei mântuiţi ai lui Israel.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
4:2 |
В тот день отрасль Господа явится в красоте и чести, и плод земли - в величии и славе, для уцелевших сынов Израиля.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
4:2 |
В тот день Отрасль Господа явится в красоте и чести, и плод земли – в величии и славе для уцелевших сынов Израилевых.
|
|
Isai
|
SloChras
|
4:2 |
Tisti dan bode Odraslek Gospodov v diko in slavo in sad zemlje v odliko in hvalo njim, ki se ohranijo Izraelu.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
4:2 |
Na tisti dan bo Gospodova mladika krasna in veličastna in sad zemlje bo odličen in ljubek za tiste, ki so pobegnili iz Izraela.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
4:2 |
Oo maalintaas ayaa biqilka Rabbigu noqon doonaa wax qurux iyo ammaan badan, oo midhaha dhulkuna waxay kuwa reer binu Israa'iil oo baxsaday u noqon doonaan wax lagu faano oo quruxsan.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
4:2 |
En aquel día el Pimpollo de Yahvé será la magnificencia y gloria, el fruto de la tierra, la grandeza y el orgullo de los de Israel que se salvaren.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
4:2 |
En aquel tiempo el renuevo de Jehová será para hermosura y gloria, y el fruto de la tierra para grandeza y honra, á los librados de Israel.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
4:2 |
¶ En aquel tiempo el renuevo de Jehová será para hermosura y gloria, y el fruto de la tierra para grandeza y honra en los librados de Israel.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
4:2 |
En aquel tiempo el renuevo de Jehová será para hermosura y gloria, y el fruto de la tierra para grandeza y honra, á los librados de Israel.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
4:2 |
У оно време биће клица Господња на славу и част, и плод земаљски на красоту и дику остатку Израиљевом.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
4:2 |
У оно вријеме биће клица Господња на славу и част, и плод земаљски на красоту и дику остатку Израиљеву.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
4:2 |
På den tiden skall det som HERREN låter växa bliva till prydnad och härlighet, och vad landet alstrar bliva till berömmelse och ära, för den räddade skaran i Israel.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
4:2 |
På den dagen ska Herrens telning bli till härlighet och ära och landets frukt till stolthet och prydnad för den räddade skaran av Israel.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
4:2 |
Uti den tiden skall Herrans Telning vara kär och kostelig, och jordenes Frukt härlig och skön med dem som behållne blifva i Israel.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
4:2 |
Sa araw na yaon ay magiging maganda at maluwalhati ang sanga ng Panginoon, at ang bunga ng lupain ay magiging magaling at mainam sa kanilang mga taga Israel na nangakatanan.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
4:2 |
ในวันนั้นอังกูรของพระเยโฮวาห์จะงดงามและรุ่งโรจน์ และพืชผลของแผ่นดินนั้นจะเป็นความภูมิใจและเป็นเกียรติของผู้ที่หลีกเลี่ยงหลบหนีแห่งอิสราเอล
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
4:2 |
Long dispela de han bilong diwai bilong BIKPELA bai luk naispela tru na i gat glori, na ol kaikai bilong dispela graun bai stap gutpela tru na i orait tru long lain bilong Isrel i bin ranawe long han bilong ol birua.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
4:2 |
O gün RAB'bin dalı, İsrail halkından sağ kalanların güzelliği ve görkemi olacak; ülkenin meyvesi de onların kıvancı ve övüncü olacak.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
4:2 |
Того дня буде па́рость Господня красо́ю та славою, плід же зе́мний — вели́чністю та пишното́ю для врято́ваних із Ізраїля.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
4:2 |
اُس دن جو کچھ رب پھوٹنے دے گا وہ شاندار اور جلالی ہو گا، ملک کی پیداوار بچے ہوئے اسرائیلیوں کے لئے فخر اور آب و تاب کا باعث ہو گی۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
4:2 |
उस दिन जो कुछ रब फूटने देगा वह शानदार और जलाली होगा, मुल्क की पैदावार बचे हुए इसराईलियों के लिए फ़ख़र और आबो-ताब का बाइस होगी।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
4:2 |
Us din jo kuchh Rab phūṭne degā wuh shāndār aur jalālī hogā, mulk kī paidāwār bache hue Isrāīliyoṅ ke lie faḳhr aur āb-o-tāb kā bāis hogī.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
4:2 |
*Ngày đó, chồi non ĐỨC CHÚA cho mọc lên sẽ là vinh quang và danh dự, và hoa màu từ ruộng đất trổ sinh sẽ là niềm hãnh diện và tự hào cho những người Ít-ra-en thoát nạn.
|
|
Isai
|
Viet
|
4:2 |
Trong ngày đó, chồi của Ðức Giê-hô-va sẽ làm đồ trang sức vinh hiển của những kẻ sót lại trong Y-sơ-ra-ên, sản vật dưới đất sẽ làm sự tốt đẹp cho chúng nó.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
4:2 |
Vào ngày ấy, chồi của CHÚA sẽ đẹp đẽ và vinh quang; hoa quả của đất sẽ là niềm hãnh diện và huy hoàng cho những người sống sót trong Y-sơ-ra-ên.
|
|
Isai
|
WLC
|
4:2 |
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ צֶ֣מַח יְהוָ֔ה לִצְבִ֖י וּלְכָב֑וֹד וּפְרִ֤י הָאָ֙רֶץ֙ לְגָא֣וֹן וּלְתִפְאֶ֔רֶת לִפְלֵיטַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
4:2 |
Bryd hynny, bydd blaguryn yr ARGLWYDD yn rhoi harddwch ac ysblander, a bydd ffrwyth y tir yn cynnig urddas a mawredd i'r ychydig rai fydd ar ôl yn Israel.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
4:2 |
In that dai the buriownyng of the Lord schal be in greet worschip and glorie; and the fruyt of erthe schal be hiy, and ful out ioye `schal be to hem that schulen be sauyd of Israel.
|