Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 4:2  And in that day God shall shine gloriously in counsel on the earth, to exalt and glorify the remnant of Israel.
Isai ABP 4:2  In that day [2shall shine forth 1God] in counsel with glory upon the earth to exalt and to glorify the one left behind of Israel.
Isai ACV 4:2  In that day the branch of Jehovah shall be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be excellent and comely for those who have escaped from Israel.
Isai AFV2020 4:2  In that day shall the Branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth excellent and comely for those who are the survivors of Israel.
Isai AKJV 4:2  In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
Isai ASV 4:2  In that day shall the branch of Jehovah be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
Isai BBE 4:2  In that day will the young growth of the Lord be beautiful in glory, and the fruit of the earth will be the pride of those who are still living in Israel.
Isai CPDV 4:2  In that day, the seedling of the Lord will have magnificence and glory, and the fruit of the earth will be greatly-esteemed and a source of joy to those who will have been saved out of Israel.
Isai DRC 4:2  In that day the bud of the Lord shall be in magnificence and glory, and the fruit of the earth shall be high, and a great joy to them that shall have escaped of Israel.
Isai Darby 4:2  In that day there shall be a sprout of Jehovah for beauty and glory, and the fruit of the earth for excellency and for ornament for those that are escaped of Israel.
Isai Geneva15 4:2  In that day shall the budde of the Lord bee beautifull and glorious, and the fruite of the earth shalbe excellent and pleasant for them that are escaped of Israel.
Isai GodsWord 4:2  When that day comes, the branch of the LORD will be beautiful and wonderful. The fruit of the land will be the pride and joy of Israel's survivors.
Isai JPS 4:2  In that day shall the growth of HaShem be beautiful and glorious, and the fruit of the land excellent and comely for them that are escaped of Israel.
Isai Jubilee2 4:2  In that day the branch of the LORD shall be for beauty and glory and the fruit of the earth for greatness and honour to those that are freed of Israel.
Isai KJV 4:2  In that day shall the branch of the Lord be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
Isai KJVA 4:2  In that day shall the branch of the Lord be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
Isai KJVPCE 4:2  In that day shall the branch of the Lord be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
Isai LEB 4:2  On that day the branch of Yahweh shall become beautiful and glorious, and the fruit of the land shall become the pride and glory of the survivors of Israel.
Isai LITV 4:2  In that day the Branch of Jehovah will be beautiful and glorious, and the fruit of the earth for pride and for glory for the survivors of Israel.
Isai MKJV 4:2  In that day shall the Branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth excellent and comely for those who have escaped from Israel.
Isai NETfree 4:2  At that time the crops given by the LORD will bring admiration and honor; the produce of the land will be a source of pride and delight to those who remain in Israel.
Isai NETtext 4:2  At that time the crops given by the LORD will bring admiration and honor; the produce of the land will be a source of pride and delight to those who remain in Israel.
Isai NHEB 4:2  In that day, the Lord's branch will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the beauty and glory of the survivors of Israel.
Isai NHEBJE 4:2  In that day, Jehovah's branch will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the beauty and glory of the survivors of Israel.
Isai NHEBME 4:2  In that day, the Lord's branch will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the beauty and glory of the survivors of Israel.
Isai Noyes 4:2  In that day shall the increase of Jehovah be glorious and honorable, And the fruit of the land excellent and beautiful, For them that have escaped of Israel.
Isai RLT 4:2  In that day shall the branch of Yhwh be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
Isai RNKJV 4:2  In that day shall the branch of יהוה be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
Isai RWebster 4:2  In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be the pride and glory of them that have escaped of Israel.
Isai Rotherha 4:2  In that day, Shall the Bud of Yahweh, become beautiful and glorious,—And the Fruit of the Land splendid and majestic, To the escaped of Israel.
Isai UKJV 4:2  In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
Isai Webster 4:2  In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth [shall be] excellent and comely for them that have escaped of Israel.
Isai YLT 4:2  In that day is the Shoot of Jehovah for desire and for honour, And the fruit of the earth For excellence and for beauty to the escaped of Israel.
Isai VulgClem 4:2  In die illa, erit germen Domini in magnificentia et gloria, et fructus terræ sublimis, et exsultatio his qui salvati fuerint de Israël.
Isai VulgCont 4:2  In die illa erit germen Domini in magnificentia, et gloria, et fructus terræ sublimis, et exultatio his, qui salvati fuerint de Israel.
Isai VulgHetz 4:2  In die illa erit germen Domini in magnificentia, et gloria, et fructus terræ sublimis, et exultatio his, qui salvati fuerint de Israel.
Isai VulgSist 4:2  In die illa erit germen Domini in magnificentia, et gloria, et fructus terrae sublimis, et exultatio his, qui salvati fuerint de Israel.
Isai Vulgate 4:2  in die illa erit germen Domini in magnificentia et in gloria et fructus terrae sublimis et exultatio his qui salvati fuerint de Israhel
Isai CzeB21 4:2  V ten den bude Hospodinův výhonek nádherný a slavný a plod země bude chloubou a ozdobou pro ty z Izraele, kteří vyváznou.
Isai CzeBKR 4:2  V ten den bude výstřelek Hospodinův ušlechtilý a slavný, a plod země výtečný a krásný, totiž ti, kteříž zachováni budou z Izraele.
Isai CzeCEP 4:2  V onen den bude výhonek Hospodinův chloubou a slávou, plod země důstojností a okrasou pro ty z Izraele, kdo vyvázli.
Isai CzeCSP 4:2  V onen den bude výhonek Hospodinův nádherný a slavný, plod země pýchou a okrasou pro ty z Izraele, kteří vyváznou.
Isai ABPGRK 4:2  εν τη ημέρα εκείνη επιλάμψει ο θεός εν βουλή μετά δόξης επί της γης του υψώσαι και δοξάσαι το καταλειφθέν του Ισραήλ
Isai Afr1953 4:2  In dié dag sal die Spruit van die HERE wees tot sieraad en heerlikheid, en die vrug van die land tot hoogheid en versiering vir die vrygeraaktes van Israel.
Isai Alb 4:2  Po atë ditë filizi i Zotit do të jetë gjithë shkëlqim dhe lavdi, dhe fryti i tokës do të jetë krenaria dhe zbukurimi i të shpëtuarve të Izraelit.
Isai Aleppo 4:2  ביום ההוא יהיה צמח יהוה לצבי ולכבוד ופרי הארץ לגאון ולתפארת לפליטת ישראל
Isai AraNAV 4:2  فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَكُونُ غُصْنُ الرَّبِّ بَهِيّاً مَجِيداً، وَثَمَرُ الأَرْضِ فَخْراً وَمَجْداً لِمَنْ نَجَا مِنْ إِسْرَائِيلَ،
Isai AraSVD 4:2  فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ يَكُونُ غُصْنُ ٱلرَّبِّ بَهَاءً وَمَجْدًا، وَثَمَرُ ٱلْأَرْضِ فَخْرًا وَزِينَةً لِلنَّاجِينَ مِنْ إِسْرَائِيلَ.
Isai Azeri 4:2  او گون ربّئن شاخه‌سي گؤزل و شؤوکتلي اولاجاق، ائسرايئل خالقيندان خئلاص اولوب صاغ قالانلار، تورپاغين وردئيي بهره ائله فخر ادئب شرفلنه‌جکلر.
Isai Bela 4:2  У той дзень галіна Госпада явіцца ў красе і пашане, і плод зямлі — у велічы і славе, ацалелым сынам Ізраіля.
Isai BulVeren 4:2  В онзи ден издънката ГОСПОДНА ще бъде за красота и за слава, и плодът на земята – за гордост и великолепие за избавените на Израил.
Isai BurJudso 4:2  ထိုကာလ၌ ထာဝရဘုရား၏အညွန့်သည် ဘုန်း အသရေပွင့်လန်းလိမ့်မည်။ လွတ်သောဣသရေလ အမျိုးသားတို့အဘို့၊ မြေအသီးအနှံသည် ကောင်းမြတ် လျောက်ပတ်လိမ့်မည်။
Isai CSlEliza 4:2  В день оный возсияет Бог в совете со славою на земли, еже вознести и прославити останок Израиля.
Isai CebPinad 4:2  Niadtong adlawa ang sanga ni Jehova mahimong matahum ug mahimayaon, ug ang bunga sa yuta mahimong halangdon uyamut ug madanihon alang kanila nga naluwas gikan sa Israel.
Isai ChiNCVs 4:2  到那日,从耶和华那里发生的苗必华美荣耀;那地的果实成为以色列那些逃脱的人的夸耀和光荣。
Isai ChiSB 4:2  那一日,由上主所發出的苗芽,必成為以色列遺民的光輝與榮耀;地上的果實必成為他們的誇耀與光彩。
Isai ChiUn 4:2  到那日,耶和華發生的苗必華美尊榮,地的出產必為以色列逃脫的人顯為榮華茂盛。
Isai ChiUnL 4:2  是日也、耶和華之萌蘖、旣美且榮、其地所產、於以色列免難者爲嘉物、
Isai ChiUns 4:2  到那日,耶和华发生的苗必华美尊荣,地的出产必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。
Isai CopSahBi 4:2  ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉϫⲓⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲱϫⲡ ⲙⲡⲓⲏⲗ
Isai CroSaric 4:2  U onaj će dan izdanak Jahvin biti na diku i na slavu, a plod zemlje na ponos i ures spašenima u Izraelu.
Isai DaOT1871 4:2  Paa den Dag skal Herrens Spire være til Pryd og til Herlighed og Landets Frugt til Stolthed og til Pragt for de undkomne i Israel.
Isai DaOT1931 4:2  Paa hin Dag Bliver HERRENS Spire til Fryd og Ære og Landets Frugt til Stolthed og Smykke for de undslupne i Israel.
Isai Dari 4:2  در آن روز شاخۀ خداوند زیبا و پُر شکوه می شود و محصول زمین باعث افتخار جلال بازماندگان مردم اسرائیل می گردد.
Isai DutSVV 4:2  Te dien dage zal des HEEREN SPRUIT zijn tot sieraad en tot heerlijkheid, en de vrucht der aarde tot voortreffelijkheid en tot versiering dengenen, die het ontkomen zullen in Israel.
Isai DutSVVA 4:2  Te dien dage zal des Heeren SPRUIT zijn tot sieraad en heerlijkheid, en de vrucht der aarde tot voortreffelijkheid en tot versiering dengenen, die het ontkomen zullen in Israël.
Isai Esperant 4:2  En tiu tago la markoto de la Eternulo estos belo kaj honoro, kaj la frukto de la tero estos majesto kaj ornamo por la savitaĵo de Izrael.
Isai FarOPV 4:2  در آن روز شاخه خداوند زیبا و جلیل ومیوه زمین به جهت ناجیان اسرائیل فخر و زینت خواهد بود.
Isai FarTPV 4:2  زمانی می‌آید که خداوند تمام گیاهان و درختان این زمین را بلند و زیبا خواهد رویانید. تمام مردم اسرائیل که زنده می‌مانند از محصولات زمین خشنود و سربلند خواهند شد.
Isai FinBibli 4:2  Sinä päivänä on Herran vesa oleva rakas ja kallis; ja maan hedelmä jalo ja kaunis niiden tykönä, jotka Israelista vapahdetaan.
Isai FinPR 4:2  Sinä päivänä on Herran vesa oleva Israelin pelastuneille kaunistus ja kunnia ja maan hedelmä heille korkeus ja loisto.
Isai FinPR92 4:2  Sinä päivänä Herra antaa versonsa nousta maasta kauniina ja ylväänä. Rehevänä ja kukoistavana nousee maan hedelmä henkiin jääneille israelilaisille.
Isai FinRK 4:2  Sinä päivänä on Herran verso oleva kauneus ja kunnia, ja maan hedelmä on Israelin pelastuneille ylpeilyn aihe, heidän kaunistuksensa.
Isai FinSTLK2 4:2  Sinä päivänä Herran Vesa on oleva Israelin pelastuneille kaunistus ja kunnia ja maan hedelmä heille korkeus ja loisto.
Isai FreBBB 4:2  En ce jour-là, le germe de l'Eternel fera l'ornement et la gloire des réchappés d'Israël, et le fruit de la terre, leur orgueil et leur parure.
Isai FreBDM17 4:2  En ce temps-là le Germe de l’Eternel sera plein de noblesse et de gloire, et le fruit de la terre plein de grandeur et d’excellence, pour ceux qui seront réchappés d’Israël.
Isai FreCramp 4:2  En ce jour-là, le germe de Yahweh fera l'ornement et la gloire, et le fruit de la terre, fera l'orgueil et la parure des réchappés d'Israël.
Isai FreJND 4:2  En ce jour-là, il y aura un germe de l’Éternel pour splendeur et pour gloire, et le fruit de la terre, pour magnificence et pour ornement, pour les réchappés d’Israël ;
Isai FreKhan 4:2  En ce jour, la plante du Seigneur sera revêtue d’éclat et de splendeur, et le fruit du pays fera l’orgueil et la gloire des débris d’Israël,
Isai FreLXX 4:2  Et ce jour-là Dieu, en son conseil, brillera avec gloire sur la terre, pour relever et glorifier le reste d'Israël.
Isai FrePGR 4:2  En ce jour-là, le Germe de l'Éternel sera l'ornement et la gloire, et le fruit de la terre sera l'orgueil et la parure des restes échappés d'Israël.
Isai FreSegon 4:2  En ce temps-là, le germe de l'Éternel Aura de la magnificence et de la gloire, Et le fruit du pays aura de l'éclat et de la beauté Pour les réchappés d'Israël.
Isai FreVulgG 4:2  En ce jour-là, le germe du Seigneur sera dans la magnificence et dans la gloire, et le fruit de la terre sera élevé (en honneur), et une cause d’allégresse sera pour ceux d’Israël qui auront été sauvés.
Isai GerBoLut 4:2  In der Zeit wird des HERRN Zweig lieb und wert sein und die Frucht der Erde herrlich und schon bei denen, die behalten werden in Israel.
Isai GerElb18 4:2  An jenem Tage wird der Sproß Jehovas zur Zierde und zur Herrlichkeit sein, und die Frucht der Erde zum Stolz und zum Schmuck für die Entronnenen Israels.
Isai GerElb19 4:2  An jenem Tage wird der Sproß Jehovas zur Zierde und zur Herrlichkeit sein, und die Frucht der Erde zum Stolz und zum Schmuck für die Entronnenen Israels.
Isai GerGruen 4:2  An jenem Tage dient der Sproß des Herrn zu Schmuck und Preis, des Landes Frucht zum Stolz und Ruhm dem Reste Israels, der noch gerettet wird.
Isai GerMenge 4:2  An jenem Tage wird das Gesproß des HERRN für die, welche in Israel (dem Untergang) entronnen sind, eine Zierde und Ehre und die Frucht der Erde ein Stolz und Ruhm sein.
Isai GerNeUe 4:2  An dem Tag wird der Spross Jahwes zur Zierde und zur Ehre sein; ja alles, was Gott wachsen lässt, wird zur Freude und zum Stolz für die sein, die dem Untergang entkommen sind.
Isai GerOffBi 4:2  An jenem Tag wird der Sproß JHWHs zur Pracht (Zierde) und zur Herrlichkeit werden und und die Frucht des Landes zur Hoheit (zum Stolz) und Schmuck (Pracht ) für die Entkommenen (Entronnenen) Israels.
Isai GerSch 4:2  An jenem Tage wird der Sproß des HERRN zur Zierde und Ehre dienen und die Frucht des Landes zum Ruhm und Preis den Geretteten Israels.
Isai GerTafel 4:2  An jenem Tage wird Jehovahs Sproß zur Zierde und zur Herrlichkeit, und der Erde Frucht zum Stolz und zum Schmuck sein denen aus Israel, die entkommen sind.
Isai GerTextb 4:2  An jenem Tage wird das Gesproß Jahwes den Geretteten in Israel zu Schmuck und Ehre und die Frucht des Landes zu Hoheit und Herrlichkeit gereichen.
Isai GerZurch 4:2  AN jenem Tage wird, was der Herr sprossen lässt, zur Zierde und zur Ehre, und die Frucht des Landes zur Hoheit und zum Schmucke für die Geretteten in Israel.
Isai GreVamva 4:2  Εν εκείνη τη ημέρα ο κλάδος του Κυρίου θέλει είσθαι ώραίος και ένδοξος και ο καρπός της γης εξαίρετος και ευφρόσυνος εις τους διασωθέντας εκ του Ισραήλ
Isai Haitian 4:2  Jou sa a, Seyè a va fè tout plant nan peyi a boujonnen ankò. Y'a grandi byen bèl, byen gwo. Tout moun nan pèp Izrayèl la ki pa t' mouri va kontan bèl rekòt tè a va bay. Sa va fè yo leve tèt yo.
Isai HebModer 4:2  ביום ההוא יהיה צמח יהוה לצבי ולכבוד ופרי הארץ לגאון ולתפארת לפליטת ישראל׃
Isai HunIMIT 4:2  Azon a napon lesz az Örökkévaló sarjadéka ékességgé és dicsőséggé s az ország gyümölcse büszkeséggé és díszességgé Izrael megmenekült részének.
Isai HunKNB 4:2  Azon a napon az Úr sarjadéka ékesség és dicsőség lesz, s a föld gyümölcse büszkeség és dísz azoknak, akik megmenekülnek Izraelből.
Isai HunKar 4:2  És lészen, hogy a ki Sionban meghagyatik, és Jeruzsálemben megmarad, szentnek mondatik, minden, valaki Jeruzsálemben az élők közé beiratott.
Isai HunRUF 4:2  Azon a napon ékes és dicső sarjat támaszt majd az Úr, a föld gyümölcse pedig pompás és díszes lesz azoknak, akik Izráelből megmaradnak.
Isai HunUj 4:2  Azon a napon ékes és dicső sarjat ád az Úr, a föld gyümölcse pedig pompás és díszes lesz azoknak, akik Izráelből megmaradnak.
Isai ItaDio 4:2  In quel giorno il Germoglio del Signore sarà ad onore ed a gloria; e il frutto della terra ad altezza, ed a magnificenza a que’ d’Israele, che saranno scampati.
Isai ItaRive 4:2  In quel giorno, il germoglio dell’Eterno sarà lo splendore e la gloria degli scampati d’Israele, e il frutto della terra sarà il loro orgoglio ed il loro ornamento.
Isai JapBungo 4:2  その日ヱホバの枝はさかえて輝かん 地よりなりいづるものの實はすぐれ並うるはしくして逃れのこれるイスラエルの益となるべし
Isai JapKougo 4:2  その日、主の枝は麗しく栄え、地の産物はイスラエルの生き残った者の誇、また光栄となる。
Isai KLV 4:2  Daq vetlh jaj, joH'a' branch DichDaq taH 'IH je glorious, je the baQ vo' the puH DichDaq taH the 'IhtaHghach je batlh vo' the survivors vo' Israel.
Isai Kapingam 4:2  Di madagoaa ga-dau-mai, Dimaadua ga-hagatomo nia laagau lligi mo llauehe i-lodo henua gi-llauehaa gi-madamada. Nia daangada huogodoo o Israel ala e-mouli ga-tenetene ge manawa lamalia gi-nia laagau ala e-huwa.
Isai Kaz 4:2  Сол күндері Жаратқан Ие өсіріп шығарған «Жас Өскін» салтанатты да қадірлі болады. Исраил халқының қырғыннан тірі қалғандары осы жердің өнімін мақтан тұтып, даңққа кенеледі.
Isai Kekchi 4:2  Ta̱cuulak xkˈehil nak li Dios tixqˈue chi yoˈla̱c jun li chˈina al chanchan xtux jun li cheˈ. Cˈajoˈak xchakˈal ru ut cˈajoˈak xlokˈal. Ut kˈaxal nabal li acui̱mk ta̱e̱lk saˈ lix chˈochˈeb laj Israel li incˈaˈ teˈsachekˈ ru re xqˈuebal xlokˈaleb ut xcuanquilaleb.
Isai KorHKJV 4:2  그 날에 주의 가지가 아름답고 영화롭게 되며 또 땅의 열매가 이스라엘의 피난한 자들을 위하여 심히 좋고 아름답게 되리라.
Isai KorRV 4:2  그 날에 여호와의 싹이 아름답고 영화로울 것이요 그 땅의 소산은 이스라엘의 피난한 자를 위하여 영화롭고 아름다울 것이며
Isai LXX 4:2  τῇ δὲ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπιλάμψει ὁ θεὸς ἐν βουλῇ μετὰ δόξης ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ ὑψῶσαι καὶ δοξάσαι τὸ καταλειφθὲν τοῦ Ισραηλ
Isai LinVB 4:2  O mokolo mona, eboto oyo Yawe akobimisa akopesa lokumu mpe nkembo na ekolo ya biso, mwana wa ekolo akozala lokumu mpe ese­ngo ya bato ba Israel babiki.
Isai LtKBB 4:2  Tą dieną Viešpaties atžala bus graži ir šlovinga, o žemės vaisius bus pasididžiavimas ir garbė išlikusiųjų Izraelyje.
Isai LvGluck8 4:2  Tanī dienā Tā Kunga Atvase būs par glītumu un par godu, un tas zemes Auglis par augstumu un krāšņumu Israēla izglābtiem.
Isai Mal1910 4:2  അന്നാളിൽ യഹോവയുടെ മുള ഭംഗിയും മഹത്വവും ഉള്ളതും ഭൂമിയുടെ ഫലം യിസ്രായേലിലെ രക്ഷിതഗണത്തിന്നു മഹിമയും അഴകും ഉള്ളതും ആയിരിക്കും.
Isai Maori 4:2  I taua ra tera e ataahua te peka o Ihowa, e kororia rawa, a ka mamaru te hua o te whenua, ka whakapaipai, hei mea ma nga morehu o Iharaira.
Isai MapM 4:2     בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ צֶ֣מַח יְהֹוָ֔ה לִצְבִ֖י וּלְכָב֑וֹד וּפְרִ֤י הָאָ֙רֶץ֙ לְגָא֣וֹן וּלְתִפְאֶ֔רֶת לִפְלֵיטַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
Isai Mg1865 4:2  Amin’ izany andro izany ny rantsan’ i Jehovah dia ho tonga fahatsaran-tarehy sy voninahitra, Ary ny vokatry ny tany dia ho rehareha sy firavaka ho an’ ny Isiraely sisa afaka;
Isai Ndebele 4:2  Ngalolosuku ihlumela leNkosi lizakuba ngelobuhle, njalo elodumo, lesithelo selizwe ngesokuhle kakhulu lokokubukeka kwabaphunyukileyo bakoIsrayeli.
Isai NlCanisi 4:2  Maar op die dag zal de Spruit van Jahweh Tot glorie en heerlijkheid worden, De Vrucht van het land tot roem en luister Van wie in Israël zal worden gered;
Isai NorSMB 4:2  På den dagen skal Herrens renning vera til pryda og herlegdom, og landsens frukt gild og fager for leivningen av Israel.
Isai Norsk 4:2  På den dag skal Herrens spire være til pryd og herlighet, og landets frukt til stolthet og til pryd for de undkomne av Israel.
Isai Northern 4:2  O gün Rəbbin Pöhrəsi gözəl və əzəmətli olacaq, İsrail xalqından xilas olub sağ qalanlar torpağın verdiyi bəhrə ilə fəxr edib şərəflənəcəklər.
Isai OSHB 4:2  בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ צֶ֣מַח יְהוָ֔ה לִצְבִ֖י וּלְכָב֑וֹד וּפְרִ֤י הָאָ֨רֶץ֙ לְגָא֣וֹן וּלְתִפְאֶ֔רֶת לִפְלֵיטַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
Isai Pohnpeia 4:2  Ahnsou ehu pahn kohdo me KAUN-O pahn ketin kupwurehda pwe kisin tuhke kan oh tuhke laud koaros nan sahpwo en reireila oh kaselella. Mehn Israel koaros me mourla pahn perenkihda oh pohnmwahsohkihda wahntuhke kan me pwelen sahpwo pahn kapwarehda.
Isai PolGdans 4:2  W on dzień latorośl Pańska zacna i sławna będzie, a owoc ziemi bujny i pozorny tym, którzy zachowani będą z Izraela.
Isai PolUGdan 4:2  W ten dzień latorośl Pana będzie piękna i chwalebna, a owoc ziemi wyborny i wspaniały dla ocalałych spośród Izraela.
Isai PorAR 4:2  Naquele dia o renovo do Senhor será cheio de beleza e de glória, e o fruto da terra excelente e formoso para os que escaparem de Israel.
Isai PorAlmei 4:2  N'aquelle dia o Renovo do Senhor será um ornamento e uma gloria; e o fructo da terra excellente e formoso para os que escaparem d'Israel.
Isai PorBLivr 4:2  Naquele dia o Renovo do SENHOR será belo e glorioso; e o fruto da terra de excelente valor, para os de Israel que escaparem do perigo .
Isai PorBLivr 4:2  Naquele dia o Renovo do SENHOR será belo e glorioso; e o fruto da terra de excelente valor, para os de Israel que escaparem do perigo .
Isai PorCap 4:2  *Naquele dia, o rebento do Senhor tornar-se-á ornamento e glória, e o fruto da terra será grandeza e honra para os sobreviventes de Israel.
Isai RomCor 4:2  În vremea aceea, odrasla Domnului va fi plină de măreţie şi slavă şi rodul ţării va fi plin de strălucire şi frumuseţe pentru cei mântuiţi ai lui Israel.
Isai RusSynod 4:2  В тот день отрасль Господа явится в красоте и чести, и плод земли - в величии и славе, для уцелевших сынов Израиля.
Isai RusSynod 4:2  В тот день Отрасль Господа явится в красоте и чести, и плод земли – в величии и славе для уцелевших сынов Израилевых.
Isai SloChras 4:2  Tisti dan bode Odraslek Gospodov v diko in slavo in sad zemlje v odliko in hvalo njim, ki se ohranijo Izraelu.
Isai SloKJV 4:2  Na tisti dan bo Gospodova mladika krasna in veličastna in sad zemlje bo odličen in ljubek za tiste, ki so pobegnili iz Izraela.
Isai SomKQA 4:2  Oo maalintaas ayaa biqilka Rabbigu noqon doonaa wax qurux iyo ammaan badan, oo midhaha dhulkuna waxay kuwa reer binu Israa'iil oo baxsaday u noqon doonaan wax lagu faano oo quruxsan.
Isai SpaPlate 4:2  En aquel día el Pimpollo de Yahvé será la magnificencia y gloria, el fruto de la tierra, la grandeza y el orgullo de los de Israel que se salvaren.
Isai SpaRV 4:2  En aquel tiempo el renuevo de Jehová será para hermosura y gloria, y el fruto de la tierra para grandeza y honra, á los librados de Israel.
Isai SpaRV186 4:2  ¶ En aquel tiempo el renuevo de Jehová será para hermosura y gloria, y el fruto de la tierra para grandeza y honra en los librados de Israel.
Isai SpaRV190 4:2  En aquel tiempo el renuevo de Jehová será para hermosura y gloria, y el fruto de la tierra para grandeza y honra, á los librados de Israel.
Isai SrKDEkav 4:2  У оно време биће клица Господња на славу и част, и плод земаљски на красоту и дику остатку Израиљевом.
Isai SrKDIjek 4:2  У оно вријеме биће клица Господња на славу и част, и плод земаљски на красоту и дику остатку Израиљеву.
Isai Swe1917 4:2  På den tiden skall det som HERREN låter växa bliva till prydnad och härlighet, och vad landet alstrar bliva till berömmelse och ära, för den räddade skaran i Israel.
Isai SweFolk 4:2  På den dagen ska Herrens telning bli till härlighet och ära och landets frukt till stolthet och prydnad för den räddade skaran av Israel.
Isai SweKarlX 4:2  Uti den tiden skall Herrans Telning vara kär och kostelig, och jordenes Frukt härlig och skön med dem som behållne blifva i Israel.
Isai TagAngBi 4:2  Sa araw na yaon ay magiging maganda at maluwalhati ang sanga ng Panginoon, at ang bunga ng lupain ay magiging magaling at mainam sa kanilang mga taga Israel na nangakatanan.
Isai ThaiKJV 4:2  ในวันนั้นอังกูรของพระเยโฮวาห์จะงดงามและรุ่งโรจน์ และพืชผลของแผ่นดินนั้นจะเป็นความภูมิใจและเป็นเกียรติของผู้ที่หลีกเลี่ยงหลบหนีแห่งอิสราเอล
Isai TpiKJPB 4:2  Long dispela de han bilong diwai bilong BIKPELA bai luk naispela tru na i gat glori, na ol kaikai bilong dispela graun bai stap gutpela tru na i orait tru long lain bilong Isrel i bin ranawe long han bilong ol birua.
Isai TurNTB 4:2  O gün RAB'bin dalı, İsrail halkından sağ kalanların güzelliği ve görkemi olacak; ülkenin meyvesi de onların kıvancı ve övüncü olacak.
Isai UkrOgien 4:2  Того дня буде па́рость Господня красо́ю та славою, плід же зе́мний — вели́чністю та пишното́ю для врято́ваних із Ізраїля.
Isai UrduGeo 4:2  اُس دن جو کچھ رب پھوٹنے دے گا وہ شاندار اور جلالی ہو گا، ملک کی پیداوار بچے ہوئے اسرائیلیوں کے لئے فخر اور آب و تاب کا باعث ہو گی۔
Isai UrduGeoD 4:2  उस दिन जो कुछ रब फूटने देगा वह शानदार और जलाली होगा, मुल्क की पैदावार बचे हुए इसराईलियों के लिए फ़ख़र और आबो-ताब का बाइस होगी।
Isai UrduGeoR 4:2  Us din jo kuchh Rab phūṭne degā wuh shāndār aur jalālī hogā, mulk kī paidāwār bache hue Isrāīliyoṅ ke lie faḳhr aur āb-o-tāb kā bāis hogī.
Isai VieLCCMN 4:2  *Ngày đó, chồi non ĐỨC CHÚA cho mọc lên sẽ là vinh quang và danh dự, và hoa màu từ ruộng đất trổ sinh sẽ là niềm hãnh diện và tự hào cho những người Ít-ra-en thoát nạn.
Isai Viet 4:2  Trong ngày đó, chồi của Ðức Giê-hô-va sẽ làm đồ trang sức vinh hiển của những kẻ sót lại trong Y-sơ-ra-ên, sản vật dưới đất sẽ làm sự tốt đẹp cho chúng nó.
Isai VietNVB 4:2  Vào ngày ấy, chồi của CHÚA sẽ đẹp đẽ và vinh quang; hoa quả của đất sẽ là niềm hãnh diện và huy hoàng cho những người sống sót trong Y-sơ-ra-ên.
Isai WLC 4:2  בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ צֶ֣מַח יְהוָ֔ה לִצְבִ֖י וּלְכָב֑וֹד וּפְרִ֤י הָאָ֙רֶץ֙ לְגָא֣וֹן וּלְתִפְאֶ֔רֶת לִפְלֵיטַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
Isai WelBeibl 4:2  Bryd hynny, bydd blaguryn yr ARGLWYDD yn rhoi harddwch ac ysblander, a bydd ffrwyth y tir yn cynnig urddas a mawredd i'r ychydig rai fydd ar ôl yn Israel.
Isai Wycliffe 4:2  In that dai the buriownyng of the Lord schal be in greet worschip and glorie; and the fruyt of erthe schal be hiy, and ful out ioye `schal be to hem that schulen be sauyd of Israel.