Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 42:15  I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers isles, and I will dry up the pools.
Isai NHEBJE 42:15  I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
Isai ABP 42:15  I will make [4desolate 1mountains 2and 3hills], and [2all 3their grass 1will dry out]. And I will make rivers into islands, and marshes to dry land.
Isai NHEBME 42:15  I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
Isai Rotherha 42:15  I will lay waste mountains, and hills, And all their vegetation, will I wither,—And I will make rivers to be shores, And lakes, will I dry up:
Isai LEB 42:15  I will cause mountains and hills to dry up, and I will cause all their herbage to wither; and I will make rivers like islands, and I will cause pools to dry up.
Isai RNKJV 42:15  I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
Isai Jubilee2 42:15  I will make waste mountains and hills and dry up all their grass, and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
Isai Webster 42:15  I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers [to be] islands, and I will dry up the pools.
Isai Darby 42:15  I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
Isai ASV 42:15  I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
Isai LITV 42:15  I will make mountains and hills become a waste, and dry up all their plants. And I will make the rivers coastlands, and I will dry up pools.
Isai Geneva15 42:15  I will make waste mountaines, and hilles, and drie vp all their herbes, and I will make the floods ylands, and I will drie vp the pooles.
Isai CPDV 42:15  I will desolate the mountains and the hills, and I will wither all their grass. And I will turn rivers into islands, and I will dry up the pools of water.
Isai BBE 42:15  I will make waste mountains and hills, drying up all their plants; and I will make rivers dry, and pools dry land.
Isai DRC 42:15  I will lay waste the mountains and hills, and will make all their grass to wither: and I will turn rivers into islands, and will dry up the standing pools.
Isai GodsWord 42:15  I will lay waste to mountains and hills. I will dry up all their vegetation. I will turn rivers into islands. I will dry up ponds.
Isai JPS 42:15  I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
Isai KJVPCE 42:15  I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
Isai NETfree 42:15  I will make the trees on the mountains and hills wither up; I will dry up all their vegetation. I will turn streams into islands, and dry up pools of water.
Isai AB 42:15  I will make desolate mountains and hills, and will dry up all their grass; and I will make the rivers islands, and dry up the pools.
Isai AFV2020 42:15  I will make waste the mountains and hills, and dry up all their plants. And I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
Isai NHEB 42:15  I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
Isai NETtext 42:15  I will make the trees on the mountains and hills wither up; I will dry up all their vegetation. I will turn streams into islands, and dry up pools of water.
Isai UKJV 42:15  I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
Isai Noyes 42:15  I will lay waste mountains and hills, And dry up all their herbs. I will make the river solid land, And dry up the pools of water.
Isai KJV 42:15  I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
Isai KJVA 42:15  I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
Isai AKJV 42:15  I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
Isai RLT 42:15  I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
Isai MKJV 42:15  I will make waste mountains and hills, and dry up all their plants. And I will make the rivers coastlands, and I will dry up the pools.
Isai YLT 42:15  I make waste mountains and hills, And all their herbs I dry up, And I have made rivers become isles, And ponds I dry up.
Isai ACV 42:15  I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs. And I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
Isai VulgSist 42:15  Desertos faciam montes, et colles, et omne gramen eorum exiccabo: et ponam flumina in insulas, et stagna arefaciam.
Isai VulgCont 42:15  Desertos faciam montes, et colles, et omne gramen eorum exiccabo: et ponam flumina in insulas, et stagna arefaciam.
Isai Vulgate 42:15  desertos faciam montes et colles et omne gramen eorum exsiccabo et ponam flumina in insulas et stagna arefaciam
Isai VulgHetz 42:15  Desertos faciam montes, et colles, et omne gramen eorum exiccabo: et ponam flumina in insulas, et stagna arefaciam.
Isai VulgClem 42:15  Desertos faciam montes et colles, et omne gramen eorum exsiccabo ; et ponam flumina in insulas, et stagna arefaciam.
Isai CzeBKR 42:15  V pustinu obrátím hory i pahrbky, a všelikou bylinu jejich usuším, a obrátím řeky v ostrovy, a jezera vysuším.
Isai CzeB21 42:15  Zpustoším hory i pahorky, sežehnu na nich všechny rostliny, proměním řeky v ostrovy a jezera vysuším.
Isai CzeCEP 42:15  Hory a pahorky postihnu suchem, nechám uschnout každou rostlinu na nich. V ostrovy proměním řeky, jezera vysuším.
Isai CzeCSP 42:15  Vysuším hory i návrší a všechna jejich zeleň uschne. Řeky proměním v ostrovy a jezera nechám vyschnout.
Isai PorBLivr 42:15  Aos montes e morros tornarei em deserto, e toda sua erva farei secar; e tornarei aos rios em ilhas, e as lagoas secarei.
Isai Mg1865 42:15  Hataoto mariry ny tendrombohitra sy ny havoana, hataoko maina ny ahitra rehetra ao aminy, ary ny ony ho tonga nosy, Ary hataoko tankina ny farihy.
Isai FinPR 42:15  Minä teen autioiksi vuoret ja kukkulat, ja kuihdutan niiltä kaiken ruohon; minä muutan virrat saariksi ja kuivaan vesilammikot.
Isai FinRK 42:15  Minä teen autioiksi vuoret ja kukkulat ja annan kaiken ruohon niillä kuivua. Minä muutan virrat saariksi ja kuivaan lammikot.
Isai ChiSB 42:15  我要使大山丘陵乾透,使上邊的草木枯槁;我要使河流化為旱地,使池沼涸竭。
Isai CopSahBi 42:15  ⲧⲁⲕⲁⲛⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲧⲣⲉⲛϩⲉⲗⲟⲥ ϣⲟⲟⲩⲉ
Isai ChiUns 42:15  我要使大山小冈变为荒场,使其上的花草都枯干;我要使江河变为洲岛,使水池都干涸。
Isai BulVeren 42:15  Ще запустя планини и хълмове и ще изсуша всичката им трева; ще направя реките на острови и ще пресуша езерата.
Isai AraSVD 42:15  أَخْرِبُ ٱلْجِبَالَ وَٱلْآكَامَ وَأُجَفِّفُ كُلَّ عُشْبِهَا، وَأَجْعَلُ ٱلْأَنْهَارَ يَبَسًا وَأُنَشِّفُ ٱلْآجَامَ،
Isai Esperant 42:15  Mi dezertigos montojn kaj montetojn, kaj ilian tutan verdaĵon Mi elsekigos; Mi faros la riverojn insuloj, kaj la lagojn Mi elsekigos.
Isai ThaiKJV 42:15  เราจะทิ้งภูเขาและเนินให้ร้าง และให้บรรดาพืชผักบนนั้นแห้งไป เราจะให้แม่น้ำกลายเป็นเกาะ และจะให้สระแห้งไป
Isai OSHB 42:15  אַחֲרִ֤יב הָרִים֙ וּגְבָע֔וֹת וְכָל־עֶשְׂבָּ֖ם אוֹבִ֑ישׁ וְשַׂמְתִּ֤י נְהָרוֹת֙ לָֽאִיִּ֔ים וַאֲגַמִּ֖ים אוֹבִֽישׁ׃
Isai BurJudso 42:15  တောင်ကြီးတောင်ငယ်များကို သွေ့ခြောက်စေ မည်။ သူတို့အပင်ရှိသမျှတို့ကိုလည်း ညှိုးနွမ်းစေမည်။ မြစ်များကို ကုန်းဖြစ်စေမည်။ ရေကန်များကို ခန်းခြောက် စေမည်။
Isai FarTPV 42:15  من کوهها و تل‌‌ها را ویران و دشتهای سرسبز و پر درخت را خشک می‌‌کنم. درّه‌های پر آب را به بیابان مُبدّل می‌کنم و خزائن آب ‌آنها را می‌خشکانم.
Isai UrduGeoR 42:15  Maiṅ pahāṛoṅ aur pahāṛiyoṅ ko tabāh karke un kī tamām hariyālī jhulsā dūṅgā. Dariyā ḳhushk zamīn ban jāeṅge, aur johaṛ sūkh jāeṅge.
Isai SweFolk 42:15  Jag ska ödelägga berg och höjder och låta allt deras gräs torka bort. Jag ska göra strömmar till land och låta sjöar torka ut.
Isai GerSch 42:15  Ich will Berge und Hügel verwüsten und all ihr Gras verdorren lassen; ich will Wasserflüsse in Inseln verwandeln und Seen austrocknen.
Isai TagAngBi 42:15  Aking gagawing giba ang mga bundok at mga burol, at tutuyuin ko ang lahat nilang mga pananim; at gagawin kong mga pulo ang mga ilog, at aking tutuyuin ang mga lawa.
Isai FinSTLK2 42:15  Teen autioiksi vuoret ja kukkulat ja kuihdutan niiltä kaiken ruohon. Muutan virrat saariksi ja kuivaan vesilammikot.
Isai Dari 42:15  کوهها و تپه ها را هموار می کنم، نباتات را از بین می برم، دریاها و جویها را خشک می سازم.
Isai SomKQA 42:15  Waxaan baabbi'in doonaa buuro iyo kuro, oo geedaha yaryar oo dhanna waan wada qallajin doonaa, oo durdurradana waxaan ka dhigi doonaa gasiirado, oo balliyadana waan engejin doonaa.
Isai NorSMB 42:15  Berg og haug eg legg i øyde, svider av alt grønt på deim, elvar gjer eg um til øyer, sjøar let eg turkast upp.
Isai Alb 42:15  Do të shkretoj malet dhe kodrat dhe do të t'i thaj tërë bimët e blerta; do t'i katandis lumenjtë në ishuj dhe do të thaj pellgjet.
Isai KorHKJV 42:15  내가 산들과 작은 산들을 피폐하게 하고 그것들의 모든 채소를 마르게 하며 강들을 섬이 되게 하고 연못들을 마르게 하리라.
Isai SrKDIjek 42:15  Опустићу горе и брегове, и сваку траву на њима осушићу, и од ријека ћу начинити острва, и језера ћу исушити.
Isai Wycliffe 42:15  Y schal make desert hiy mounteyns and litle hillis, and Y schal drie vp al the buriownyng of tho; and Y schal sette floodis in to ilis, and Y schal make poondis drie.
Isai Mal1910 42:15  ഞാൻ മലകളെയും കുന്നുകളെയും ശൂന്യമാക്കി അവയുടെ സസ്യങ്ങളെ എല്ലാം ഉണക്കിക്കളയും; ഞാൻ നദികളെ ദ്വീപുകളാക്കും; പൊയ്കകളെ വറ്റിച്ചുകളയും.
Isai KorRV 42:15  내가 큰 산과 작은 산을 황무케 하며 그 초목을 마르게 하며 강들로 섬이 되게 하며 못들을 마르게 할 것이며
Isai Azeri 42:15  داغلاري، تپه‌لري داغيداجاغام، بوتون ياشيل‌ليقلاريني قوروداجاغام، چايلاري ساحئل‌لره چِوئره‌جيم، حوووضلاري قوروداجاغام.
Isai KLV 42:15  jIH DichDaq Qaw' Hudmey je hills, je dry Dung Hoch chaj herbs. jIH DichDaq chenmoH the rivers islands, je DichDaq dry Dung the pools.
Isai ItaDio 42:15  Io deserterò i monti ed i colli; io seccherò tutta l’erba loro; e ridurrò i fiumi in isole, ed asciugherò gli stagni.
Isai RusSynod 42:15  опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера;
Isai CSlEliza 42:15  опустошу горы и холмы, и всяку траву их изсушу, и положу реки во островы, и луги изсушу:
Isai ABPGRK 42:15  ερημώσω όρη και βουνούς και πάντα τον χόρτον αυτών ξηρανώ και θήσω ποταμούς εις νήσους και έλη ξηρανώ
Isai FreBBB 42:15  Je désolerai les montagnes et les collines ; je dessécherai toute leur verdure ; je changerai les fleuves en îles, et je mettrai les lacs à sec ;
Isai LinVB 42:15  Nakobebisa ngomba inene na ike, nakokaukisa matiti manso o esobe, nakobongola mingala minso mokili, nakokaukisa maziba masila mai.
Isai HunIMIT 42:15  Elpusztítok hegyeket és dombokat és minden füvüket elszárasztom; teszek folyókat szigetekké és tavakat kiszárítok.
Isai ChiUnL 42:15  必使山岡荒蕪、草木枯槁、江河爲洲、池沼盡涸、
Isai VietNVB 42:15  Ta sẽ làm cho đồi núi hoang vu,Tất cả cây cỏ khô héo.Ta sẽ làm sông ngòi thành những đảo,Ao hồ đều khô cạn.
Isai LXX 42:15  καὶ θήσω ποταμοὺς εἰς νήσους καὶ ἕλη ξηρανῶ
Isai CebPinad 42:15  Akong pagalumpagon ang mga bukid ug mga hungtod, ug palayaon ko ang tanan nilang mga ulotanon; ug himoon ko ang mga suba nga mga pulo, ug pakamad-on ko ang mga danawan.
Isai RomCor 42:15  Voi pustii munţi şi dealuri, le voi usca toată verdeaţa; voi preface râurile în ostroave şi iazurile le voi usca.
Isai Pohnpeia 42:15  I pahn kauwehla dohl oh nahna kan, oh I pahn karongehla dihpw oh tuhke kan. I pahn wiahkihla pillap akan sapwtehn, oh kamadahda leh kan.
Isai HunUj 42:15  Letarolom a hegyeket és halmokat, úgyhogy egész növényzetük elszárad. A folyókon gázlókat készítek, és a mocsarakat kiszárítom.
Isai GerZurch 42:15  Austrocknen will ich Berge und Hügel und all ihr Gras verdorren lassen, will Ströme zu Steppen machen und Seen trockenlegen.
Isai GerTafel 42:15  Ich will Berge und Hügel veröden und all ihr Kraut verdorren lassen, und Flüsse setzen zu Inseln, und Teiche vertrocknen lassen.
Isai PorAR 42:15  Os montes e outeiros tornarei em deserto, e toda a sua erva farei secar; e tornarei os rios em ilhas, e secarei as lagoas.
Isai DutSVVA 42:15  Ik zal bergen en heuvelen woest maken, en al hun gras zal Ik doen verdorren; en Ik zal de rivieren tot eilanden maken, en de poelen uitdrogen.
Isai FarOPV 42:15  کوهها و تلها را خراب کرده، تمامی گیاه آنها راخشک خواهم ساخت و نهرها را جزایر خواهم گردانید و برکه‌ها را خشک خواهم ساخت.
Isai Ndebele 42:15  Ngizabhidliza izintaba lamaqaqa, ngomise konke okuluhlaza kwazo, ngenze imifula ibe yizihlenge, ngomise amachibi.
Isai PorBLivr 42:15  Aos montes e morros tornarei em deserto, e toda sua erva farei secar; e tornarei aos rios em ilhas, e as lagoas secarei.
Isai Norsk 42:15  Jeg vil legge fjell og hauger øde og la alle deres urter tørke bort, og jeg vil gjøre elver til land og tørke ut sjøer.
Isai SloChras 42:15  Opustošim gore in hribe in vso njih travo posušim in reke naredim v otoke in jezera posušim.
Isai Northern 42:15  Dağları, təpələri dağıdacağam, Bütün yaşıllıqlarını qurudacağam, Çayları adalara çevirəcəyəm, hovuzları qurudacağam.
Isai GerElb19 42:15  Ich will Berge und Hügel öde machen und all ihr Kraut vertrocknen lassen; und ich will Ströme zu Inseln machen; und Seen trocken legen.
Isai LvGluck8 42:15  Es postīšu kalnus un pakalnus un likšu sakalst visam viņu zaļumam un darīšu upes par salām, un izžāvēšu ezerus.
Isai PorAlmei 42:15  Os montes e outeiros tornarei em deserto, e toda a sua herva farei seccar, e tornarei os rios em ilhas, e as lagoas seccarei.
Isai ChiUn 42:15  我要使大山小岡變為荒場,使其上的花草都枯乾;我要使江河變為洲島,使水池都乾涸。
Isai SweKarlX 42:15  Jag skall föröda berg och högar, och borttorka allt deras gräs; och skall göra vattuströmmarna till öar, och uttorka sjöarna.
Isai FreKhan 42:15  Je vais calciner les montagnes et les coteaux et en flétrir toute la verdure, transformer les cours d’eau en îles et mettre à sec les étangs.
Isai FrePGR 42:15  Je vais dévaster monts et coteaux, et sécher toute leur verdure ; je changerai les fleuves en terre ferme, et mettrai les lacs à sec.
Isai PorCap 42:15  Vou devastar montanhas e colinas, secar toda a sua verdura, transformar os rios em terras áridas e secar os lagos.
Isai JapKougo 42:15  わたしは山と丘とを荒し、すべての草を枯らし、もろもろの川を島とし、もろもろの池をからす。
Isai GerTextb 42:15  Ich will die Berge und die Hügel verwüsten und all ihr Grün verdorren lassen; ich will Ströme in Inseln verwandeln und Teiche austrocknen.
Isai SpaPlate 42:15  Devastaré los montes y los collados, y agostaré todo su verdor; convertiré los ríos en desierto, y secaré los lagos.
Isai Kapingam 42:15  Au gaa-oho gi-daha nia dama-gonduu mono gonduu nnoonua, ga-haga-maangoo nia geinga mono laagau. Au gaa-huli nia monowai gii-hai nia anggowaa, gaa-hai nia monowai gi-maangoo.
Isai WLC 42:15  אַחֲרִ֤יב הָרִים֙ וּגְבָע֔וֹת וְכָל־עֶשְׂבָּ֖ם אוֹבִ֑ישׁ וְשַׂמְתִּ֤י נְהָרוֹת֙ לֽ͏ָאִיִּ֔ים וַאֲגַמִּ֖ים אוֹבִֽישׁ׃
Isai LtKBB 42:15  Aš ištuštinsiu kalnus ir kalvas, upes padarysiu salomis, išdžiovinsiu tvenkinius ir žolę.
Isai Bela 42:15  спустошу горы і пагоркі, і ўсю траву іх высушу; і рэкі зраблю выспамі, і асушу азёры.
Isai GerBoLut 42:15  Ich will Berge und Hügel verwüsten und all ihr Gras verdorren; und will die Wasserstrome zu Inseln machen und die Seen austrocknen.
Isai FinPR92 42:15  Minä teen autioiksi vuoret ja kukkulat, niiden ruohikot kuivaksi maaksi. Minä muutan joet hietikoksi ja kuivaan vesilammikot.
Isai SpaRV186 42:15  Tornaré en soledad montes y collados: haré secar toda su yerba: los ríos tornaré en islas, y secaré los estanques.
Isai NlCanisi 42:15  Ik zal bergen en heuvels verschroeien, En al hun groen doen verdorren; Ik maak de stromen tot steppen, Leg de waterplassen droog.
Isai GerNeUe 42:15  Berge und Hügel dörre ich aus, dass all ihr Grün vertrocknen wird. / Ströme lasse ich versiegen und Wasserbecken vertrocknen.
Isai UrduGeo 42:15  مَیں پہاڑوں اور پہاڑیوں کو تباہ کر کے اُن کی تمام ہریالی جُھلسا دوں گا۔ دریا خشک زمین بن جائیں گے، اور جوہڑ سوکھ جائیں گے۔
Isai AraNAV 42:15  أُخَرِّبُ الْجِبَالَ وَالتِّلاَلَ، وَأُيَبِّسُ كُلَّ عُشْبِهَا، وَأُحَوِّلُ الأَنْهَارَ إِلَى قَفْرٍ وَأُجَفِّفُ الْبُحَيْرَاتِ،
Isai ChiNCVs 42:15  我必使大山小山都变为荒场,使一切草木都枯干;我要使江河变为干地,使水池干涸。
Isai ItaRive 42:15  Io devasterò montagne e colline, ne farò seccare tutte l’erbe; ridurrò i fiumi in isole, asciugherò gli stagni.
Isai Afr1953 42:15  Ek sal berge en heuwels woes maak en al hulle plante laat verdroog; en Ek sal riviere tot eilande maak en waterplasse laat opdroog.
Isai RusSynod 42:15  опустошу горы и холмы и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера;
Isai UrduGeoD 42:15  मैं पहाड़ों और पहाड़ियों को तबाह करके उनकी तमाम हरियाली झुलसा दूँगा। दरिया ख़ुश्क ज़मीन बन जाएंगे, और जोहड़ सूख जाएंगे।
Isai TurNTB 42:15  Harap edeceğim dağları, tepeleri, Bütün yeşilliklerini kurutacağım. Irmakları adalara çevirip havuzları kurutacağım.
Isai DutSVV 42:15  Ik zal bergen en heuvelen woest maken, en al hun gras zal Ik doen verdorren; en Ik zal de rivieren tot eilanden maken, en de poelen uitdrogen.
Isai HunKNB 42:15  Pusztává teszek hegyeket és halmokat, minden füvüket kiszárítom; szigetekké teszek folyamokat, és tavakat kiszárítok.
Isai Maori 42:15  Ka whakaururuatia e ahau nga maunga me nga pukepuke, ka maroke i ahau nga otaota katoa o reira; ka meinga nga awa hei motu, ka maroke ano i ahau nga harotoroto.
Isai HunKar 42:15  Elpusztítok hegyeket és halmokat, és megszáraztom minden fűvöket, szigetekké teszek folyamokat, és tavakat kiszáraztok.
Isai Viet 42:15  Ta sắp phá hoang núi và đồi, làm cho cỏ cây khô héo; biến sông thành cù lao, làm cho hồ ao cạn tắt.
Isai Kekchi 42:15  La̱in tinsacheb ru li tzu̱l ut eb li cocˈ bol. Tinqˈue chi chakic li racui̱mkeb. Tin-sukˈisi li nimaˈ chokˈ chaki chˈochˈ ut tinchakihobresiheb li xnaˈaj li haˈ.
Isai Swe1917 42:15  Jag skall föröda berg och höjder och låta allt gräs på dem förtorka; jag skall göra strömmar till land och låta allt gräs på dem förtorka; jag skall göra strömmar till land och låta sjöar torka ut.
Isai CroSaric 42:15  Isušit ću brda i bregove, sparušiti svu zelen po njima, rijeke ću u stepe pretvoriti i močvare isušiti.
Isai VieLCCMN 42:15  Ta sẽ phá tan hoang đồi cùng núi, làm cho héo tàn mọi cây cỏ xanh tươi, Ta sẽ khiến sông ngòi thành hoang đảo, biến hồ ao thành chỗ khô cằn.
Isai FreBDM17 42:15  Je réduirai les montagnes et les coteaux en désert, et je dessécherai toute leur herbe ; je réduirai les fleuves en Iles, et je ferai tarir les étangs.
Isai FreLXX 42:15  Je rendrai désertes les montagnes et les collines ; j'y sècherai l'herbe ; je changerai les fleuves en îles ; je mettrai à sec les étangs.
Isai Aleppo 42:15  אחריב הרים וגבעות וכל עשבם אוביש ושמתי נהרות לאיים ואגמים אוביש
Isai MapM 42:15  אַחֲרִ֤יב הָרִים֙ וּגְבָע֔וֹת וְכׇל־עֶשְׂבָּ֖ם אוֹבִ֑ישׁ וְשַׂמְתִּ֤י נְהָרוֹת֙ לָאִיִּ֔ים וַאֲגַמִּ֖ים אוֹבִֽישׁ׃
Isai HebModer 42:15  אחריב הרים וגבעות וכל עשבם אוביש ושמתי נהרות לאיים ואגמים אוביש׃
Isai Kaz 42:15  Тау-төбені ойрандап, бос қалдырамын,Өсімдік атаулысын қуратамын,Өзендерді құрлыққа айналдырып,Көлдерді де кептіріп құрғатамын.
Isai FreJND 42:15  Je dévasterai les montagnes et les collines, et je dessécherai toute leur verdure ; je changerai les rivières en îles, et je mettrai à sec les étangs ;
Isai GerGruen 42:15  Ich dörre Berg und Hügel aus und lasse all ihr Grün verwelken und wandle Ströme um in dürres Land und lege Sümpfe trocken.
Isai SloKJV 42:15  Opustošil bom gore in hribe in posušil vsa njihova zelišča in reke bom naredil otoke in posušil bom ribnike.
Isai Haitian 42:15  Mwen pral ravaje tout mòn yo, gwo kou piti. Mwen pral fè tout plant yo ak tout pyebwa yo cheche. Mwen pral fè tè nan fon yo tounen sab lanmè pou bwè tout dlo larivyè yo. M'ap cheche lagon dlo yo.
Isai FinBibli 42:15  Minä hävitän vuoret ja kukkulat, ja annan kaikki heidän ruohonsa kuivua; minä teen virrat luodoiksi, ja järvet kuivaan pois.
Isai SpaRV 42:15  Tornaré en soledad montes y collados, haré secar toda su hierba; los ríos tornaré en islas, y secaré los estanques.
Isai WelBeibl 42:15  Dw i'n mynd i ddifetha'r bryniau a'r mynyddoedd, a gwneud i bob tyfiant wywo. Dw i'n mynd i wneud yr afonydd yn sych, a sychu'r pyllau dŵr hefyd.
Isai GerMenge 42:15  Berge und Hügel will ich verbrennen und all ihr Grün verwelken lassen, will Ströme zu Inseln machen und Seen trocken legen.
Isai GreVamva 42:15  Θέλω ερημώσει όρη και λόφους και καταξηράνει πάντα τον χόρτον αυτών· και θέλω καταστήσει τους ποταμούς νήσους και τας λίμνας θέλω ξηράνει.
Isai UkrOgien 42:15  Спусто́шу Я го́ри й підгі́рки, і всі їхні зілля́ посушу́, і річки́ оберну́ в острови́, і стави́ повису́шую!
Isai SrKDEkav 42:15  Опустећу горе и брегове, и сваку траву на њима осушићу, и од река ћу начинити острва, и језера ћу исушити.
Isai FreCramp 42:15  Je désolerai les montagnes et les collines, et je dessécherai toute leur verdure ; je changerai les fleuves en îles, et je mettrai les lacs à sec.
Isai PolUGdan 42:15  Góry i pagórki zamienię w pustynię i całą ich zieleń wysuszę. Zamienię rzeki w wyspy, a jeziora wysuszę.
Isai FreSegon 42:15  Je ravagerai montagnes et collines, Et j'en dessécherai toute la verdure; Je changerai les fleuves en terre ferme, Et je mettrai les étangs à sec.
Isai SpaRV190 42:15  Tornaré en soledad montes y collados, haré secar toda su hierba; los ríos tornaré en islas, y secaré los estanques.
Isai HunRUF 42:15  Pusztává teszek hegyet és halmot, kiszárítok rajtuk minden zöld növényt. A folyókon gázlókat készítek, és kiszárítom a mocsarakat.
Isai DaOT1931 42:15  Jeg gør Bjerge og Høje tørre, afsvider alt deres Grønt, gør Strømme til udtørret Land, og Sumpe lægger jeg tørre.
Isai TpiKJPB 42:15  Bai Mi bagarapim ol maunten na ol liklik maunten, na mekim olgeta sayor bilong ol i kamap drai. Na bai Mi mekim ol wara riva i kamap ol ailan na bai Mi mekim ol raunwara i kamap drai.
Isai DaOT1871 42:15  Jeg vil lægge Bjerge og Høje øde og borttørre alle deres Urter og gøre Floder til Fastland og udtørre Søer.
Isai FreVulgG 42:15  Je rendrai désertes les montagnes et les collines, je dessécherai (toute) leur verdure ; je changerai les fleuves en îles, et je dessécherai (tarirai) tous les étangs.
Isai PolGdans 42:15  W pustynie góry i pagórki obrócę, i wszystkie zioła ich posuszę; obrócę i rzeki w wyspy, a jeziora wysuszę.
Isai JapBungo 42:15  われ山と岡とをあらし且すべてその上の木草をからし もろもろの河を島としもろもろの池を涸さん
Isai GerElb18 42:15  Ich will Berge und Hügel öde machen und all ihr Kraut vertrocknen lassen; und ich will Ströme zu Inseln machen; und Seen trocken legen.