Isai
|
RWebster
|
42:15 |
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers isles, and I will dry up the pools.
|
Isai
|
NHEBJE
|
42:15 |
I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
|
Isai
|
ABP
|
42:15 |
I will make [4desolate 1mountains 2and 3hills], and [2all 3their grass 1will dry out]. And I will make rivers into islands, and marshes to dry land.
|
Isai
|
NHEBME
|
42:15 |
I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
|
Isai
|
Rotherha
|
42:15 |
I will lay waste mountains, and hills, And all their vegetation, will I wither,—And I will make rivers to be shores, And lakes, will I dry up:
|
Isai
|
LEB
|
42:15 |
I will cause mountains and hills to dry up, and I will cause all their herbage to wither; and I will make rivers like islands, and I will cause pools to dry up.
|
Isai
|
RNKJV
|
42:15 |
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
|
Isai
|
Jubilee2
|
42:15 |
I will make waste mountains and hills and dry up all their grass, and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
|
Isai
|
Webster
|
42:15 |
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers [to be] islands, and I will dry up the pools.
|
Isai
|
Darby
|
42:15 |
I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
|
Isai
|
ASV
|
42:15 |
I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
|
Isai
|
LITV
|
42:15 |
I will make mountains and hills become a waste, and dry up all their plants. And I will make the rivers coastlands, and I will dry up pools.
|
Isai
|
Geneva15
|
42:15 |
I will make waste mountaines, and hilles, and drie vp all their herbes, and I will make the floods ylands, and I will drie vp the pooles.
|
Isai
|
CPDV
|
42:15 |
I will desolate the mountains and the hills, and I will wither all their grass. And I will turn rivers into islands, and I will dry up the pools of water.
|
Isai
|
BBE
|
42:15 |
I will make waste mountains and hills, drying up all their plants; and I will make rivers dry, and pools dry land.
|
Isai
|
DRC
|
42:15 |
I will lay waste the mountains and hills, and will make all their grass to wither: and I will turn rivers into islands, and will dry up the standing pools.
|
Isai
|
GodsWord
|
42:15 |
I will lay waste to mountains and hills. I will dry up all their vegetation. I will turn rivers into islands. I will dry up ponds.
|
Isai
|
JPS
|
42:15 |
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
|
Isai
|
KJVPCE
|
42:15 |
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
|
Isai
|
NETfree
|
42:15 |
I will make the trees on the mountains and hills wither up; I will dry up all their vegetation. I will turn streams into islands, and dry up pools of water.
|
Isai
|
AB
|
42:15 |
I will make desolate mountains and hills, and will dry up all their grass; and I will make the rivers islands, and dry up the pools.
|
Isai
|
AFV2020
|
42:15 |
I will make waste the mountains and hills, and dry up all their plants. And I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
|
Isai
|
NHEB
|
42:15 |
I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
|
Isai
|
NETtext
|
42:15 |
I will make the trees on the mountains and hills wither up; I will dry up all their vegetation. I will turn streams into islands, and dry up pools of water.
|
Isai
|
UKJV
|
42:15 |
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
|
Isai
|
Noyes
|
42:15 |
I will lay waste mountains and hills, And dry up all their herbs. I will make the river solid land, And dry up the pools of water.
|
Isai
|
KJV
|
42:15 |
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
|
Isai
|
KJVA
|
42:15 |
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
|
Isai
|
AKJV
|
42:15 |
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
|
Isai
|
RLT
|
42:15 |
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
|
Isai
|
MKJV
|
42:15 |
I will make waste mountains and hills, and dry up all their plants. And I will make the rivers coastlands, and I will dry up the pools.
|
Isai
|
YLT
|
42:15 |
I make waste mountains and hills, And all their herbs I dry up, And I have made rivers become isles, And ponds I dry up.
|
Isai
|
ACV
|
42:15 |
I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs. And I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:15 |
Aos montes e morros tornarei em deserto, e toda sua erva farei secar; e tornarei aos rios em ilhas, e as lagoas secarei.
|
Isai
|
Mg1865
|
42:15 |
Hataoto mariry ny tendrombohitra sy ny havoana, hataoko maina ny ahitra rehetra ao aminy, ary ny ony ho tonga nosy, Ary hataoko tankina ny farihy.
|
Isai
|
FinPR
|
42:15 |
Minä teen autioiksi vuoret ja kukkulat, ja kuihdutan niiltä kaiken ruohon; minä muutan virrat saariksi ja kuivaan vesilammikot.
|
Isai
|
FinRK
|
42:15 |
Minä teen autioiksi vuoret ja kukkulat ja annan kaiken ruohon niillä kuivua. Minä muutan virrat saariksi ja kuivaan lammikot.
|
Isai
|
ChiSB
|
42:15 |
我要使大山丘陵乾透,使上邊的草木枯槁;我要使河流化為旱地,使池沼涸竭。
|
Isai
|
CopSahBi
|
42:15 |
ⲧⲁⲕⲁⲛⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲧⲣⲉⲛϩⲉⲗⲟⲥ ϣⲟⲟⲩⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
42:15 |
我要使大山小冈变为荒场,使其上的花草都枯干;我要使江河变为洲岛,使水池都干涸。
|
Isai
|
BulVeren
|
42:15 |
Ще запустя планини и хълмове и ще изсуша всичката им трева; ще направя реките на острови и ще пресуша езерата.
|
Isai
|
AraSVD
|
42:15 |
أَخْرِبُ ٱلْجِبَالَ وَٱلْآكَامَ وَأُجَفِّفُ كُلَّ عُشْبِهَا، وَأَجْعَلُ ٱلْأَنْهَارَ يَبَسًا وَأُنَشِّفُ ٱلْآجَامَ،
|
Isai
|
Esperant
|
42:15 |
Mi dezertigos montojn kaj montetojn, kaj ilian tutan verdaĵon Mi elsekigos; Mi faros la riverojn insuloj, kaj la lagojn Mi elsekigos.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
42:15 |
เราจะทิ้งภูเขาและเนินให้ร้าง และให้บรรดาพืชผักบนนั้นแห้งไป เราจะให้แม่น้ำกลายเป็นเกาะ และจะให้สระแห้งไป
|
Isai
|
OSHB
|
42:15 |
אַחֲרִ֤יב הָרִים֙ וּגְבָע֔וֹת וְכָל־עֶשְׂבָּ֖ם אוֹבִ֑ישׁ וְשַׂמְתִּ֤י נְהָרוֹת֙ לָֽאִיִּ֔ים וַאֲגַמִּ֖ים אוֹבִֽישׁ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
42:15 |
တောင်ကြီးတောင်ငယ်များကို သွေ့ခြောက်စေ မည်။ သူတို့အပင်ရှိသမျှတို့ကိုလည်း ညှိုးနွမ်းစေမည်။ မြစ်များကို ကုန်းဖြစ်စေမည်။ ရေကန်များကို ခန်းခြောက် စေမည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
42:15 |
من کوهها و تلها را ویران و دشتهای سرسبز و پر درخت را خشک میکنم. درّههای پر آب را به بیابان مُبدّل میکنم و خزائن آب آنها را میخشکانم.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
42:15 |
Maiṅ pahāṛoṅ aur pahāṛiyoṅ ko tabāh karke un kī tamām hariyālī jhulsā dūṅgā. Dariyā ḳhushk zamīn ban jāeṅge, aur johaṛ sūkh jāeṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
42:15 |
Jag ska ödelägga berg och höjder och låta allt deras gräs torka bort. Jag ska göra strömmar till land och låta sjöar torka ut.
|
Isai
|
GerSch
|
42:15 |
Ich will Berge und Hügel verwüsten und all ihr Gras verdorren lassen; ich will Wasserflüsse in Inseln verwandeln und Seen austrocknen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
42:15 |
Aking gagawing giba ang mga bundok at mga burol, at tutuyuin ko ang lahat nilang mga pananim; at gagawin kong mga pulo ang mga ilog, at aking tutuyuin ang mga lawa.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
42:15 |
Teen autioiksi vuoret ja kukkulat ja kuihdutan niiltä kaiken ruohon. Muutan virrat saariksi ja kuivaan vesilammikot.
|
Isai
|
Dari
|
42:15 |
کوهها و تپه ها را هموار می کنم، نباتات را از بین می برم، دریاها و جویها را خشک می سازم.
|
Isai
|
SomKQA
|
42:15 |
Waxaan baabbi'in doonaa buuro iyo kuro, oo geedaha yaryar oo dhanna waan wada qallajin doonaa, oo durdurradana waxaan ka dhigi doonaa gasiirado, oo balliyadana waan engejin doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
42:15 |
Berg og haug eg legg i øyde, svider av alt grønt på deim, elvar gjer eg um til øyer, sjøar let eg turkast upp.
|
Isai
|
Alb
|
42:15 |
Do të shkretoj malet dhe kodrat dhe do të t'i thaj tërë bimët e blerta; do t'i katandis lumenjtë në ishuj dhe do të thaj pellgjet.
|
Isai
|
KorHKJV
|
42:15 |
내가 산들과 작은 산들을 피폐하게 하고 그것들의 모든 채소를 마르게 하며 강들을 섬이 되게 하고 연못들을 마르게 하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
42:15 |
Опустићу горе и брегове, и сваку траву на њима осушићу, и од ријека ћу начинити острва, и језера ћу исушити.
|
Isai
|
Wycliffe
|
42:15 |
Y schal make desert hiy mounteyns and litle hillis, and Y schal drie vp al the buriownyng of tho; and Y schal sette floodis in to ilis, and Y schal make poondis drie.
|
Isai
|
Mal1910
|
42:15 |
ഞാൻ മലകളെയും കുന്നുകളെയും ശൂന്യമാക്കി അവയുടെ സസ്യങ്ങളെ എല്ലാം ഉണക്കിക്കളയും; ഞാൻ നദികളെ ദ്വീപുകളാക്കും; പൊയ്കകളെ വറ്റിച്ചുകളയും.
|
Isai
|
KorRV
|
42:15 |
내가 큰 산과 작은 산을 황무케 하며 그 초목을 마르게 하며 강들로 섬이 되게 하며 못들을 마르게 할 것이며
|
Isai
|
Azeri
|
42:15 |
داغلاري، تپهلري داغيداجاغام، بوتون ياشيلليقلاريني قوروداجاغام، چايلاري ساحئللره چِوئرهجيم، حوووضلاري قوروداجاغام.
|
Isai
|
KLV
|
42:15 |
jIH DichDaq Qaw' Hudmey je hills, je dry Dung Hoch chaj herbs. jIH DichDaq chenmoH the rivers islands, je DichDaq dry Dung the pools.
|
Isai
|
ItaDio
|
42:15 |
Io deserterò i monti ed i colli; io seccherò tutta l’erba loro; e ridurrò i fiumi in isole, ed asciugherò gli stagni.
|
Isai
|
RusSynod
|
42:15 |
опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера;
|
Isai
|
CSlEliza
|
42:15 |
опустошу горы и холмы, и всяку траву их изсушу, и положу реки во островы, и луги изсушу:
|
Isai
|
ABPGRK
|
42:15 |
ερημώσω όρη και βουνούς και πάντα τον χόρτον αυτών ξηρανώ και θήσω ποταμούς εις νήσους και έλη ξηρανώ
|
Isai
|
FreBBB
|
42:15 |
Je désolerai les montagnes et les collines ; je dessécherai toute leur verdure ; je changerai les fleuves en îles, et je mettrai les lacs à sec ;
|
Isai
|
LinVB
|
42:15 |
Nakobebisa ngomba inene na ike, nakokaukisa matiti manso o esobe, nakobongola mingala minso mokili, nakokaukisa maziba masila mai.
|
Isai
|
HunIMIT
|
42:15 |
Elpusztítok hegyeket és dombokat és minden füvüket elszárasztom; teszek folyókat szigetekké és tavakat kiszárítok.
|
Isai
|
ChiUnL
|
42:15 |
必使山岡荒蕪、草木枯槁、江河爲洲、池沼盡涸、
|
Isai
|
VietNVB
|
42:15 |
Ta sẽ làm cho đồi núi hoang vu,Tất cả cây cỏ khô héo.Ta sẽ làm sông ngòi thành những đảo,Ao hồ đều khô cạn.
|
Isai
|
LXX
|
42:15 |
καὶ θήσω ποταμοὺς εἰς νήσους καὶ ἕλη ξηρανῶ
|
Isai
|
CebPinad
|
42:15 |
Akong pagalumpagon ang mga bukid ug mga hungtod, ug palayaon ko ang tanan nilang mga ulotanon; ug himoon ko ang mga suba nga mga pulo, ug pakamad-on ko ang mga danawan.
|
Isai
|
RomCor
|
42:15 |
Voi pustii munţi şi dealuri, le voi usca toată verdeaţa; voi preface râurile în ostroave şi iazurile le voi usca.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
42:15 |
I pahn kauwehla dohl oh nahna kan, oh I pahn karongehla dihpw oh tuhke kan. I pahn wiahkihla pillap akan sapwtehn, oh kamadahda leh kan.
|
Isai
|
HunUj
|
42:15 |
Letarolom a hegyeket és halmokat, úgyhogy egész növényzetük elszárad. A folyókon gázlókat készítek, és a mocsarakat kiszárítom.
|
Isai
|
GerZurch
|
42:15 |
Austrocknen will ich Berge und Hügel und all ihr Gras verdorren lassen, will Ströme zu Steppen machen und Seen trockenlegen.
|
Isai
|
GerTafel
|
42:15 |
Ich will Berge und Hügel veröden und all ihr Kraut verdorren lassen, und Flüsse setzen zu Inseln, und Teiche vertrocknen lassen.
|
Isai
|
PorAR
|
42:15 |
Os montes e outeiros tornarei em deserto, e toda a sua erva farei secar; e tornarei os rios em ilhas, e secarei as lagoas.
|
Isai
|
DutSVVA
|
42:15 |
Ik zal bergen en heuvelen woest maken, en al hun gras zal Ik doen verdorren; en Ik zal de rivieren tot eilanden maken, en de poelen uitdrogen.
|
Isai
|
FarOPV
|
42:15 |
کوهها و تلها را خراب کرده، تمامی گیاه آنها راخشک خواهم ساخت و نهرها را جزایر خواهم گردانید و برکهها را خشک خواهم ساخت.
|
Isai
|
Ndebele
|
42:15 |
Ngizabhidliza izintaba lamaqaqa, ngomise konke okuluhlaza kwazo, ngenze imifula ibe yizihlenge, ngomise amachibi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:15 |
Aos montes e morros tornarei em deserto, e toda sua erva farei secar; e tornarei aos rios em ilhas, e as lagoas secarei.
|
Isai
|
Norsk
|
42:15 |
Jeg vil legge fjell og hauger øde og la alle deres urter tørke bort, og jeg vil gjøre elver til land og tørke ut sjøer.
|
Isai
|
SloChras
|
42:15 |
Opustošim gore in hribe in vso njih travo posušim in reke naredim v otoke in jezera posušim.
|
Isai
|
Northern
|
42:15 |
Dağları, təpələri dağıdacağam, Bütün yaşıllıqlarını qurudacağam, Çayları adalara çevirəcəyəm, hovuzları qurudacağam.
|
Isai
|
GerElb19
|
42:15 |
Ich will Berge und Hügel öde machen und all ihr Kraut vertrocknen lassen; und ich will Ströme zu Inseln machen; und Seen trocken legen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
42:15 |
Es postīšu kalnus un pakalnus un likšu sakalst visam viņu zaļumam un darīšu upes par salām, un izžāvēšu ezerus.
|
Isai
|
PorAlmei
|
42:15 |
Os montes e outeiros tornarei em deserto, e toda a sua herva farei seccar, e tornarei os rios em ilhas, e as lagoas seccarei.
|
Isai
|
ChiUn
|
42:15 |
我要使大山小岡變為荒場,使其上的花草都枯乾;我要使江河變為洲島,使水池都乾涸。
|
Isai
|
SweKarlX
|
42:15 |
Jag skall föröda berg och högar, och borttorka allt deras gräs; och skall göra vattuströmmarna till öar, och uttorka sjöarna.
|
Isai
|
FreKhan
|
42:15 |
Je vais calciner les montagnes et les coteaux et en flétrir toute la verdure, transformer les cours d’eau en îles et mettre à sec les étangs.
|
Isai
|
FrePGR
|
42:15 |
Je vais dévaster monts et coteaux, et sécher toute leur verdure ; je changerai les fleuves en terre ferme, et mettrai les lacs à sec.
|
Isai
|
PorCap
|
42:15 |
Vou devastar montanhas e colinas, secar toda a sua verdura, transformar os rios em terras áridas e secar os lagos.
|
Isai
|
JapKougo
|
42:15 |
わたしは山と丘とを荒し、すべての草を枯らし、もろもろの川を島とし、もろもろの池をからす。
|
Isai
|
GerTextb
|
42:15 |
Ich will die Berge und die Hügel verwüsten und all ihr Grün verdorren lassen; ich will Ströme in Inseln verwandeln und Teiche austrocknen.
|
Isai
|
SpaPlate
|
42:15 |
Devastaré los montes y los collados, y agostaré todo su verdor; convertiré los ríos en desierto, y secaré los lagos.
|
Isai
|
Kapingam
|
42:15 |
Au gaa-oho gi-daha nia dama-gonduu mono gonduu nnoonua, ga-haga-maangoo nia geinga mono laagau. Au gaa-huli nia monowai gii-hai nia anggowaa, gaa-hai nia monowai gi-maangoo.
|
Isai
|
WLC
|
42:15 |
אַחֲרִ֤יב הָרִים֙ וּגְבָע֔וֹת וְכָל־עֶשְׂבָּ֖ם אוֹבִ֑ישׁ וְשַׂמְתִּ֤י נְהָרוֹת֙ לֽ͏ָאִיִּ֔ים וַאֲגַמִּ֖ים אוֹבִֽישׁ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
42:15 |
Aš ištuštinsiu kalnus ir kalvas, upes padarysiu salomis, išdžiovinsiu tvenkinius ir žolę.
|
Isai
|
Bela
|
42:15 |
спустошу горы і пагоркі, і ўсю траву іх высушу; і рэкі зраблю выспамі, і асушу азёры.
|
Isai
|
GerBoLut
|
42:15 |
Ich will Berge und Hügel verwüsten und all ihr Gras verdorren; und will die Wasserstrome zu Inseln machen und die Seen austrocknen.
|
Isai
|
FinPR92
|
42:15 |
Minä teen autioiksi vuoret ja kukkulat, niiden ruohikot kuivaksi maaksi. Minä muutan joet hietikoksi ja kuivaan vesilammikot.
|
Isai
|
SpaRV186
|
42:15 |
Tornaré en soledad montes y collados: haré secar toda su yerba: los ríos tornaré en islas, y secaré los estanques.
|
Isai
|
NlCanisi
|
42:15 |
Ik zal bergen en heuvels verschroeien, En al hun groen doen verdorren; Ik maak de stromen tot steppen, Leg de waterplassen droog.
|
Isai
|
GerNeUe
|
42:15 |
Berge und Hügel dörre ich aus, dass all ihr Grün vertrocknen wird. / Ströme lasse ich versiegen und Wasserbecken vertrocknen.
|
Isai
|
UrduGeo
|
42:15 |
مَیں پہاڑوں اور پہاڑیوں کو تباہ کر کے اُن کی تمام ہریالی جُھلسا دوں گا۔ دریا خشک زمین بن جائیں گے، اور جوہڑ سوکھ جائیں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
42:15 |
أُخَرِّبُ الْجِبَالَ وَالتِّلاَلَ، وَأُيَبِّسُ كُلَّ عُشْبِهَا، وَأُحَوِّلُ الأَنْهَارَ إِلَى قَفْرٍ وَأُجَفِّفُ الْبُحَيْرَاتِ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
42:15 |
我必使大山小山都变为荒场,使一切草木都枯干;我要使江河变为干地,使水池干涸。
|
Isai
|
ItaRive
|
42:15 |
Io devasterò montagne e colline, ne farò seccare tutte l’erbe; ridurrò i fiumi in isole, asciugherò gli stagni.
|
Isai
|
Afr1953
|
42:15 |
Ek sal berge en heuwels woes maak en al hulle plante laat verdroog; en Ek sal riviere tot eilande maak en waterplasse laat opdroog.
|
Isai
|
RusSynod
|
42:15 |
опустошу горы и холмы и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера;
|
Isai
|
UrduGeoD
|
42:15 |
मैं पहाड़ों और पहाड़ियों को तबाह करके उनकी तमाम हरियाली झुलसा दूँगा। दरिया ख़ुश्क ज़मीन बन जाएंगे, और जोहड़ सूख जाएंगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
42:15 |
Harap edeceğim dağları, tepeleri, Bütün yeşilliklerini kurutacağım. Irmakları adalara çevirip havuzları kurutacağım.
|
Isai
|
DutSVV
|
42:15 |
Ik zal bergen en heuvelen woest maken, en al hun gras zal Ik doen verdorren; en Ik zal de rivieren tot eilanden maken, en de poelen uitdrogen.
|
Isai
|
HunKNB
|
42:15 |
Pusztává teszek hegyeket és halmokat, minden füvüket kiszárítom; szigetekké teszek folyamokat, és tavakat kiszárítok.
|
Isai
|
Maori
|
42:15 |
Ka whakaururuatia e ahau nga maunga me nga pukepuke, ka maroke i ahau nga otaota katoa o reira; ka meinga nga awa hei motu, ka maroke ano i ahau nga harotoroto.
|
Isai
|
HunKar
|
42:15 |
Elpusztítok hegyeket és halmokat, és megszáraztom minden fűvöket, szigetekké teszek folyamokat, és tavakat kiszáraztok.
|
Isai
|
Viet
|
42:15 |
Ta sắp phá hoang núi và đồi, làm cho cỏ cây khô héo; biến sông thành cù lao, làm cho hồ ao cạn tắt.
|
Isai
|
Kekchi
|
42:15 |
La̱in tinsacheb ru li tzu̱l ut eb li cocˈ bol. Tinqˈue chi chakic li racui̱mkeb. Tin-sukˈisi li nimaˈ chokˈ chaki chˈochˈ ut tinchakihobresiheb li xnaˈaj li haˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
42:15 |
Jag skall föröda berg och höjder och låta allt gräs på dem förtorka; jag skall göra strömmar till land och låta allt gräs på dem förtorka; jag skall göra strömmar till land och låta sjöar torka ut.
|
Isai
|
CroSaric
|
42:15 |
Isušit ću brda i bregove, sparušiti svu zelen po njima, rijeke ću u stepe pretvoriti i močvare isušiti.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
42:15 |
Ta sẽ phá tan hoang đồi cùng núi, làm cho héo tàn mọi cây cỏ xanh tươi, Ta sẽ khiến sông ngòi thành hoang đảo, biến hồ ao thành chỗ khô cằn.
|
Isai
|
FreBDM17
|
42:15 |
Je réduirai les montagnes et les coteaux en désert, et je dessécherai toute leur herbe ; je réduirai les fleuves en Iles, et je ferai tarir les étangs.
|
Isai
|
FreLXX
|
42:15 |
Je rendrai désertes les montagnes et les collines ; j'y sècherai l'herbe ; je changerai les fleuves en îles ; je mettrai à sec les étangs.
|
Isai
|
Aleppo
|
42:15 |
אחריב הרים וגבעות וכל עשבם אוביש ושמתי נהרות לאיים ואגמים אוביש
|
Isai
|
MapM
|
42:15 |
אַחֲרִ֤יב הָרִים֙ וּגְבָע֔וֹת וְכׇל־עֶשְׂבָּ֖ם אוֹבִ֑ישׁ וְשַׂמְתִּ֤י נְהָרוֹת֙ לָאִיִּ֔ים וַאֲגַמִּ֖ים אוֹבִֽישׁ׃
|
Isai
|
HebModer
|
42:15 |
אחריב הרים וגבעות וכל עשבם אוביש ושמתי נהרות לאיים ואגמים אוביש׃
|
Isai
|
Kaz
|
42:15 |
Тау-төбені ойрандап, бос қалдырамын,Өсімдік атаулысын қуратамын,Өзендерді құрлыққа айналдырып,Көлдерді де кептіріп құрғатамын.
|
Isai
|
FreJND
|
42:15 |
Je dévasterai les montagnes et les collines, et je dessécherai toute leur verdure ; je changerai les rivières en îles, et je mettrai à sec les étangs ;
|
Isai
|
GerGruen
|
42:15 |
Ich dörre Berg und Hügel aus und lasse all ihr Grün verwelken und wandle Ströme um in dürres Land und lege Sümpfe trocken.
|
Isai
|
SloKJV
|
42:15 |
Opustošil bom gore in hribe in posušil vsa njihova zelišča in reke bom naredil otoke in posušil bom ribnike.
|
Isai
|
Haitian
|
42:15 |
Mwen pral ravaje tout mòn yo, gwo kou piti. Mwen pral fè tout plant yo ak tout pyebwa yo cheche. Mwen pral fè tè nan fon yo tounen sab lanmè pou bwè tout dlo larivyè yo. M'ap cheche lagon dlo yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
42:15 |
Minä hävitän vuoret ja kukkulat, ja annan kaikki heidän ruohonsa kuivua; minä teen virrat luodoiksi, ja järvet kuivaan pois.
|
Isai
|
SpaRV
|
42:15 |
Tornaré en soledad montes y collados, haré secar toda su hierba; los ríos tornaré en islas, y secaré los estanques.
|
Isai
|
WelBeibl
|
42:15 |
Dw i'n mynd i ddifetha'r bryniau a'r mynyddoedd, a gwneud i bob tyfiant wywo. Dw i'n mynd i wneud yr afonydd yn sych, a sychu'r pyllau dŵr hefyd.
|
Isai
|
GerMenge
|
42:15 |
Berge und Hügel will ich verbrennen und all ihr Grün verwelken lassen, will Ströme zu Inseln machen und Seen trocken legen.
|
Isai
|
GreVamva
|
42:15 |
Θέλω ερημώσει όρη και λόφους και καταξηράνει πάντα τον χόρτον αυτών· και θέλω καταστήσει τους ποταμούς νήσους και τας λίμνας θέλω ξηράνει.
|
Isai
|
UkrOgien
|
42:15 |
Спусто́шу Я го́ри й підгі́рки, і всі їхні зілля́ посушу́, і річки́ оберну́ в острови́, і стави́ повису́шую!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
42:15 |
Опустећу горе и брегове, и сваку траву на њима осушићу, и од река ћу начинити острва, и језера ћу исушити.
|
Isai
|
FreCramp
|
42:15 |
Je désolerai les montagnes et les collines, et je dessécherai toute leur verdure ; je changerai les fleuves en îles, et je mettrai les lacs à sec.
|
Isai
|
PolUGdan
|
42:15 |
Góry i pagórki zamienię w pustynię i całą ich zieleń wysuszę. Zamienię rzeki w wyspy, a jeziora wysuszę.
|
Isai
|
FreSegon
|
42:15 |
Je ravagerai montagnes et collines, Et j'en dessécherai toute la verdure; Je changerai les fleuves en terre ferme, Et je mettrai les étangs à sec.
|
Isai
|
SpaRV190
|
42:15 |
Tornaré en soledad montes y collados, haré secar toda su hierba; los ríos tornaré en islas, y secaré los estanques.
|
Isai
|
HunRUF
|
42:15 |
Pusztává teszek hegyet és halmot, kiszárítok rajtuk minden zöld növényt. A folyókon gázlókat készítek, és kiszárítom a mocsarakat.
|
Isai
|
DaOT1931
|
42:15 |
Jeg gør Bjerge og Høje tørre, afsvider alt deres Grønt, gør Strømme til udtørret Land, og Sumpe lægger jeg tørre.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
42:15 |
Bai Mi bagarapim ol maunten na ol liklik maunten, na mekim olgeta sayor bilong ol i kamap drai. Na bai Mi mekim ol wara riva i kamap ol ailan na bai Mi mekim ol raunwara i kamap drai.
|
Isai
|
DaOT1871
|
42:15 |
Jeg vil lægge Bjerge og Høje øde og borttørre alle deres Urter og gøre Floder til Fastland og udtørre Søer.
|
Isai
|
FreVulgG
|
42:15 |
Je rendrai désertes les montagnes et les collines, je dessécherai (toute) leur verdure ; je changerai les fleuves en îles, et je dessécherai (tarirai) tous les étangs.
|
Isai
|
PolGdans
|
42:15 |
W pustynie góry i pagórki obrócę, i wszystkie zioła ich posuszę; obrócę i rzeki w wyspy, a jeziora wysuszę.
|
Isai
|
JapBungo
|
42:15 |
われ山と岡とをあらし且すべてその上の木草をからし もろもろの河を島としもろもろの池を涸さん
|
Isai
|
GerElb18
|
42:15 |
Ich will Berge und Hügel öde machen und all ihr Kraut vertrocknen lassen; und ich will Ströme zu Inseln machen; und Seen trocken legen.
|