Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 47:2  Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
Isai NHEBJE 47:2  Take the millstones, and grind meal; remove your veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
Isai ABP 47:2  Take a millstone! Grind flour! Uncover your face covering! Expose the gray hairs! Uncover the legs! Be passed over the rivers!
Isai NHEBME 47:2  Take the millstones, and grind meal; remove your veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
Isai Rotherha 47:2  Take millstones, and grind meal,—Put back thy veil—tuck up thy train Bare the leg, wade through streams:
Isai LEB 47:2  Take the pair of mill stones and grind flour! Uncover your veil, strip off your skirt, uncover your thigh, pass through the rivers!
Isai RNKJV 47:2  Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
Isai Jubilee2 47:2  Take the millstones and grind meal; uncover thy locks, remove the shoes from thy feet, uncover the thigh, pass over the rivers.
Isai Webster 47:2  Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
Isai Darby 47:2  Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, lift up the train, uncover the leg, pass over rivers:
Isai ASV 47:2  Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
Isai LITV 47:2  Take millstones and grind meal; uncover your veil; strip off the skirt; uncover the leg; pass over rivers.
Isai Geneva15 47:2  Take the mill stones, and grinde meale: loose thy lockes: make bare the feete: vncouer the legge, and passe through the floods.
Isai CPDV 47:2  Take a millstone and grind meal. Uncover your shame, bare your shoulder, reveal your legs, cross the streams.
Isai BBE 47:2  Take the crushing-stones and get the meal crushed: take off your veil, put away your robe, let your legs be uncovered, go through the rivers.
Isai DRC 47:2  Take a millstone and grind meal: uncover thy shame, strip thy shoulder, make bare thy legs, pass over the rivers.
Isai GodsWord 47:2  Take millstones and grind flour. Remove your veil. Take off your skirt. Uncover your legs, and cross the river.
Isai JPS 47:2  Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
Isai KJVPCE 47:2  Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
Isai NETfree 47:2  Pick up millstones and grind flour! Remove your veil, strip off your skirt, expose your legs, cross the streams!
Isai AB 47:2  Take a millstone, grind meal; remove your veil, uncover your white hairs, make bare the leg, pass through the rivers.
Isai AFV2020 47:2  Take the millstones and grind meal. Push back your veil, draw up your skirt, uncover your leg, pass over the rivers.
Isai NHEB 47:2  Take the millstones, and grind meal; remove your veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
Isai NETtext 47:2  Pick up millstones and grind flour! Remove your veil, strip off your skirt, expose your legs, cross the streams!
Isai UKJV 47:2  Take the millstones, and grind meal: uncover your locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
Isai Noyes 47:2  Take the mill-stones and grind meal; Raise thy veil, lift up thy train; Make bare the leg, wade through the streams!
Isai KJV 47:2  Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
Isai KJVA 47:2  Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
Isai AKJV 47:2  Take the millstones, and grind meal: uncover your locks, make bore the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
Isai RLT 47:2  Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
Isai MKJV 47:2  Take the millstones and grind meal. Push back your veil, draw up your skirt, uncover your leg, pass over the rivers.
Isai YLT 47:2  Take millstones, and grind flour, Remove thy veil, draw up the skirt, Uncover the leg, pass over the floods.
Isai ACV 47:2  Take the millstones, and grind meal. Remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
Isai VulgSist 47:2  Tolle molam, et mole farinam: denuda turpitudinem tuam, discooperi humerum, revela crura, transi flumina.
Isai VulgCont 47:2  Tolle molam, et mole farinam: denuda turpitudinem tuam, discooperi humerum, revela crura, transi flumina.
Isai Vulgate 47:2  tolle molam et mole farinam denuda turpitudinem tuam discoperi umerum revela crus transi flumina
Isai VulgHetz 47:2  Tolle molam, et mole farinam: denuda turpitudinem tuam, discooperi humerum, revela crura, transi flumina.
Isai VulgClem 47:2  Tolle molam, et mole farinam ; denuda turpitudinem tuam ; discooperi humerum, revela crura, transi flumina.
Isai CzeBKR 47:2  Chyť se žernovu, a mel mouku; odkrej kadeře své, obnaž nohy, odkrej hnáty, břeď přes řeky.
Isai CzeB21 47:2  Chop se mlýnku a mouku mel, odlož své závoje. Vyhrň si sukni, obnaž nohy, broď se řekami!
Isai CzeCEP 47:2  Chop se mlýnku a mel mouku! Odkryj závoj, zvedni vlečku, odkryj nohy, přebroď řeky!
Isai CzeCSP 47:2  Vezmi ruční mlýnek a mel mouku, odkryj závoj, zvedni vlečku, odhal stehna, přebroď řeky.
Isai PorBLivr 47:2  Toma as pedras de moer, e mói farinha; descobre o teu véu, expõe as pernas, descobre as coxas, e passa os rios.
Isai Mg1865 47:2  Alao ny vato fikosoham-bary, ka kosohy ny koba; esory ny fisalobonanao, akaro ny moron-tongotr’ akanjonao; aoka hiseho ny fenao, ka miroboha mita ny ony.
Isai FinPR 47:2  Tartu käsikiviin ja jauha jauhoja, riisu huntusi, nosta helmuksesi, paljasta sääresi, kahlaa jokien poikki.
Isai FinRK 47:2  Tartu käsikiviin ja jauha jauhoja. Riisu huntusi, kohota helmasi ja paljasta sääresi, kahlaa virtojen poikki.
Isai ChiSB 47:2  揭去面紗,拿磨去磨麵罷!捲起長裙,露出大腿去涉河罷!
Isai CopSahBi 47:2  ϫⲓ ⲛⲉ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲛⲛⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲧ ⲛϩⲉⲛⲛⲟⲉⲓⲧ ϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲩϭⲟⲟⲗⲉⲥ ϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲟⲩⲥⲕⲓⲙ ϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲥⲏⲃⲉ ⲛⲣⲁⲧⲉ ϫⲓⲟⲟⲣ ⲛϩⲉⲛⲉⲓⲉⲣⲟ
Isai ChiUns 47:2  要用磨磨面,揭去帕子,脱去长衣,露腿蹚河。
Isai BulVeren 47:2  Вземи ръчната мелница и мели брашно; махни булото си, вдигни полите си, открий краката си, мини през реки.
Isai AraSVD 47:2  خُذِي ٱلرَّحَى وَٱطْحَنِي دَقِيقًا. ٱكْشِفِي نِقَابَكِ. شَمِّرِي ٱلذَّيْلَ. ٱكْشِفِي ٱلسَّاقَ. ٱعْبُرِي ٱلْأَنْهَارَ.
Isai Esperant 47:2  Prenu manan muelilon kaj muelu farunon; forigu vian vualon, levu vian vestrandon, malkovru vian kruron, transiru riverojn.
Isai ThaiKJV 47:2  จับโม่เข้า โม่แป้งซี เอาผ้าคลุมหน้าของเจ้าออกเสีย ถอดเสื้อคลุมของเจ้าเสีย ไม่ต้องคลุมขาของเจ้า ลุยน้ำไป
Isai OSHB 47:2  קְחִ֥י רֵחַ֖יִם וְטַ֣חֲנִי קָ֑מַח גַּלִּ֨י צַמָּתֵ֧ךְ חֶשְׂפִּי־שֹׁ֛בֶל גַּלִּי־שׁ֖וֹק עִבְרִ֥י נְהָרֽוֹת׃
Isai BurJudso 47:2  ကြိတ်ဆုံကို ယူ၍ စပါးကို ကြိတ်လော့။ မျက်နှာဖုံးကို ဖွင့်လော့။ ရှည်သော အင်္ကျီကို ချွတ်လော့။ ပေါင်အဝတ်ကိုပင့်၍ မြစ်ကို ကူးလော့။
Isai FarTPV 47:2  سنگ آسیاب را بچرخان و گندم را آرد کُن. حجاب خود را بردار، و لباسهای نفیست را از تن درآور! دامن خود را بالا بزن و از رود عبور کن!
Isai UrduGeoR 47:2  Ab chakkī le kar āṭā pīs! Apnā niqāb haṭā, apne libās kā dāman uṭhā, apnī ṭāṅgoṅ ko uriyāṅ karke nadiyāṅ pār kar.
Isai SweFolk 47:2  Ta en kvarn och mal mjöl, lägg av din slöja, lyft upp släpet, blotta benen, vada genom strömmarna.
Isai GerSch 47:2  Nimm die Mühle hervor und mahle Mehl; nimm deinen Schleier ab und hebe die Schleppe auf; entblöße die Schenkel, wate durch die Flüsse.
Isai TagAngBi 47:2  Ikaw ay kumuha ng gilingang mga bato, at gumiling ka ng harina; magalis ka ng iyong lambong, maghubad ka ng balabal, maglitaw ka ng binti, tumawid ka sa mga ilog.
Isai FinSTLK2 47:2  Tartu käsikiviin ja jauha jauhoja, riisu huntusi, nosta helmasi, paljasta sääresi, kahlaa jokien poikki.
Isai Dari 47:2  حالا دستاس را بگیر و گندم را آرد کن. روبند را از رو بردار، دامن به کمر زن، ساقها را برهنه کن و از دریاها بگذر.
Isai SomKQA 47:2  Dhagaxshiidyada qaad oo wax shiid, masarka madaxa ka qaad, oo lugaha qaawi, tan iyo bowdada tafaxaydo, oo webiyaasha ka gudub.
Isai NorSMB 47:2  Tak handkverni og mal mjøl, legg sløret burt! lyft slæpet upp, næk leggen, vad yver elvar!
Isai Alb 47:2  Vër dorën mbi mokrën dhe bluaj miellin; lëvize velin tënd, ngrije bishtin e fustanit, zbulo këmbën dhe kalo lumenjtë.
Isai KorHKJV 47:2  맷돌을 가져다가 곡식을 갈며 네 머리 단을 드러내고 다리를 드러내며 넓적다리를 드러내고 강들을 건너라.
Isai SrKDIjek 47:2  Узми жрвње, и мељи брашно откриј косу своју, изуј се, загали голијени, иди преко ријека.
Isai Wycliffe 47:2  Take thou a queerne stoon, and grynde thou mele; make thou nakid thi filthe, diskeuere the schuldur, schewe the hippis, passe thou floodis.
Isai Mal1910 47:2  തിരികല്ലു എടുത്തു മാവു പൊടിക്ക; നിന്റെ മൂടുപടം നീക്കുക; വസ്ത്രാന്തം എടുത്തു കുത്തി തുട മറെക്കാതെ നദികളെ കടക്ക.
Isai KorRV 47:2  맷돌을 취하여 가루를 갈라 면박을 벗으며 치마를 걷어 다리를 드러내고 강을 건너라
Isai Azeri 47:2  دَيئرمان داشلاريني گؤتور، اونو دارت. آچ اؤرپه‌يئني، قالدير پالتارينين اَته‌يئني، بالديرلاريني آچ، کِچ چايلاردان.
Isai KLV 47:2  tlhap the millstones, je grind 'uQ; teq lIj veil, strip litHa' the train, uncover the leg, juS vegh the rivers.
Isai ItaDio 47:2  Morbida e delicata. Metti la mano alle macine, e macina la farina; scopri la tua chioma, scalzati, scopriti la coscia, passa i fiumi.
Isai RusSynod 47:2  Возьми жернова и мели муку; сними покрывало твое, подбери подол, открой голени, переходи через реки:
Isai CSlEliza 47:2  Возми жерновы, мели муку, открый покрывало твое, открый седины, возсучи голени, прейди реки:
Isai ABPGRK 47:2  λάβε μύλον άλεσον άλευρον αποκάλυψαι το κατακάλυμμά σου αποκάλυψαι τας πολιάς αποκάλυψαι τας κνήμας διάβηθι ποταμούς
Isai FreBBB 47:2  Prends la meule, et mouds la farine ; ôte ton voile ; relève ta traîne ; découvre tes jambes pour passer les fleuves !
Isai LinVB 47:2  Kamata libanga mpe nika fufu, fungola litambala lya yo, tombola elamba, lakisa makolo, katisa bibale.
Isai HunIMIT 47:2  Végy malmot és őrölj lisztet, takard föl fátyolodat, gyűrd föl az uszályt, takard ki a lábszárt, kelj át folyókon.
Isai ChiUnL 47:2  取磨磨粉、去爾帕、解爾裳、跣足涉溪、
Isai VietNVB 47:2  Hãy lấy cối xay và xay bột;Hãy bỏ lúp che mặt.Hãy cởi áo ngoài ra,Để trần chân, lội qua sông.
Isai LXX 47:2  λαβὲ μύλον ἄλεσον ἄλευρον ἀποκάλυψαι τὸ κατακάλυμμά σου ἀνακάλυψαι τὰς πολιάς ἀνάσυραι τὰς κνήμας διάβηθι ποταμούς
Isai CebPinad 47:2  Kuhaa ang mga galingan nga bato, ug galinga ang harina; tangtanga ang imong pandong, kuhaa ang ikog sa saya, huboi ang bitiis, ubog sa kasapaan.
Isai RomCor 47:2  Ia pietrele de moară şi macină făină; scoate-ţi marama, ridică-ţi poala rochiei, descoperă-ţi picioarele, treci râurile!
Isai Pohnpeia 47:2  Kapir takain wia pilawa amas! Ngidarpene pilawa amas! Kihsang omw koaduhpwelen! Kapwuhrasang omw likou kaselel kan! Pwekada omw urohs en pwe ke en kotehwei pilitik kan!
Isai HunUj 47:2  Fogd a kézimalmot, őrölj lisztet, vedd le fátyladat! Emeld föl ruhádat, takard ki combodat, úgy gázolj át a folyókon!
Isai GerZurch 47:2  Nimm die Mühle und mahle Mehl; decke auf deinen Schleier, hebe hoch die Schleppe, entblösse den Schenkel, durchwate Ströme!
Isai GerTafel 47:2  Nimm die Mühle und mahle Mehl, decke auf dein Lockenhaar, entblöße den Fuß, decke auf den Schenkel, gehe durch die Flüsse.
Isai PorAR 47:2  Toma a mó, e mói a farinha; remove o teu véu, suspende a cauda da tua vestidura, descobre as pernas e passa os rios.
Isai DutSVVA 47:2  Neem de molen, en maal meel; ontdek uw vlechten, ontbloot de enkelen, ontdek de schenkelen, ga door de rivieren.
Isai FarOPV 47:2  دستاس را گرفته، آرد را خردکن. نقاب را برداشته، دامنت را بر کش و ساقها رابرهنه کرده، از نهرها عبور کن.
Isai Ndebele 47:2  Thatha amatshe okuchola, uchole impuphu, wembule isimbombozo sakho, ukhwince ilogwe, uveze umlenze, uchaphe imifula.
Isai PorBLivr 47:2  Toma as pedras de moer, e mói farinha; descobre o teu véu, expõe as pernas, descobre as coxas, e passa os rios.
Isai Norsk 47:2  Ta fatt på kvernen og mal mel, slå op ditt slør, løft slepet op, gjør benet bart, vad over elver!
Isai SloChras 47:2  Vzemi mlinske kamene in melji moko; odgrni zastor svoj, vzdigni vlečke, odkrij stegno, gazi skozi reke.
Isai Northern 47:2  Bir cüt dəyirman daşı götür, unu üyüt. Örpəyini aç, balağını qaldır, Baldırların açıb çaylardan keç.
Isai GerElb19 47:2  Nimm die Mühle und mahle Mehl; schlage deinen Schleier zurück, ziehe die Schleppe herauf, entblöße die Schenkel, wate durch Ströme;
Isai LvGluck8 47:2  Ņem dzirnas un mal miltus, atklāj savu apsegu, atsedz kājas, atklāj ceļus, brien caur upēm.
Isai PorAlmei 47:2  Toma a mó, e moe a farinha: descobre as tuas guedelhas, descalça os pés, descobre as pernas e passa os rios.
Isai ChiUn 47:2  要用磨磨麵,揭去帕子,脫去長衣,露腿蹚河。
Isai SweKarlX 47:2  Tag qvarnena, och mal mjöl; lös upp dina lockar, drag af skorna, blotta benen, vad öfver flodena;
Isai FreKhan 47:2  Saisis les meules et va moudre la farine; relève ton voile, retrousse la traîne de ta robe, découvre tes jambes pour traverser les rivières.
Isai FrePGR 47:2  Car désormais on ne t'appellera plus molle et délicate ! Prends le moulin, et mouds de la farine ! ôte ton voile ! relève les pans de ta robe ! découvre tes jambes ! passe à gué les fleuves ! Découvre ta nudité !
Isai PorCap 47:2  Pega nas duas pedras do moinho e faz a farinha, tira o véu e arregaça o vestido, descobre as tuas pernas para passares os rios.
Isai JapKougo 47:2  石うすをとって粉をひけ、顔おおいを取り去り、うちぎを脱ぎ、すねをあらわして川を渡れ。
Isai GerTextb 47:2  Nimm die Mühle und mahle Mehl! Thue den Schleier ab, hebe die Schleppe auf! Entblöße den Schenkel, wate durch Ströme!
Isai Kapingam 47:2  Haganiga-ina di hadu hai palaawaa! Oloina nia palaawaa! Daa gi-daha-ina di gahu o golomada! Daawa-ina gi-daha oo gahu madamada! Dahi-aga-ina do heelua galagala gi-nua gii-hana goe laa-lodo nia monowai lligi!
Isai SpaPlate 47:2  Toma la rueda del molino y muele harina, quítate el velo, despójate de la falda de tu vestido; desnuda las piernas y vadea los ríos.
Isai WLC 47:2  קְחִ֥י רֵחַ֖יִם וְטַ֣חֲנִי קָ֑מַח גַּלִּ֨י צַמָּתֵ֧ךְ חֶשְׂפִּי־שֹׁ֛בֶל גַּלִּי־שׁ֖וֹק עִבְרִ֥י נְהָרֽוֹת׃
Isai LtKBB 47:2  Stok prie girnų ir malk! Nusiimk šydą, nusisiausk apsiaustą, atidengusi blauzdas brisk per upę!
Isai Bela 47:2  Вазьмі жорны і мялі муку; здымі покрыва тваё, падбяры прыпол, адкрый галені, пераходзь цераз рэкі:
Isai GerBoLut 47:2  Nimm die Muhle und mahle Mehl, flicht deine Zopfe aus, entbldlie den Fuft, entdecke den Schenkel, wate durchs Wasser,
Isai FinPR92 47:2  Tartu jauhinkiviin! Jauha! Huntusi riisu, helmuksesi kohota, sääresi paljasta ja kahlaa virtojen poikki!
Isai SpaRV186 47:2  Toma el molino, y muele harina: descubre tus guedejas, descalza los pies, descubre las piernas, pasa los ríos.
Isai NlCanisi 47:2  Ga de handmolen halen, om meel te malen, Doe uw sluier af, uw sleep omhoog; Ontbloot uw benen, Om door stromen te waden,
Isai GerNeUe 47:2  Dreh den Mühlstein, mahle Mehl! / Weg mit dem Schleier, heb die Schleppe hoch, / zeig deine Schenkel und wate durch den Strom.
Isai UrduGeo 47:2  اب چکّی لے کر آٹا پیس! اپنا نقاب ہٹا، اپنے لباس کا دامن اُٹھا، اپنی ٹانگوں کو عُریاں کر کے ندیاں پار کر۔
Isai AraNAV 47:2  خُذِي حَجَرَيِ الرَّحَى وَاطْحَنِي الدَّقِيقَ. اكْشِفِي نِقَابَكِ، وَشَمِّرِي عَنِ الذَّيْلِ، وَاكْشِفِي عَنِ السَّاقِ، وَاعْبُرِي الأَنْهَارَ،
Isai ChiNCVs 47:2  你要拿石磨去磨面,你要揭开你的帕子,脱去长裙,露出大腿,渡过江河。
Isai ItaRive 47:2  Metti mano alle macine, e macina farina; lèvati il velo, alzati lo strascico, scopriti la gamba, e passa i fiumi!
Isai Afr1953 47:2  Neem die handmeul en maal meel; slaan jou sluier op, tel die kleed op, ontbloot die been, trek deur die riviere!
Isai RusSynod 47:2  Возьми жернова и мели муку; сними покрывало твое, подбери подол, открой голени, переходи через реки:
Isai UrduGeoD 47:2  अब चक्की लेकर आटा पीस! अपना निक़ाब हटा, अपने लिबास का दामन उठा, अपनी टाँगों को उरियाँ करके नदियाँ पार कर।
Isai TurNTB 47:2  Bir çift değirmen taşı al da un öğüt, Çıkar peçeni, kaldır eteğini. Baldırını aç, ırmaklardan geç.
Isai DutSVV 47:2  Neem de molen, en maal meel; ontdek uw vlechten, ontbloot de enkelen, ontdek de schenkelen, ga door de rivieren.
Isai HunKNB 47:2  Fogd a kézimalmot, és őrölj lisztet! Vedd le fátyladat, emeld fel uszályodat, fedd fel combodat, kelj át folyókon!
Isai Maori 47:2  E mau ki nga kohatu mira, hurihia he paraoa: tangohia ake tou arai, huhua ake te waewae, kia takoto kau te huha; e whiti i nga awa.
Isai HunKar 47:2  Vedd a malmot és őrölj lisztet, född fel fátyolodat, emeld föl a hosszú ruhát, född fel czombodat és menj át a folyókon.
Isai Viet 47:2  Hãy lấy cối xay và đi xay bột; hãy bỏ lúp, vén vạt áo đi, để trần chơn, đặng lội qua sông.
Isai Kekchi 47:2  Chapomak e̱caˈ ut ocanquex chixqueˈbal le̱ cˈaj. Isihomak le̱ tˈicr li nequetzˈap cuiˈ le̱ ru. Ut taksihomak le̱ rakˈ re nak texnumekˈ saˈ li haˈ chi ma̱cˈaˈ le̱ xa̱b.
Isai Swe1917 47:2  Tag till kvarnen och mal mjöl, lägg av din slöja, lyft upp släpet, blotta benet, vada genom strömmarna.
Isai CroSaric 47:2  Uzmi mlin i melji brašno! Skini prijevjes, podigni skut, razgali bedra, prijeđi preko rijeke!
Isai VieLCCMN 47:2  Hãy lấy cối xay bột, phơi trần bím tóc, vén vạt áo dài, phơi đùi lội qua sông,
Isai FreBDM17 47:2  Mets la main aux meules, et fais moudre la farine ; délie tes tresses, déchausse-toi, découvre tes jambes et passe les fleuves.
Isai FreLXX 47:2  Prends une meule, mouds de la farine, lève ton voile, montre tes cheveux blancs, dépouille tes jambes, et traverse les fleuves.
Isai Aleppo 47:2  קחי רחים וטחני קמח גלי צמתך חשפי שבל גלי שוק עברי נהרות
Isai MapM 47:2  קְחִ֥י רֵחַ֖יִם וְטַ֣חֲנִי קָ֑מַח גַּלִּ֨י צַמָּתֵ֧ךְ חֶשְׂפִּי־שֹׁ֛בֶל גַּלִּי־שׁ֖וֹק עִבְרִ֥י נְהָרֽוֹת׃
Isai HebModer 47:2  קחי רחים וטחני קמח גלי צמתך חשפי שבל גלי שוק עברי נהרות׃
Isai Kaz 47:2  Қайта, диірменді қолға алып, тарта бер! (Бағынышты күңге айналған сен) бет пердеңді шеш! Етегіңді түріп, балтырыңды көрсетіп өзендерді кешіп өте бер!
Isai FreJND 47:2  Prends les meules et mouds de la farine ; ôte ton voile, relève ta robe, découvre ta jambe, traverse les fleuves :
Isai GerGruen 47:2  Die Mühle nimm und mahle Mehl! Deck deinen Schleier auf! Die Schleppe hoch! Das Bein entblößt! So wate durch die Flüsse!
Isai SloKJV 47:2  Vzemi mlinske kamne in melji moko. Odkrij svoja zagrinjala, razgali nogo, odkrij stegno, prebredi reke.
Isai Haitian 47:2  Pran wòl moulen yo, al moulen farin! Wete vwal ki sou tèt ou a! Moute ke rad ou wotè jenou ou. Dekouvri janm ou pou ou janbe dlo.
Isai FinBibli 47:2  Ota mylly ja jauha jauhoja; päästä hiustes palmikot, riisu kenkäs, paljasta sääres, mene virran ylitse.
Isai SpaRV 47:2  Toma el molino, y muele harina: descubre tus guedejas, descalza los pies, descubre las piernas, pasa los ríos.
Isai WelBeibl 47:2  Gafael yn y felin law i falu blawd. Tyn dy fêl, rhwyga dy wisg, a dangos dy goesau wrth gerdded drwy afonydd.
Isai GerMenge 47:2  Nimm eine Mühle und mahle Mehl, schlage deinen Schleier zurück, hebe die Schleppe hoch, entblöße die Beine, wate durch strömendes Wasser,
Isai GreVamva 47:2  Πίασον τον χειρόμυλον και άλεθε άλευρον· εκκάλυψον τους πλοκάμους σου, γύμνωσον τους πόδας, εκκάλυψον τας κνήμας, πέρασον τους ποταμούς.
Isai UkrOgien 47:2  Візьми жо́рна — й муки́ намели́, намі́тку свою відхили́, закача́й но подо́лка та сте́гна відкрий, і бреди́ через рі́ки, —
Isai FreCramp 47:2  Prends la meule, et mouds de la farine ; ôte ton voile ; relève les pans de ta robe, mets à nu tes jambes, pour passer les fleuves.
Isai SrKDEkav 47:2  Узми жрвње, и мељи брашно, откриј косу своју, изуј се, загали ноге, иди преко река.
Isai PolUGdan 47:2  Weź żarna i miel mąkę, odkryj swoje warkocze, obnaż nogi, odkryj uda, brnij przez rzeki.
Isai FreSegon 47:2  Prends les meules, et mouds de la farine; Ote ton voile, relève les pans de ta robe, Découvre tes jambes, traverse les fleuves!
Isai SpaRV190 47:2  Toma el molino, y muele harina: descubre tus guedejas, descalza los pies, descubre las piernas, pasa los ríos.
Isai HunRUF 47:2  Fogd a kézimalmot, őrölj lisztet, vedd le fátyladat! Emeld föl ruhádat, takard ki combodat, úgy gázolj át a folyókon!
Isai DaOT1931 47:2  Tag fat paa Kværnen, mal Mel, læg Sløret bort, løft Slæbet, blot dine Ben og vad over Strømmen!
Isai TpiKJPB 47:2  Kisim bikpela ston bilong krungutim wit na wokim plaua. Rausim laplap i karamapim gras bilong yu, na rausim laplap long lek, na rausim inap long antap bilong lek, na go hapsait long ol wara riva.
Isai DaOT1871 47:2  Tag fat paa Kværnen og mal Mel; slaa Sløret til Side, løft Slæbet, blot Benene, vad over Floderne!
Isai FreVulgG 47:2  Prends (Tourne) la meule, et mouds la farine ; dévoile ta honte, découvre ton épaule, montre tes jambes (relève ta robe), passe les fleuves.
Isai PolGdans 47:2  Weźmij żarna, a miel mąkę; odkryj warkocze swoje, obnaż nogi, odkryj golenie, brnij przez rzekę.
Isai JapBungo 47:2  礱をとりて粉をひけ 面帕をとりさり袿をぬぎ髓をあらはして河をわたれ
Isai GerElb18 47:2  Nimm die Mühle und mahle Mehl; schlage deinen Schleier zurück, ziehe die Schleppe herauf, entblöße die Schenkel, wate durch Ströme;