Isai
|
RWebster
|
47:2 |
Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
|
Isai
|
NHEBJE
|
47:2 |
Take the millstones, and grind meal; remove your veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
|
Isai
|
ABP
|
47:2 |
Take a millstone! Grind flour! Uncover your face covering! Expose the gray hairs! Uncover the legs! Be passed over the rivers!
|
Isai
|
NHEBME
|
47:2 |
Take the millstones, and grind meal; remove your veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
|
Isai
|
Rotherha
|
47:2 |
Take millstones, and grind meal,—Put back thy veil—tuck up thy train Bare the leg, wade through streams:
|
Isai
|
LEB
|
47:2 |
Take the pair of mill stones and grind flour! Uncover your veil, strip off your skirt, uncover your thigh, pass through the rivers!
|
Isai
|
RNKJV
|
47:2 |
Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
|
Isai
|
Jubilee2
|
47:2 |
Take the millstones and grind meal; uncover thy locks, remove the shoes from thy feet, uncover the thigh, pass over the rivers.
|
Isai
|
Webster
|
47:2 |
Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
|
Isai
|
Darby
|
47:2 |
Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, lift up the train, uncover the leg, pass over rivers:
|
Isai
|
ASV
|
47:2 |
Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
|
Isai
|
LITV
|
47:2 |
Take millstones and grind meal; uncover your veil; strip off the skirt; uncover the leg; pass over rivers.
|
Isai
|
Geneva15
|
47:2 |
Take the mill stones, and grinde meale: loose thy lockes: make bare the feete: vncouer the legge, and passe through the floods.
|
Isai
|
CPDV
|
47:2 |
Take a millstone and grind meal. Uncover your shame, bare your shoulder, reveal your legs, cross the streams.
|
Isai
|
BBE
|
47:2 |
Take the crushing-stones and get the meal crushed: take off your veil, put away your robe, let your legs be uncovered, go through the rivers.
|
Isai
|
DRC
|
47:2 |
Take a millstone and grind meal: uncover thy shame, strip thy shoulder, make bare thy legs, pass over the rivers.
|
Isai
|
GodsWord
|
47:2 |
Take millstones and grind flour. Remove your veil. Take off your skirt. Uncover your legs, and cross the river.
|
Isai
|
JPS
|
47:2 |
Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
|
Isai
|
KJVPCE
|
47:2 |
Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
|
Isai
|
NETfree
|
47:2 |
Pick up millstones and grind flour! Remove your veil, strip off your skirt, expose your legs, cross the streams!
|
Isai
|
AB
|
47:2 |
Take a millstone, grind meal; remove your veil, uncover your white hairs, make bare the leg, pass through the rivers.
|
Isai
|
AFV2020
|
47:2 |
Take the millstones and grind meal. Push back your veil, draw up your skirt, uncover your leg, pass over the rivers.
|
Isai
|
NHEB
|
47:2 |
Take the millstones, and grind meal; remove your veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
|
Isai
|
NETtext
|
47:2 |
Pick up millstones and grind flour! Remove your veil, strip off your skirt, expose your legs, cross the streams!
|
Isai
|
UKJV
|
47:2 |
Take the millstones, and grind meal: uncover your locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
|
Isai
|
Noyes
|
47:2 |
Take the mill-stones and grind meal; Raise thy veil, lift up thy train; Make bare the leg, wade through the streams!
|
Isai
|
KJV
|
47:2 |
Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
|
Isai
|
KJVA
|
47:2 |
Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
|
Isai
|
AKJV
|
47:2 |
Take the millstones, and grind meal: uncover your locks, make bore the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
|
Isai
|
RLT
|
47:2 |
Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
|
Isai
|
MKJV
|
47:2 |
Take the millstones and grind meal. Push back your veil, draw up your skirt, uncover your leg, pass over the rivers.
|
Isai
|
YLT
|
47:2 |
Take millstones, and grind flour, Remove thy veil, draw up the skirt, Uncover the leg, pass over the floods.
|
Isai
|
ACV
|
47:2 |
Take the millstones, and grind meal. Remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
|
Isai
|
PorBLivr
|
47:2 |
Toma as pedras de moer, e mói farinha; descobre o teu véu, expõe as pernas, descobre as coxas, e passa os rios.
|
Isai
|
Mg1865
|
47:2 |
Alao ny vato fikosoham-bary, ka kosohy ny koba; esory ny fisalobonanao, akaro ny moron-tongotr’ akanjonao; aoka hiseho ny fenao, ka miroboha mita ny ony.
|
Isai
|
FinPR
|
47:2 |
Tartu käsikiviin ja jauha jauhoja, riisu huntusi, nosta helmuksesi, paljasta sääresi, kahlaa jokien poikki.
|
Isai
|
FinRK
|
47:2 |
Tartu käsikiviin ja jauha jauhoja. Riisu huntusi, kohota helmasi ja paljasta sääresi, kahlaa virtojen poikki.
|
Isai
|
ChiSB
|
47:2 |
揭去面紗,拿磨去磨麵罷!捲起長裙,露出大腿去涉河罷!
|
Isai
|
CopSahBi
|
47:2 |
ϫⲓ ⲛⲉ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲛⲛⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲧ ⲛϩⲉⲛⲛⲟⲉⲓⲧ ϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲩϭⲟⲟⲗⲉⲥ ϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲟⲩⲥⲕⲓⲙ ϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲥⲏⲃⲉ ⲛⲣⲁⲧⲉ ϫⲓⲟⲟⲣ ⲛϩⲉⲛⲉⲓⲉⲣⲟ
|
Isai
|
ChiUns
|
47:2 |
要用磨磨面,揭去帕子,脱去长衣,露腿蹚河。
|
Isai
|
BulVeren
|
47:2 |
Вземи ръчната мелница и мели брашно; махни булото си, вдигни полите си, открий краката си, мини през реки.
|
Isai
|
AraSVD
|
47:2 |
خُذِي ٱلرَّحَى وَٱطْحَنِي دَقِيقًا. ٱكْشِفِي نِقَابَكِ. شَمِّرِي ٱلذَّيْلَ. ٱكْشِفِي ٱلسَّاقَ. ٱعْبُرِي ٱلْأَنْهَارَ.
|
Isai
|
Esperant
|
47:2 |
Prenu manan muelilon kaj muelu farunon; forigu vian vualon, levu vian vestrandon, malkovru vian kruron, transiru riverojn.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
47:2 |
จับโม่เข้า โม่แป้งซี เอาผ้าคลุมหน้าของเจ้าออกเสีย ถอดเสื้อคลุมของเจ้าเสีย ไม่ต้องคลุมขาของเจ้า ลุยน้ำไป
|
Isai
|
OSHB
|
47:2 |
קְחִ֥י רֵחַ֖יִם וְטַ֣חֲנִי קָ֑מַח גַּלִּ֨י צַמָּתֵ֧ךְ חֶשְׂפִּי־שֹׁ֛בֶל גַּלִּי־שׁ֖וֹק עִבְרִ֥י נְהָרֽוֹת׃
|
Isai
|
BurJudso
|
47:2 |
ကြိတ်ဆုံကို ယူ၍ စပါးကို ကြိတ်လော့။ မျက်နှာဖုံးကို ဖွင့်လော့။ ရှည်သော အင်္ကျီကို ချွတ်လော့။ ပေါင်အဝတ်ကိုပင့်၍ မြစ်ကို ကူးလော့။
|
Isai
|
FarTPV
|
47:2 |
سنگ آسیاب را بچرخان و گندم را آرد کُن. حجاب خود را بردار، و لباسهای نفیست را از تن درآور! دامن خود را بالا بزن و از رود عبور کن!
|
Isai
|
UrduGeoR
|
47:2 |
Ab chakkī le kar āṭā pīs! Apnā niqāb haṭā, apne libās kā dāman uṭhā, apnī ṭāṅgoṅ ko uriyāṅ karke nadiyāṅ pār kar.
|
Isai
|
SweFolk
|
47:2 |
Ta en kvarn och mal mjöl, lägg av din slöja, lyft upp släpet, blotta benen, vada genom strömmarna.
|
Isai
|
GerSch
|
47:2 |
Nimm die Mühle hervor und mahle Mehl; nimm deinen Schleier ab und hebe die Schleppe auf; entblöße die Schenkel, wate durch die Flüsse.
|
Isai
|
TagAngBi
|
47:2 |
Ikaw ay kumuha ng gilingang mga bato, at gumiling ka ng harina; magalis ka ng iyong lambong, maghubad ka ng balabal, maglitaw ka ng binti, tumawid ka sa mga ilog.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
47:2 |
Tartu käsikiviin ja jauha jauhoja, riisu huntusi, nosta helmasi, paljasta sääresi, kahlaa jokien poikki.
|
Isai
|
Dari
|
47:2 |
حالا دستاس را بگیر و گندم را آرد کن. روبند را از رو بردار، دامن به کمر زن، ساقها را برهنه کن و از دریاها بگذر.
|
Isai
|
SomKQA
|
47:2 |
Dhagaxshiidyada qaad oo wax shiid, masarka madaxa ka qaad, oo lugaha qaawi, tan iyo bowdada tafaxaydo, oo webiyaasha ka gudub.
|
Isai
|
NorSMB
|
47:2 |
Tak handkverni og mal mjøl, legg sløret burt! lyft slæpet upp, næk leggen, vad yver elvar!
|
Isai
|
Alb
|
47:2 |
Vër dorën mbi mokrën dhe bluaj miellin; lëvize velin tënd, ngrije bishtin e fustanit, zbulo këmbën dhe kalo lumenjtë.
|
Isai
|
KorHKJV
|
47:2 |
맷돌을 가져다가 곡식을 갈며 네 머리 단을 드러내고 다리를 드러내며 넓적다리를 드러내고 강들을 건너라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
47:2 |
Узми жрвње, и мељи брашно откриј косу своју, изуј се, загали голијени, иди преко ријека.
|
Isai
|
Wycliffe
|
47:2 |
Take thou a queerne stoon, and grynde thou mele; make thou nakid thi filthe, diskeuere the schuldur, schewe the hippis, passe thou floodis.
|
Isai
|
Mal1910
|
47:2 |
തിരികല്ലു എടുത്തു മാവു പൊടിക്ക; നിന്റെ മൂടുപടം നീക്കുക; വസ്ത്രാന്തം എടുത്തു കുത്തി തുട മറെക്കാതെ നദികളെ കടക്ക.
|
Isai
|
KorRV
|
47:2 |
맷돌을 취하여 가루를 갈라 면박을 벗으며 치마를 걷어 다리를 드러내고 강을 건너라
|
Isai
|
Azeri
|
47:2 |
دَيئرمان داشلاريني گؤتور، اونو دارت. آچ اؤرپهيئني، قالدير پالتارينين اَتهيئني، بالديرلاريني آچ، کِچ چايلاردان.
|
Isai
|
KLV
|
47:2 |
tlhap the millstones, je grind 'uQ; teq lIj veil, strip litHa' the train, uncover the leg, juS vegh the rivers.
|
Isai
|
ItaDio
|
47:2 |
Morbida e delicata. Metti la mano alle macine, e macina la farina; scopri la tua chioma, scalzati, scopriti la coscia, passa i fiumi.
|
Isai
|
RusSynod
|
47:2 |
Возьми жернова и мели муку; сними покрывало твое, подбери подол, открой голени, переходи через реки:
|
Isai
|
CSlEliza
|
47:2 |
Возми жерновы, мели муку, открый покрывало твое, открый седины, возсучи голени, прейди реки:
|
Isai
|
ABPGRK
|
47:2 |
λάβε μύλον άλεσον άλευρον αποκάλυψαι το κατακάλυμμά σου αποκάλυψαι τας πολιάς αποκάλυψαι τας κνήμας διάβηθι ποταμούς
|
Isai
|
FreBBB
|
47:2 |
Prends la meule, et mouds la farine ; ôte ton voile ; relève ta traîne ; découvre tes jambes pour passer les fleuves !
|
Isai
|
LinVB
|
47:2 |
Kamata libanga mpe nika fufu, fungola litambala lya yo, tombola elamba, lakisa makolo, katisa bibale.
|
Isai
|
HunIMIT
|
47:2 |
Végy malmot és őrölj lisztet, takard föl fátyolodat, gyűrd föl az uszályt, takard ki a lábszárt, kelj át folyókon.
|
Isai
|
ChiUnL
|
47:2 |
取磨磨粉、去爾帕、解爾裳、跣足涉溪、
|
Isai
|
VietNVB
|
47:2 |
Hãy lấy cối xay và xay bột;Hãy bỏ lúp che mặt.Hãy cởi áo ngoài ra,Để trần chân, lội qua sông.
|
Isai
|
LXX
|
47:2 |
λαβὲ μύλον ἄλεσον ἄλευρον ἀποκάλυψαι τὸ κατακάλυμμά σου ἀνακάλυψαι τὰς πολιάς ἀνάσυραι τὰς κνήμας διάβηθι ποταμούς
|
Isai
|
CebPinad
|
47:2 |
Kuhaa ang mga galingan nga bato, ug galinga ang harina; tangtanga ang imong pandong, kuhaa ang ikog sa saya, huboi ang bitiis, ubog sa kasapaan.
|
Isai
|
RomCor
|
47:2 |
Ia pietrele de moară şi macină făină; scoate-ţi marama, ridică-ţi poala rochiei, descoperă-ţi picioarele, treci râurile!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
47:2 |
Kapir takain wia pilawa amas! Ngidarpene pilawa amas! Kihsang omw koaduhpwelen! Kapwuhrasang omw likou kaselel kan! Pwekada omw urohs en pwe ke en kotehwei pilitik kan!
|
Isai
|
HunUj
|
47:2 |
Fogd a kézimalmot, őrölj lisztet, vedd le fátyladat! Emeld föl ruhádat, takard ki combodat, úgy gázolj át a folyókon!
|
Isai
|
GerZurch
|
47:2 |
Nimm die Mühle und mahle Mehl; decke auf deinen Schleier, hebe hoch die Schleppe, entblösse den Schenkel, durchwate Ströme!
|
Isai
|
GerTafel
|
47:2 |
Nimm die Mühle und mahle Mehl, decke auf dein Lockenhaar, entblöße den Fuß, decke auf den Schenkel, gehe durch die Flüsse.
|
Isai
|
PorAR
|
47:2 |
Toma a mó, e mói a farinha; remove o teu véu, suspende a cauda da tua vestidura, descobre as pernas e passa os rios.
|
Isai
|
DutSVVA
|
47:2 |
Neem de molen, en maal meel; ontdek uw vlechten, ontbloot de enkelen, ontdek de schenkelen, ga door de rivieren.
|
Isai
|
FarOPV
|
47:2 |
دستاس را گرفته، آرد را خردکن. نقاب را برداشته، دامنت را بر کش و ساقها رابرهنه کرده، از نهرها عبور کن.
|
Isai
|
Ndebele
|
47:2 |
Thatha amatshe okuchola, uchole impuphu, wembule isimbombozo sakho, ukhwince ilogwe, uveze umlenze, uchaphe imifula.
|
Isai
|
PorBLivr
|
47:2 |
Toma as pedras de moer, e mói farinha; descobre o teu véu, expõe as pernas, descobre as coxas, e passa os rios.
|
Isai
|
Norsk
|
47:2 |
Ta fatt på kvernen og mal mel, slå op ditt slør, løft slepet op, gjør benet bart, vad over elver!
|
Isai
|
SloChras
|
47:2 |
Vzemi mlinske kamene in melji moko; odgrni zastor svoj, vzdigni vlečke, odkrij stegno, gazi skozi reke.
|
Isai
|
Northern
|
47:2 |
Bir cüt dəyirman daşı götür, unu üyüt. Örpəyini aç, balağını qaldır, Baldırların açıb çaylardan keç.
|
Isai
|
GerElb19
|
47:2 |
Nimm die Mühle und mahle Mehl; schlage deinen Schleier zurück, ziehe die Schleppe herauf, entblöße die Schenkel, wate durch Ströme;
|
Isai
|
LvGluck8
|
47:2 |
Ņem dzirnas un mal miltus, atklāj savu apsegu, atsedz kājas, atklāj ceļus, brien caur upēm.
|
Isai
|
PorAlmei
|
47:2 |
Toma a mó, e moe a farinha: descobre as tuas guedelhas, descalça os pés, descobre as pernas e passa os rios.
|
Isai
|
ChiUn
|
47:2 |
要用磨磨麵,揭去帕子,脫去長衣,露腿蹚河。
|
Isai
|
SweKarlX
|
47:2 |
Tag qvarnena, och mal mjöl; lös upp dina lockar, drag af skorna, blotta benen, vad öfver flodena;
|
Isai
|
FreKhan
|
47:2 |
Saisis les meules et va moudre la farine; relève ton voile, retrousse la traîne de ta robe, découvre tes jambes pour traverser les rivières.
|
Isai
|
FrePGR
|
47:2 |
Car désormais on ne t'appellera plus molle et délicate ! Prends le moulin, et mouds de la farine ! ôte ton voile ! relève les pans de ta robe ! découvre tes jambes ! passe à gué les fleuves ! Découvre ta nudité !
|
Isai
|
PorCap
|
47:2 |
Pega nas duas pedras do moinho e faz a farinha, tira o véu e arregaça o vestido, descobre as tuas pernas para passares os rios.
|
Isai
|
JapKougo
|
47:2 |
石うすをとって粉をひけ、顔おおいを取り去り、うちぎを脱ぎ、すねをあらわして川を渡れ。
|
Isai
|
GerTextb
|
47:2 |
Nimm die Mühle und mahle Mehl! Thue den Schleier ab, hebe die Schleppe auf! Entblöße den Schenkel, wate durch Ströme!
|
Isai
|
Kapingam
|
47:2 |
Haganiga-ina di hadu hai palaawaa! Oloina nia palaawaa! Daa gi-daha-ina di gahu o golomada! Daawa-ina gi-daha oo gahu madamada! Dahi-aga-ina do heelua galagala gi-nua gii-hana goe laa-lodo nia monowai lligi!
|
Isai
|
SpaPlate
|
47:2 |
Toma la rueda del molino y muele harina, quítate el velo, despójate de la falda de tu vestido; desnuda las piernas y vadea los ríos.
|
Isai
|
WLC
|
47:2 |
קְחִ֥י רֵחַ֖יִם וְטַ֣חֲנִי קָ֑מַח גַּלִּ֨י צַמָּתֵ֧ךְ חֶשְׂפִּי־שֹׁ֛בֶל גַּלִּי־שׁ֖וֹק עִבְרִ֥י נְהָרֽוֹת׃
|
Isai
|
LtKBB
|
47:2 |
Stok prie girnų ir malk! Nusiimk šydą, nusisiausk apsiaustą, atidengusi blauzdas brisk per upę!
|
Isai
|
Bela
|
47:2 |
Вазьмі жорны і мялі муку; здымі покрыва тваё, падбяры прыпол, адкрый галені, пераходзь цераз рэкі:
|
Isai
|
GerBoLut
|
47:2 |
Nimm die Muhle und mahle Mehl, flicht deine Zopfe aus, entbldlie den Fuft, entdecke den Schenkel, wate durchs Wasser,
|
Isai
|
FinPR92
|
47:2 |
Tartu jauhinkiviin! Jauha! Huntusi riisu, helmuksesi kohota, sääresi paljasta ja kahlaa virtojen poikki!
|
Isai
|
SpaRV186
|
47:2 |
Toma el molino, y muele harina: descubre tus guedejas, descalza los pies, descubre las piernas, pasa los ríos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
47:2 |
Ga de handmolen halen, om meel te malen, Doe uw sluier af, uw sleep omhoog; Ontbloot uw benen, Om door stromen te waden,
|
Isai
|
GerNeUe
|
47:2 |
Dreh den Mühlstein, mahle Mehl! / Weg mit dem Schleier, heb die Schleppe hoch, / zeig deine Schenkel und wate durch den Strom.
|
Isai
|
UrduGeo
|
47:2 |
اب چکّی لے کر آٹا پیس! اپنا نقاب ہٹا، اپنے لباس کا دامن اُٹھا، اپنی ٹانگوں کو عُریاں کر کے ندیاں پار کر۔
|
Isai
|
AraNAV
|
47:2 |
خُذِي حَجَرَيِ الرَّحَى وَاطْحَنِي الدَّقِيقَ. اكْشِفِي نِقَابَكِ، وَشَمِّرِي عَنِ الذَّيْلِ، وَاكْشِفِي عَنِ السَّاقِ، وَاعْبُرِي الأَنْهَارَ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
47:2 |
你要拿石磨去磨面,你要揭开你的帕子,脱去长裙,露出大腿,渡过江河。
|
Isai
|
ItaRive
|
47:2 |
Metti mano alle macine, e macina farina; lèvati il velo, alzati lo strascico, scopriti la gamba, e passa i fiumi!
|
Isai
|
Afr1953
|
47:2 |
Neem die handmeul en maal meel; slaan jou sluier op, tel die kleed op, ontbloot die been, trek deur die riviere!
|
Isai
|
RusSynod
|
47:2 |
Возьми жернова и мели муку; сними покрывало твое, подбери подол, открой голени, переходи через реки:
|
Isai
|
UrduGeoD
|
47:2 |
अब चक्की लेकर आटा पीस! अपना निक़ाब हटा, अपने लिबास का दामन उठा, अपनी टाँगों को उरियाँ करके नदियाँ पार कर।
|
Isai
|
TurNTB
|
47:2 |
Bir çift değirmen taşı al da un öğüt, Çıkar peçeni, kaldır eteğini. Baldırını aç, ırmaklardan geç.
|
Isai
|
DutSVV
|
47:2 |
Neem de molen, en maal meel; ontdek uw vlechten, ontbloot de enkelen, ontdek de schenkelen, ga door de rivieren.
|
Isai
|
HunKNB
|
47:2 |
Fogd a kézimalmot, és őrölj lisztet! Vedd le fátyladat, emeld fel uszályodat, fedd fel combodat, kelj át folyókon!
|
Isai
|
Maori
|
47:2 |
E mau ki nga kohatu mira, hurihia he paraoa: tangohia ake tou arai, huhua ake te waewae, kia takoto kau te huha; e whiti i nga awa.
|
Isai
|
HunKar
|
47:2 |
Vedd a malmot és őrölj lisztet, född fel fátyolodat, emeld föl a hosszú ruhát, född fel czombodat és menj át a folyókon.
|
Isai
|
Viet
|
47:2 |
Hãy lấy cối xay và đi xay bột; hãy bỏ lúp, vén vạt áo đi, để trần chơn, đặng lội qua sông.
|
Isai
|
Kekchi
|
47:2 |
Chapomak e̱caˈ ut ocanquex chixqueˈbal le̱ cˈaj. Isihomak le̱ tˈicr li nequetzˈap cuiˈ le̱ ru. Ut taksihomak le̱ rakˈ re nak texnumekˈ saˈ li haˈ chi ma̱cˈaˈ le̱ xa̱b.
|
Isai
|
Swe1917
|
47:2 |
Tag till kvarnen och mal mjöl, lägg av din slöja, lyft upp släpet, blotta benet, vada genom strömmarna.
|
Isai
|
CroSaric
|
47:2 |
Uzmi mlin i melji brašno! Skini prijevjes, podigni skut, razgali bedra, prijeđi preko rijeke!
|
Isai
|
VieLCCMN
|
47:2 |
Hãy lấy cối xay bột, phơi trần bím tóc, vén vạt áo dài, phơi đùi lội qua sông,
|
Isai
|
FreBDM17
|
47:2 |
Mets la main aux meules, et fais moudre la farine ; délie tes tresses, déchausse-toi, découvre tes jambes et passe les fleuves.
|
Isai
|
FreLXX
|
47:2 |
Prends une meule, mouds de la farine, lève ton voile, montre tes cheveux blancs, dépouille tes jambes, et traverse les fleuves.
|
Isai
|
Aleppo
|
47:2 |
קחי רחים וטחני קמח גלי צמתך חשפי שבל גלי שוק עברי נהרות
|
Isai
|
MapM
|
47:2 |
קְחִ֥י רֵחַ֖יִם וְטַ֣חֲנִי קָ֑מַח גַּלִּ֨י צַמָּתֵ֧ךְ חֶשְׂפִּי־שֹׁ֛בֶל גַּלִּי־שׁ֖וֹק עִבְרִ֥י נְהָרֽוֹת׃
|
Isai
|
HebModer
|
47:2 |
קחי רחים וטחני קמח גלי צמתך חשפי שבל גלי שוק עברי נהרות׃
|
Isai
|
Kaz
|
47:2 |
Қайта, диірменді қолға алып, тарта бер! (Бағынышты күңге айналған сен) бет пердеңді шеш! Етегіңді түріп, балтырыңды көрсетіп өзендерді кешіп өте бер!
|
Isai
|
FreJND
|
47:2 |
Prends les meules et mouds de la farine ; ôte ton voile, relève ta robe, découvre ta jambe, traverse les fleuves :
|
Isai
|
GerGruen
|
47:2 |
Die Mühle nimm und mahle Mehl! Deck deinen Schleier auf! Die Schleppe hoch! Das Bein entblößt! So wate durch die Flüsse!
|
Isai
|
SloKJV
|
47:2 |
Vzemi mlinske kamne in melji moko. Odkrij svoja zagrinjala, razgali nogo, odkrij stegno, prebredi reke.
|
Isai
|
Haitian
|
47:2 |
Pran wòl moulen yo, al moulen farin! Wete vwal ki sou tèt ou a! Moute ke rad ou wotè jenou ou. Dekouvri janm ou pou ou janbe dlo.
|
Isai
|
FinBibli
|
47:2 |
Ota mylly ja jauha jauhoja; päästä hiustes palmikot, riisu kenkäs, paljasta sääres, mene virran ylitse.
|
Isai
|
SpaRV
|
47:2 |
Toma el molino, y muele harina: descubre tus guedejas, descalza los pies, descubre las piernas, pasa los ríos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
47:2 |
Gafael yn y felin law i falu blawd. Tyn dy fêl, rhwyga dy wisg, a dangos dy goesau wrth gerdded drwy afonydd.
|
Isai
|
GerMenge
|
47:2 |
Nimm eine Mühle und mahle Mehl, schlage deinen Schleier zurück, hebe die Schleppe hoch, entblöße die Beine, wate durch strömendes Wasser,
|
Isai
|
GreVamva
|
47:2 |
Πίασον τον χειρόμυλον και άλεθε άλευρον· εκκάλυψον τους πλοκάμους σου, γύμνωσον τους πόδας, εκκάλυψον τας κνήμας, πέρασον τους ποταμούς.
|
Isai
|
UkrOgien
|
47:2 |
Візьми жо́рна — й муки́ намели́, намі́тку свою відхили́, закача́й но подо́лка та сте́гна відкрий, і бреди́ через рі́ки, —
|
Isai
|
FreCramp
|
47:2 |
Prends la meule, et mouds de la farine ; ôte ton voile ; relève les pans de ta robe, mets à nu tes jambes, pour passer les fleuves.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
47:2 |
Узми жрвње, и мељи брашно, откриј косу своју, изуј се, загали ноге, иди преко река.
|
Isai
|
PolUGdan
|
47:2 |
Weź żarna i miel mąkę, odkryj swoje warkocze, obnaż nogi, odkryj uda, brnij przez rzeki.
|
Isai
|
FreSegon
|
47:2 |
Prends les meules, et mouds de la farine; Ote ton voile, relève les pans de ta robe, Découvre tes jambes, traverse les fleuves!
|
Isai
|
SpaRV190
|
47:2 |
Toma el molino, y muele harina: descubre tus guedejas, descalza los pies, descubre las piernas, pasa los ríos.
|
Isai
|
HunRUF
|
47:2 |
Fogd a kézimalmot, őrölj lisztet, vedd le fátyladat! Emeld föl ruhádat, takard ki combodat, úgy gázolj át a folyókon!
|
Isai
|
DaOT1931
|
47:2 |
Tag fat paa Kværnen, mal Mel, læg Sløret bort, løft Slæbet, blot dine Ben og vad over Strømmen!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
47:2 |
Kisim bikpela ston bilong krungutim wit na wokim plaua. Rausim laplap i karamapim gras bilong yu, na rausim laplap long lek, na rausim inap long antap bilong lek, na go hapsait long ol wara riva.
|
Isai
|
DaOT1871
|
47:2 |
Tag fat paa Kværnen og mal Mel; slaa Sløret til Side, løft Slæbet, blot Benene, vad over Floderne!
|
Isai
|
FreVulgG
|
47:2 |
Prends (Tourne) la meule, et mouds la farine ; dévoile ta honte, découvre ton épaule, montre tes jambes (relève ta robe), passe les fleuves.
|
Isai
|
PolGdans
|
47:2 |
Weźmij żarna, a miel mąkę; odkryj warkocze swoje, obnaż nogi, odkryj golenie, brnij przez rzekę.
|
Isai
|
JapBungo
|
47:2 |
礱をとりて粉をひけ 面帕をとりさり袿をぬぎ髓をあらはして河をわたれ
|
Isai
|
GerElb18
|
47:2 |
Nimm die Mühle und mahle Mehl; schlage deinen Schleier zurück, ziehe die Schleppe herauf, entblöße die Schenkel, wate durch Ströme;
|