Isai
|
RWebster
|
47:3 |
Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
|
Isai
|
NHEBJE
|
47:3 |
Your nakedness shall be uncovered, yes, your shame shall be seen: I will take vengeance, and will spare no man."
|
Isai
|
ABP
|
47:3 |
[2shall be uncovered 1Your shame]; [2shall be shone forth 1your scornings]; [2the 3just one 4from 5you 1I will take]; no longer shall I deliver up to men.
|
Isai
|
NHEBME
|
47:3 |
Your nakedness shall be uncovered, yes, your shame shall be seen: I will take vengeance, and will spare no man."
|
Isai
|
Rotherha
|
47:3 |
Bared shall be thy shame, Yea seen thy reproach,—An avenging, will I take, And will accept no son of earth.
|
Isai
|
LEB
|
47:3 |
Your nakedness shall be exposed; indeed, your shame shall become visible. I will take vengeance and I will not ⌞spare⌟ a person.
|
Isai
|
RNKJV
|
47:3 |
Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
|
Isai
|
Jubilee2
|
47:3 |
Thy nakedness shall be uncovered and thy shame shall be seen; I will take vengeance, and I will not help [any] man.
|
Isai
|
Webster
|
47:3 |
Thy nakedness shall be uncovered, yes, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet [thee as] a man.
|
Isai
|
Darby
|
47:3 |
thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen. I will take vengeance, and I will meet none [to stay me]. ...
|
Isai
|
ASV
|
47:3 |
Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and will spare no man.
|
Isai
|
LITV
|
47:3 |
Your nakedness shall be uncovered; yea, your shame shall be seen. I will take vengeance and I will not meet a man.
|
Isai
|
Geneva15
|
47:3 |
Thy filthinesse shall be discouered, and thy shame shall be seene: I will take vengeance, and I will not meete thee as a man.
|
Isai
|
CPDV
|
47:3 |
Your disgrace will be revealed, and your shame will be seen. I will seize vengeance, and no man will withstand me.
|
Isai
|
BBE
|
47:3 |
The shame of your unclothed condition will be seen by all: I will give punishment without mercy,
|
Isai
|
DRC
|
47:3 |
Thy nakedness shall be discovered, and thy shame shall be seen: I will take vengeance, and no man shall resist me.
|
Isai
|
GodsWord
|
47:3 |
People will see you naked. People will see your shame. I will take revenge. I won't spare anyone.
|
Isai
|
JPS
|
47:3 |
Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen; I will take vengeance, and will let no man intercede.
|
Isai
|
KJVPCE
|
47:3 |
Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
|
Isai
|
NETfree
|
47:3 |
Let your private parts be exposed! Your genitals will be on display! I will get revenge; I will not have pity on anyone,"
|
Isai
|
AB
|
47:3 |
Your shame shall be uncovered, your reproaches shall be brought to light; I will exact of you due vengeance, I will no longer deliver you to men.
|
Isai
|
AFV2020
|
47:3 |
Your nakedness shall be uncovered, yea, your shame shall be seen; I will take vengeance and I will not meet you as a man."
|
Isai
|
NHEB
|
47:3 |
Your nakedness shall be uncovered, yes, your shame shall be seen: I will take vengeance, and will spare no man."
|
Isai
|
NETtext
|
47:3 |
Let your private parts be exposed! Your genitals will be on display! I will get revenge; I will not have pity on anyone,"
|
Isai
|
UKJV
|
47:3 |
Your nakedness shall be uncovered, yea, your shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet you as a man.
|
Isai
|
Noyes
|
47:3 |
Thy nakedness shall be uncovered, And thy shame shall be seen. I will take vengeance; I will make peace with none.
|
Isai
|
KJV
|
47:3 |
Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
|
Isai
|
KJVA
|
47:3 |
Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
|
Isai
|
AKJV
|
47:3 |
Your nakedness shall be uncovered, yes, your shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet you as a man.
|
Isai
|
RLT
|
47:3 |
Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
|
Isai
|
MKJV
|
47:3 |
Your nakedness shall be uncovered, yea, your shame shall be seen; I will take vengeance and I will not meet you as a man.
|
Isai
|
YLT
|
47:3 |
Revealed is thy nakedness, yea, seen is thy reproach, Vengeance I take, and I meet not a man.
|
Isai
|
ACV
|
47:3 |
Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen. I will take vengeance, and will spare no man.
|
Isai
|
PorBLivr
|
47:3 |
Tua nudez será descoberta, e tua vergonha será vista; tomarei vingança, e a ninguém pouparei.
|
Isai
|
Mg1865
|
47:3 |
Hiseho ny fitanjahanao, eny, ho hita ny fahamenaranao; hitondra famaliana Aho ka tsy hiantra olona.
|
Isai
|
FinPR
|
47:3 |
Häpysi paljastuu, häpeäsi näkyy; minä kostan enkä ainoatakaan armahda.
|
Isai
|
FinRK
|
47:3 |
Häpysi paljastuu, häpeäsi näkyy; minä kostan enkä säästä ketään.
|
Isai
|
ChiSB
|
47:3 |
你的裸體要暴露,你的羞恥要現出!我要復仇,決不憐惜任何人。
|
Isai
|
CopSahBi
|
47:3 |
ⲡⲟⲩϣⲓⲡⲉ ⲛⲁϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϯⲛⲁϫⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲉ ⲛⲛⲁⲧⲁⲁⲧⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
47:3 |
你的下体必被露出;你的丑陋必被看见。我要报仇,谁也不宽容。
|
Isai
|
BulVeren
|
47:3 |
Голотата ти ще се открие, да, срамът ти ще се види. Ще си отмъстя и няма да пожаля никого.
|
Isai
|
AraSVD
|
47:3 |
تَنْكَشِفُ عَوْرَتُكِ وَتُرَى مَعَارِيكِ. آخُذُ نَقْمَةً وَلَا أُصَالِحُ أَحَدًا».
|
Isai
|
Esperant
|
47:3 |
Malkovriĝos via nudaĵo, kaj montriĝos via honto. Mi faros venĝon, kaj Mi neniun indulgos.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
47:3 |
เจ้าจะต้องถูกเปลือยและเขาจะเห็นความอายของเจ้า เราจะทำการแก้แค้น และเราจะไม่พบเจ้าอย่างมนุษย์
|
Isai
|
OSHB
|
47:3 |
תִּגָּל֙ עֶרְוָתֵ֔ךְ גַּ֥ם תֵּרָאֶ֖ה חֶרְפָּתֵ֑ךְ נָקָ֣ם אֶקָּ֔ח וְלֹ֥א אֶפְגַּ֖ע אָדָֽם׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
47:3 |
သင်သည် အဝတ်အချည်းစည်းရှိ၍၊ အရှက် ကွဲခြင်းကို ခံရမည်။ ငါသည် အပြစ်ဒဏ်ကို ပေးမည်။ အဘယ်သူနှင့်မျှ မိဿဟာယမဖွဲ့။
|
Isai
|
FarTPV
|
47:3 |
مردم تو را لخت خواهند دید، آنها تو را تحقیر شده و شرمسار خواهند دید. من انتقام خواهم گرفت و هیچکس نمیتواند مانع من شود.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
47:3 |
Terī barahnagī sab par zāhir hogī, sab terī sharmsār hālat dekheṅge. Kyoṅki maiṅ badlā le kar kisī ko nahīṅ chhoṛūṅgā.”
|
Isai
|
SweFolk
|
47:3 |
Din nakenhet ska blottas, din skam ska synas. Jag ska utkräva hämnd och inte skona någon.
|
Isai
|
GerSch
|
47:3 |
Deine Blöße soll enthüllt und deine Schande gesehen werden; Rache will ich nehmen und keines Menschen schonen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
47:3 |
Ang iyong kahubaran ay malilitaw, oo, ang iyong kahihiyan ay makikita, ako'y manghihiganti, at hindi tatangi ng tao.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
47:3 |
Häpysi paljastuu, häpeäsi näkyy. Minä kostan enkä armahda ainoatakaan.
|
Isai
|
Dari
|
47:3 |
تو برهنه و رسوا می شوی. من از تو انتقام می گیرم و رحم نمی کنم.»
|
Isai
|
SomKQA
|
47:3 |
Cawradaada waa la qaawin doonaa, ceebtaadana waa la arki doonaa. Waan aarsan doonaa, oo ninna uma tudhi doono.
|
Isai
|
NorSMB
|
47:3 |
Lat skammi di syna seg, lat deim sjå di skjemsla! Hemn tek eg og sparer ikkje eit menneskje.
|
Isai
|
Alb
|
47:3 |
Lakuriqësia jote do të zbulohet dhe do të shihet gjithashtu turpi yt; do të hakmerrem dhe asnjeri nuk do të ndërhyjë".
|
Isai
|
KorHKJV
|
47:3 |
네 벌거벗은 것이 드러나고 참으로 네 부끄러운 것이 보이리라. 내가 원수를 갚되 사람으로서 너를 만나지 아니하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
47:3 |
Откриће се голотиња твоја, и видјеће се срамота твоја; осветићу се, и нико ми неће сметати.
|
Isai
|
Wycliffe
|
47:3 |
Thi schame schal be schewid, and thi schenschipe schal be seen; Y schal take veniaunce, and no man schal ayenstonde me.
|
Isai
|
Mal1910
|
47:3 |
നിന്റെ നഗ്നത അനാവൃതമാകും; നിന്റെ നാണിടം കാണും; ഞാൻ ഒരു മനുഷ്യനെയും ആദരിക്കാതെ പ്രതികാരം നടത്തും.
|
Isai
|
KorRV
|
47:3 |
네 살이 드러나고 네 부끄러운 것이 보일 것이라 내가 보수하되 사람을 아끼지 아니하리라
|
Isai
|
Azeri
|
47:3 |
لوتلويون آچيلاجاق، عاييبين گؤرونهجک. من ائنتئقام آلاجاغام، هچ کئمي اسئرگَميهجيم."
|
Isai
|
KLV
|
47:3 |
lIj nakedness DIchDaq taH uncovered, HIja', lIj tuH DIchDaq taH leghpu': jIH DichDaq tlhap vengeance, je DichDaq spare ghobe' loD.”
|
Isai
|
ItaDio
|
47:3 |
Le tue vergogne saranno scoperte, ed anche la tua turpitudine sarà veduta; io prenderò vendetta, e non ti verrò incontro da uomo.
|
Isai
|
RusSynod
|
47:3 |
откроется нагота твоя, и даже виден будет стыд твой. Совершу мщение и не пощажу никого.
|
Isai
|
CSlEliza
|
47:3 |
открыется студ твой, явятся укоризны твоя, праведное от тебе возму, ктому не предам человеком.
|
Isai
|
ABPGRK
|
47:3 |
ανακαλυφθήσεται η αισχύνη σου φανήσονται οι ονειδισμοί σου το δίκαιον εκ σου λήψομαι ουκέτι μη παραδώ ανθρώποις
|
Isai
|
FreBBB
|
47:3 |
Que ta nudité soit découverte ; qu'on voie ta honte ! Je veux me venger ; je n'épargnerai personne !
|
Isai
|
LinVB
|
47:3 |
Bamono bolumbu bwa yo, bongo oyoka nsoni, ngai nakozongisela yo mabe ma yo mpe moto moko akoya kopekisa ngai te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
47:3 |
Takartassék föl szemérmed, meg is láttassék a gyalázatod; bosszút állok a nem kímélek embert.
|
Isai
|
ChiUnL
|
47:3 |
必裸爾體、以暴爾醜、我必復仇、不恕一人、
|
Isai
|
VietNVB
|
47:3 |
Sự trần truồng ngươi sẽ bị lộ ra,Sự xấu hổ ngươi sẽ bị thấy.Ta sẽ báo thùVà không chừa một ai.
|
Isai
|
LXX
|
47:3 |
ἀνακαλυφθήσεται ἡ αἰσχύνη σου φανήσονται οἱ ὀνειδισμοί σου τὸ δίκαιον ἐκ σοῦ λήμψομαι οὐκέτι μὴ παραδῶ ἀνθρώποις
|
Isai
|
CebPinad
|
47:3 |
Ang imong pagkahubo pagabuksan, oo, ang imong kaulaw pagahikit-an: ako magapanimalus, ug walay tawo nga pagagawason.
|
Isai
|
RomCor
|
47:3 |
Goliciunea ţi se va descoperi şi ţi se va vedea ruşinea. Îmi voi răzbuna şi nu voi cruţa pe nimeni.” –
|
Isai
|
Pohnpeia
|
47:3 |
Aramas akan pahn kilang duwen omw pahn kilisoula; re pahn kilang duwen omw pahn aktikitikla oh namenekla. I pahn ikihong uhk, oh sohte mehmen pahn katokihiehdi.”
|
Isai
|
HunUj
|
47:3 |
Ne takarja semmi meztelenségedet, hadd lássák gyalázatodat! Bosszút állok kérlelhetetlenül!
|
Isai
|
GerZurch
|
47:3 |
Deine Blösse werde aufgedeckt und offenbar deine Schande! Rache nehme ich, unerbittlich, (a) Na 3:5
|
Isai
|
GerTafel
|
47:3 |
Deine Blöße werde aufgedeckt, gesehen auch deine Schmach. Ich nehme Rache und soll kein Mensch vermitteln.
|
Isai
|
PorAR
|
47:3 |
A tua nudez será descoberta, e ver-se-á o teu opróbrio; tomarei vingança, e não pouparei a homem algum.
|
Isai
|
DutSVVA
|
47:3 |
Uw schaamte zal ontdekt worden, ook zal uw schande gezien worden; Ik zal wraak nemen, en Ik zal op u niet aanvallen als een mens.
|
Isai
|
FarOPV
|
47:3 |
عورت تو کشف شده، رسوایی تو ظاهر خواهد شد. من انتقام کشیده، بر احدی شفقت نخواهم نمود.
|
Isai
|
Ndebele
|
47:3 |
Ubunqunu bakho buzakwembulwa, yebo, ihlazo lakho libonakale. Ngizaphindisela, ngingahlangani lawe njengomuntu.
|
Isai
|
PorBLivr
|
47:3 |
Tua nudez será descoberta, e tua vergonha será vista; tomarei vingança, e a ninguém pouparei.
|
Isai
|
Norsk
|
47:3 |
Din blusel skal bli avdekket, og din skam bli sett; hevn vil jeg ta og ikke spare noget menneske.
|
Isai
|
SloChras
|
47:3 |
Odkrije se nagota tvoja, videla se bo tudi sramota tvoja. Maščeval se bom in ne prizanesem nobenemu človeku. –
|
Isai
|
Northern
|
47:3 |
Çılpaqlığın açılacaq, ayıb yerin görünəcək. Mən intiqam alacağam, Heç kimi əsirgəməyəcəyəm».
|
Isai
|
GerElb19
|
47:3 |
aufgedeckt werde deine Blöße, ja, gesehen deine Schande! Ich werde Rache nehmen und Menschen nicht verschonen. -
|
Isai
|
LvGluck8
|
47:3 |
Tavs kailums taps atsegts, un tavs kaunums būs redzams, Es atriebšos un nežēlošu neviena.
|
Isai
|
PorAlmei
|
47:3 |
A tua vergonha se descobrirá, e ver-se-ha o teu opprobrio: tomarei vingança, mas não irei contra ti como homem.
|
Isai
|
ChiUn
|
47:3 |
你的下體必被露出;你的醜陋必被看見。我要報仇,誰也不寬容。
|
Isai
|
SweKarlX
|
47:3 |
Att din skam skall upptäckt, och din blygd sedd varda. Jag skall hämnas, och ingen menniska skall bedja mig det af.
|
Isai
|
FreKhan
|
47:3 |
Ta nudité sera mise à jour et ta honte sera visible; je vais exercer ma vengeance, sans me heurter contre personne.
|
Isai
|
FrePGR
|
47:3 |
oui, ta nudité sera vue ; je veux tirer vengeance, et ne donner de trêve à personne.
|
Isai
|
PorCap
|
47:3 |
Apareça a tua nudez, veja-se o que cobres com vergonha. Vou exercer implacável vingança.
|
Isai
|
JapKougo
|
47:3 |
あなたの裸はあらわれ、あなたの恥は見られる。わたしはあだを報いて、何人とをも助けない。
|
Isai
|
GerTextb
|
47:3 |
Aufgedeckt soll werden deine Blöße, ja gesehen werden deine Schande! Rache will ich nehmen und keine Fürbitte gelten lassen, spricht
|
Isai
|
Kapingam
|
47:3 |
Nia daangada ga-mmada-adu gi-di-goe o goloo ai, ga-mmada-adu gi-di-goe e-hila gi-lala ge langaadia. Au gaa-hui goe gi-di hagaduadua, gei tangada e-dugu au ai.”
|
Isai
|
SpaPlate
|
47:3 |
Se descubrirá tu desnudez, se verán tus vergüenzas. Yo tomaré venganza, y no perdonaré a nadie.
|
Isai
|
WLC
|
47:3 |
תִּגָּל֙ עֶרְוָתֵ֔ךְ גַּ֥ם תֵּרָאֶ֖ה חֶרְפָּתֵ֑ךְ נָקָ֣ם אֶקָּ֔ח וְלֹ֥א אֶפְגַּ֖ע אָדָֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
47:3 |
Tu būsi apnuoginta ir tavo gėda bus matoma. Aš išliesiu savo kerštą ir niekas jo nesustabdys“.
|
Isai
|
Bela
|
47:3 |
адкрыецца галізна твая, і нават відаць будзе сорам твой. Зьдзейсьню помсту і не пашкадую нікога.
|
Isai
|
GerBoLut
|
47:3 |
daß deine Scham aufgedeckt und deine Schande gesehen werde. Ich will mich rachen, und soil mir kein Mensch abbitten.
|
Isai
|
FinPR92
|
47:3 |
Sinun häpysi paljastuu, häpeäsi on kaikkien nähtävissä. Kun minä käyn kostamaan, ei kukaan voi minua estää,
|
Isai
|
SpaRV186
|
47:3 |
Será descubierta tu vergüenza, y tu deshonor será visto: tomaré venganza, y no encontraré como hombre.
|
Isai
|
NlCanisi
|
47:3 |
Naakt zij uw schaamte, Uw schande te pronk! Wraak zal Ik nemen, onverbiddelijk, spreekt onze Redder,
|
Isai
|
GerNeUe
|
47:3 |
Deine Blöße werde aufgedeckt, jeder sehe deine Scham. / Ich werde Rache nehmen, / kein Mensch hindert mich daran!",
|
Isai
|
UrduGeo
|
47:3 |
تیری برہنگی سب پر ظاہر ہو گی، سب تیری شرم سار حالت دیکھیں گے۔ کیونکہ مَیں بدلہ لے کر کسی کو نہیں چھوڑوں گا۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
47:3 |
فَيَظَلَّ عُرْيُكِ مَكْشُوفاً وَعَارُكِ ظَاهِراً، فَإِنِّي أَنْتَقِمُ وَلاَ أَعْفُو عَنْ أَحَدٍ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
47:3 |
你的下体必暴露出来,你的羞耻要被人看见;我必报仇,不顾惜任何人。
|
Isai
|
ItaRive
|
47:3 |
Si scopra la tua nudità, si vegga la tua onta; io farò vendetta, e non risparmierò anima viva.
|
Isai
|
Afr1953
|
47:3 |
Laat jou skaamte ontbloot word, ja, jou skande gesien word! Ek sal wraak neem en geen mens verskoon nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
47:3 |
откроется нагота твоя, и даже виден будет стыд твой. Совершу мщeние и не пощажу никого».
|
Isai
|
UrduGeoD
|
47:3 |
तेरी बरहनगी सब पर ज़ाहिर होगी, सब तेरी शर्मसार हालत देखेंगे। क्योंकि मैं बदला लेकर किसी को नहीं छोड़ूँगा।”
|
Isai
|
TurNTB
|
47:3 |
Çıplaklığın sergilenecek, mahrem yerlerin görünecek. Öç alacağım, kimseyi esirgemeyeceğim.”
|
Isai
|
DutSVV
|
47:3 |
Uw schaamte zal ontdekt worden, ook zal uw schande gezien worden; Ik zal wraak nemen, en Ik zal op u niet aanvallen als een mens.
|
Isai
|
HunKNB
|
47:3 |
Táruljon fel meztelenséged, és legyen láthatóvá szégyened! »Bosszút állok, és nem kímélek senkit«
|
Isai
|
Maori
|
47:3 |
Ka kitea ou wahi e takoto tahanga ana, ae ra ka kitea tou mea e whakama ai koe: ka rapu utu ahau, e kore ano e whakaae ki tetahi tangata.
|
Isai
|
HunKar
|
47:3 |
Födöztessék föl meztelenséged és láttassék meg szemérmed; bosszút állok és embert nem kímélek!
|
Isai
|
Viet
|
47:3 |
Sự lõa lồ của ngươi phải tỏ ra, sự sỉ nhục ngươi sẽ bị thấy! Ta sẽ làm sự báo cừu, không chừa ai hết.
|
Isai
|
Kekchi
|
47:3 |
Anakcuan ta̱cˈutu̱nk chiruheb chixjunileb li cˈaˈak re ru xuta̱nal xlaje̱ba̱nu. Chicˈutu̱nk nak muxbil chic e̱ru. La̱in tinqˈue re̱kaj e̱re li rahobtesi̱nc xeba̱nu ut ma̱ ani ta̱ru̱k ta̱colekˈ chicuu, chan li Dios.
|
Isai
|
Swe1917
|
47:3 |
Din blygd skall varda blottad, och din skam skall ses. Hämnd skall jag utkräva och ej skona någon människa.
|
Isai
|
CroSaric
|
47:3 |
Nek' se golotinja tvoja otkrije, nek' se sramota tvoja pokaže! Ja ću se osvetiti, odvraćat' me nitko neće.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
47:3 |
để chỗ kín ngươi bị lột trần, cho nỗi nhục ngươi bị lộ ra ! Ta sẽ phục thù, không ai ngăn cản được.
|
Isai
|
FreBDM17
|
47:3 |
Ta honte sera découverte, et ton opprobre sera vu ; je prendrai vengeance, je n’irai point contre toi en homme.
|
Isai
|
FreLXX
|
47:3 |
Ta honte sera mise à nu, et ton opprobre apparaîtra ; et je tirerai de toi une juste vengeance. Pour toi, mon peuple, je ne te livrerai plus aux hommes.
|
Isai
|
Aleppo
|
47:3 |
תגל ערותך—גם תראה חרפתך נקם אקח ולא אפגע אדם {פ}
|
Isai
|
MapM
|
47:3 |
תִּגָּל֙ עֶרְוָתֵ֔ךְ גַּ֥ם תֵּרָאֶ֖ה חֶרְפָּתֵ֑ךְ נָקָ֣ם אֶקָּ֔ח וְלֹ֥א אֶפְגַּ֖ע אָדָֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
47:3 |
תגל ערותך גם תראה חרפתך נקם אקח ולא אפגע אדם׃
|
Isai
|
Kaz
|
47:3 |
Сонда тәнің ашылып, жұрт ұятыңды көреді. Осылай сені еш аямай жазалаймын!» (— дейді Жаратқан Ие.)
|
Isai
|
FreJND
|
47:3 |
ta nudité sera découverte ; oui, ta honte sera vue. Je tirerai vengeance, et je ne rencontrerai personne [qui m’arrête]…
|
Isai
|
GerGruen
|
47:3 |
Dein Schoß wird aufgedeckt, und angegafft wird deine Blöße. "Ich nehme Rache und bitte niemand um Erlaubnis." -
|
Isai
|
SloKJV
|
47:3 |
§ Tvoja nagota bo odkrita, da, tvoja sramota bo vidna. Maščeval se bom in ne bom te srečal kakor človek.
|
Isai
|
Haitian
|
47:3 |
Rete toutouni pou moun ka wè jan ou tonbe ba! Mwen pral tire revanj. Pesonn p'ap ka rete m'.
|
Isai
|
FinBibli
|
47:3 |
Että sinun häpys ilmoitetuksi, ja sinun riettautes nähdyksi tulis. Minä kostan, ja ei yksikään ihminen pidä rukouksellansa minua siitä estämän.
|
Isai
|
SpaRV
|
47:3 |
Descubierta será tu vergüenza, y tu deshonor será visto: tomaré venganza, y no encontraré hombre.
|
Isai
|
WelBeibl
|
47:3 |
Byddi'n gwbl noeth, a bydd dy rannau preifat yn y golwg. Dw i'n mynd i ddial, a fydd neb yn fy rhwysto i.”
|
Isai
|
GerMenge
|
47:3 |
damit deine Blöße aufgedeckt wird und man auch deine Scham zu sehen bekommt! »Rache will ich nehmen und schonungslos gegen alle vorgehen!« spricht unser Erlöser:
|
Isai
|
GreVamva
|
47:3 |
Η γύμνωσίς σου θέλει εκκαλυφθή· ναι, η αισχύνη σου θέλει φανή· εκδίκησιν θέλω λάβει και δεν θέλω φεισθή άνθρωπον.
|
Isai
|
UkrOgien
|
47:3 |
і буде твій сором відкритий, і стид твій покажеться! Я по́мсту вчиню, і не бу́ду щади́ти люди́ни!
|
Isai
|
FreCramp
|
47:3 |
Que ta nudité soit découverte, qu'on voie ta honte ! Je veux me venger, je n'épargnerai personne.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
47:3 |
Откриће се голотиња твоја, и видеће се срамота твоја; осветићу се, и нико ми неће сметати.
|
Isai
|
PolUGdan
|
47:3 |
Twoja nagość będzie odkryta i twoja hańba będzie widoczna. Dokonam pomsty, żaden człowiek mnie nie powstrzyma.
|
Isai
|
FreSegon
|
47:3 |
Ta nudité sera découverte, Et ta honte sera vue. J'exercerai ma vengeance, Je n'épargnerai personne. -
|
Isai
|
SpaRV190
|
47:3 |
Descubierta será tu vergüenza, y tu deshonor será visto: tomaré venganza, y no encontraré hombre.
|
Isai
|
HunRUF
|
47:3 |
Ne takarja semmi meztelenségedet, hadd lássák gyalázatodat! Bosszút állok kérlelhetetlenül!
|
Isai
|
DaOT1931
|
47:3 |
Din Blusel skal blottes, din Skam skal ses. Hævn tager jeg uden Skaansel, siger vor Genløser,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
47:3 |
Bai yu stap skin nating, yes ol bai lukim sem bilong yu. Bai Mi bekim long yu na bai Mi no kam long yu olsem wanpela man.
|
Isai
|
DaOT1871
|
47:3 |
Lad din Blusel blottes og din Skam ses; jeg vil hævne mig, og jeg skal ikke møde noget Menneske.
|
Isai
|
FreVulgG
|
47:3 |
Ton ignominie sera découverte, et ton opprobre paraîtra ; je me vengerai et personne ne me résistera.
|
Isai
|
PolGdans
|
47:3 |
Odkryta będzie nagość twoja, a hańba twoja widziana będzie; wezmę pomstę z ciebie, a nie dam się nikomu zahamować.
|
Isai
|
JapBungo
|
47:3 |
なんぢの肌はあらはれなんぢの恥はみゆべし われ仇をむくいて人をかへりみず
|
Isai
|
GerElb18
|
47:3 |
aufgedeckt werde deine Blöße, ja, gesehen deine Schande! Ich werde Rache nehmen und Menschen nicht verschonen. -
|