Isai
|
RWebster
|
47:4 |
As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
NHEBJE
|
47:4 |
Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
ABP
|
47:4 |
The one rescuing you -- the lord of Hosts is his name, the holy one of Israel.
|
Isai
|
NHEBME
|
47:4 |
Our Redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Rotherha
|
47:4 |
Our Redeemer, Yahweh of hosts, is his name! The Holy One of Israel.
|
Isai
|
LEB
|
47:4 |
Our redeemer, Yahweh of hosts is his name, the holy one of Israel.
|
Isai
|
RNKJV
|
47:4 |
As for our redeemer, יהוה of hosts is his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Jubilee2
|
47:4 |
As [for] our redeemer, the LORD of the hosts [is] his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Webster
|
47:4 |
[As for] our Redeemer, the LORD of hosts [is] his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Darby
|
47:4 |
Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel. ...
|
Isai
|
ASV
|
47:4 |
Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
LITV
|
47:4 |
Our Redeemer; Jehovah of Hosts is His name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Geneva15
|
47:4 |
Our redeemer, the Lord of hostes is his Name, the holy one of Israel.
|
Isai
|
CPDV
|
47:4 |
Our Redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
BBE
|
47:4 |
Says the Lord who takes up our cause; the Lord of armies is his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
DRC
|
47:4 |
Our redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
GodsWord
|
47:4 |
Our defender is the Holy One of Israel. His name is the LORD of Armies.
|
Isai
|
JPS
|
47:4 |
Our Redeemer, HaShem of hosts is His name, The Holy One of Israel.
|
Isai
|
KJVPCE
|
47:4 |
As for our redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
NETfree
|
47:4 |
says our protector - the LORD who commands armies is his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
AB
|
47:4 |
Your deliverer is the Lord of hosts, the Holy One of Israel is His name.
|
Isai
|
AFV2020
|
47:4 |
As for our Redeemer, the LORD of hosts is His name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
NHEB
|
47:4 |
Our Redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
NETtext
|
47:4 |
says our protector - the LORD who commands armies is his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
UKJV
|
47:4 |
As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Noyes
|
47:4 |
Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, The Holy One of Israel.
|
Isai
|
KJV
|
47:4 |
As for our redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
KJVA
|
47:4 |
As for our redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
AKJV
|
47:4 |
As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
RLT
|
47:4 |
As for our redeemer, Yhwh of Armies is his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
MKJV
|
47:4 |
Our Redeemer, the LORD of hosts is His name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
YLT
|
47:4 |
Our redeemer is Jehovah of Hosts, His name is the Holy One of Israel.
|
Isai
|
ACV
|
47:4 |
Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel.
|
Isai
|
PorBLivr
|
47:4 |
O nome de nosso Redentor é o SENHOR dos exércitos, o Santo de Israel!
|
Isai
|
Mg1865
|
47:4 |
Ny anaran’ ny Mpanavotra anay dia Jehovah, Tompon’ ny maro, Iray Masin’ ny Isiraely.
|
Isai
|
FinPR
|
47:4 |
Meidän lunastajamme nimi on Herra Sebaot, Israelin Pyhä.
|
Isai
|
FinRK
|
47:4 |
Meidän lunastajamme nimi on Herra Sebaot, Israelin Pyhä.
|
Isai
|
ChiSB
|
47:4 |
我們的救主--他的名字是萬軍的上主--說。
|
Isai
|
CopSahBi
|
47:4 |
ⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Isai
|
ChiUns
|
47:4 |
我们救赎主的名是万军之耶和华─以色列的圣者。
|
Isai
|
BulVeren
|
47:4 |
Изкупителят ни – ГОСПОД на Войнствата е Името Му, Светият Израилев.
|
Isai
|
AraSVD
|
47:4 |
فَادِينَا رَبُّ ٱلْجُنُودِ ٱسْمُهُ. قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ.
|
Isai
|
Esperant
|
47:4 |
Nia Liberiganto-Lia nomo estas Eternulo Cebaot, Sanktulo de Izrael.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
47:4 |
พระผู้ไถ่ของเรา พระนามของพระองค์คือ พระเยโฮวาห์จอมโยธา ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
|
Isai
|
OSHB
|
47:4 |
גֹּאֲלֵ֕נוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמ֑וֹ קְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Isai
|
BurJudso
|
47:4 |
ငါတို့ကို ရွေးနှုတ်သောသူကား၊ ကောင်းကင်ဗိုလ် ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား၊ ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်း သော ဘုရားတည်းဟူသော ဘွဲ့နာမရှိတော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
47:4 |
خدای قدّوس اسرائیل، ما را آزاد میسازد، اسم او خدای متعال است.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
47:4 |
Jis ne ewazānā de kar hameṅ chhuṛāyā hai wuhī yih farmātā hai, wuh jis kā nām Rabbul-afwāj hai aur jo Isrāīl kā Quddūs hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
47:4 |
Vår återlösares namn är Herren Sebaot, Israels Helige!
|
Isai
|
GerSch
|
47:4 |
Unser Erlöser heißt HERR der Heerscharen, der Heilige Israels.
|
Isai
|
TagAngBi
|
47:4 |
Ang aming Manunubos, ang Panginoon ng mga hukbo ay siyang pangalan niya, ang Banal ng Israel.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
47:4 |
Lunastajamme nimi on Herra Sebaot, Israelin Pyhä.
|
Isai
|
Dari
|
47:4 |
خدا قدوس اسرائیل که نام او خداوند قادر مطلق است، ما را نجات می دهد.
|
Isai
|
SomKQA
|
47:4 |
Bixiyahayaga magiciisa waxaa la yidhaahdaa Rabbiga ciidammada oo ah Kan Quduuska ah ee reer binu Israa'iil.
|
Isai
|
NorSMB
|
47:4 |
Vår utløysar, Allhers-Herren han heiter, Israels Heilage.
|
Isai
|
Alb
|
47:4 |
Shpëtimtari ynë, emri i të cilit është Zoti i ushtrive, është i Shenjti i Izraelit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
47:4 |
우리의 구속자로 말하건대 만군의 주 곧 이스라엘의 거룩하신 이가 그분의 이름이니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
47:4 |
Име је избавитељу нашему Господ над војскама, светац Израиљев.
|
Isai
|
Wycliffe
|
47:4 |
Oure ayen biere, the Lord of oostis is his name, the hooli of Israel.
|
Isai
|
Mal1910
|
47:4 |
ഞങ്ങളുടെ വീണ്ടെടുപ്പുകാരനോ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ, യിസ്രായേലിന്റെ പരിശുദ്ധൻ എന്നാകുന്നു അവന്റെ നാമം.
|
Isai
|
KorRV
|
47:4 |
(우리의 구속자는 그 이름이 만군의 여호와 이스라엘의 거룩한 자시니라)
|
Isai
|
Azeri
|
47:4 |
بئزي ساتين آلان ائسرايئلئن موقدّسيدئر، اونون آدي قوشونلار ربّيدئر.
|
Isai
|
KLV
|
47:4 |
maj Redeemer, joH'a' vo' Armies ghaH Daj pong, the le' wa' vo' Israel.
|
Isai
|
ItaDio
|
47:4 |
Il nome del nostro Redentore è il Signore degli eserciti, il Santo d’Israele.
|
Isai
|
RusSynod
|
47:4 |
Искупитель наш - Господь Саваоф имя Ему, Святый Израилев.
|
Isai
|
CSlEliza
|
47:4 |
Рече Избавивый тя Господь Саваоф, имя Ему Святый Израилев:
|
Isai
|
ABPGRK
|
47:4 |
ο ρυσάμενός σε κύριος σαβαώθ όνομα αυτώ άγιος Ισραήλ
|
Isai
|
FreBBB
|
47:4 |
Notre Rédempteur se nomme l'Eternel des armées, le Saint d'Israël !
|
Isai
|
LinVB
|
47:4 |
Mobikisi wa biso, nkombo ya ye Yawe wa bokasi bonso, Mosantu wa Israel, alobi :
|
Isai
|
HunIMIT
|
47:4 |
Megváltónk, az Örökkévaló, seregek ura az ő neve, Izrael szentje.
|
Isai
|
ChiUnL
|
47:4 |
贖我儕者、厥名萬軍之耶和華、以色列之聖者、
|
Isai
|
VietNVB
|
47:4 |
Đấng Cứu Chuộc của chúng ta.Tên Ngài là CHÚA Vạn Quân, là Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.
|
Isai
|
LXX
|
47:4 |
εἶπεν ὁ ῥυσάμενός σε κύριος σαβαωθ ὄνομα αὐτῷ ἅγιος Ισραηλ
|
Isai
|
CebPinad
|
47:4 |
Ang atong Manunubos, si Jehova sa mga panon mao ang iyang ngalan, ang Balaan sa Israel.
|
Isai
|
RomCor
|
47:4 |
„Răscumpărătorul nostru se cheamă Domnul oştirilor, Sfântul lui Israel.” –
|
Isai
|
Pohnpeia
|
47:4 |
Koht sarawien Israel ketin kasaledekihkitaillahr- mware iei KAUN-O, Wasa Lapalap.
|
Isai
|
HunUj
|
47:4 |
Ezt mondja megváltónk, Izráel Szentje; Seregek Ura az ő neve.
|
Isai
|
GerZurch
|
47:4 |
spricht unser Erlöser; Herr der Heerscharen ist sein Name, der Heilige Israels.
|
Isai
|
GerTafel
|
47:4 |
Unser Erlöser, Jehovah der Heerscharen ist Sein Name, der Heilige Israels.
|
Isai
|
PorAR
|
47:4 |
Quanto ao nosso Redentor, o Senhor dos exércitos é o seu nome, o Santo de Israel.
|
Isai
|
DutSVVA
|
47:4 |
Onzes Verlossers Naam is Heere der heirscharen, de Heilige Israëls.
|
Isai
|
FarOPV
|
47:4 |
و امانجاتدهنده ما اسم او یهوه صبایوت و قدوس اسرائیل میباشد.
|
Isai
|
Ndebele
|
47:4 |
UMhlengi wethu, iNkosi yamabandla libizo lakhe, oyiNgcwele kaIsrayeli.
|
Isai
|
PorBLivr
|
47:4 |
O nome de nosso Redentor é o SENHOR dos exércitos, o Santo de Israel!
|
Isai
|
Norsk
|
47:4 |
Vår gjenløser - hans navn er Herren, hærskarenes Gud, Israels Hellige.
|
Isai
|
SloChras
|
47:4 |
Naš odrešenik, Gospod nad vojskami je ime njegovo, Svetnik Izraelov. –
|
Isai
|
Northern
|
47:4 |
Bizi Satınalan İsrailin Müqəddəsidir, Onun adı Ordular Rəbbidir.
|
Isai
|
GerElb19
|
47:4 |
Unser Erlöser, Jehova der Heerscharen ist sein Name, der Heilige Israels! -
|
Isai
|
LvGluck8
|
47:4 |
Mūsu Pestītāja vārds ir Kungs Cebaot, tas Svētais iekš Israēla.
|
Isai
|
PorAlmei
|
47:4 |
O nome do nosso redemptor é o Senhor dos Exercitos, o Sancto d'Israel.
|
Isai
|
ChiUn
|
47:4 |
我們救贖主的名是萬軍之耶和華─以色列的聖者。
|
Isai
|
SweKarlX
|
47:4 |
(Detta gör) vår förlossare, den der heter Herren Zebaoth, den Helige i Israel.
|
Isai
|
FreKhan
|
47:4 |
Quant à nous, notre sauveur s’appelle l’Eternel-Cebaot, le Saint d’Israël.
|
Isai
|
FrePGR
|
47:4 |
Notre rédempteur (l'Éternel des armées est son nom), le Saint d'Israël [le dit] :
|
Isai
|
PorCap
|
47:4 |
Eis o que diz o nosso redentor, que tem por nome Senhor do universo, o Santo de Israel:
|
Isai
|
JapKougo
|
47:4 |
われわれをあがなう者はその名を万軍の主といい、イスラエルの聖者である。
|
Isai
|
GerTextb
|
47:4 |
unser Erlöser - Jahwe der Heerscharen ist sein Name, der Heilige Israels!
|
Isai
|
Kapingam
|
47:4 |
Di God Dabuaahia o Israel e-haga-dagaloaha gidaadou, dono ingoo go Yihowah, di Gowaa Aamua.
|
Isai
|
SpaPlate
|
47:4 |
Nuestro redentor tiene por nombre Yahvé de los ejércitos, el Santo de Israel.
|
Isai
|
WLC
|
47:4 |
גֹּאֲלֵ֕נוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמ֑וֹ קְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Isai
|
LtKBB
|
47:4 |
Mūsų atpirkėjas – kareivijų Viešpats, Izraelio Šventasis yra Jo vardas.
|
Isai
|
Bela
|
47:4 |
Адкупнік наш — Гасподзь Саваоф імя Яму, Сьвяты Ізраілеў.
|
Isai
|
GerBoLut
|
47:4 |
(Solches tut) unser Erloser, welcher heifit der HERR Zebaoth, der Heilige in Israel.
|
Isai
|
FinPR92
|
47:4 |
sanoo meidän lunastajamme. Hänen nimensä on Herra Sebaot, Israelin Pyhä.
|
Isai
|
SpaRV186
|
47:4 |
Nuestro Redentor, Jehová de los ejércitos es su nombre, Santo de Israel.
|
Isai
|
NlCanisi
|
47:4 |
Israëls Heilige, Jahweh der heirscharen is zijn Naam!
|
Isai
|
GerNeUe
|
47:4 |
spricht unser Erlöser. / Das ist Jahwe, der Allmächtige,/ Israels heiliger Gott.
|
Isai
|
UrduGeo
|
47:4 |
جس نے عوضانہ دے کر ہمیں چھڑایا ہے وہی یہ فرماتا ہے، وہ جس کا نام رب الافواج ہے اور جو اسرائیل کا قدوس ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
47:4 |
إِنَّ فَادِينَا، الرَّبَّ الْقَدِيرَ اسْمَهُ، هُوَ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
47:4 |
我们的救赎主,他的名字是万军之耶和华、以色列的圣者,他说:
|
Isai
|
ItaRive
|
47:4 |
Il nostro redentore ha nome l’Eterno degli eserciti, il Santo d’Israele.
|
Isai
|
Afr1953
|
47:4 |
Ons Verlosser — sy Naam is HERE van die leërskare, die Heilige van Israel.
|
Isai
|
RusSynod
|
47:4 |
Искупитель наш – Господь Саваоф имя Ему, Святой Израилев.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
47:4 |
जिसने एवज़ाना देकर हमें छुड़ाया है वही यह फ़रमाता है, वह जिसका नाम रब्बुल-अफ़वाज है और जो इसराईल का क़ुद्दूस है।
|
Isai
|
TurNTB
|
47:4 |
Bizim kurtarıcımız İsrail'in Kutsalı'dır. O'nun adı Her Şeye Egemen RAB'dir.
|
Isai
|
DutSVV
|
47:4 |
Onzes Verlossers Naam is HEERE der heirscharen, de Heilige Israels.
|
Isai
|
HunKNB
|
47:4 |
– mondja a mi megváltónk, Seregek Ura az ő neve, Izrael Szentje.
|
Isai
|
Maori
|
47:4 |
Ko to tatou kaihoko, ko Ihowa o nga mano tona ingoa, ko te Mea Tapu o Iharaira.
|
Isai
|
HunKar
|
47:4 |
Így szól a mi Megváltónk, seregeknek Ura az Ő neve, Izráel Szentje!
|
Isai
|
Viet
|
47:4 |
Ðấng Cứu chuộc của chúng ta, danh Ngài là Ðức Giê-hô-va vạn quân, là Ðấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.
|
Isai
|
Kekchi
|
47:4 |
Laj Colol ke, aˈan li nimajcual Dios, lix santil Dios eb laj Israel. Naxye:
|
Isai
|
Swe1917
|
47:4 |
Vår förlossares namn är HERREN Sebaot, Israels Helige!
|
Isai
|
CroSaric
|
47:4 |
Otkupitelj naš, ime mu je Jahve nad Vojskama, Svetac Izraelov, kaže:
|
Isai
|
VieLCCMN
|
47:4 |
Đấng cứu chuộc chúng ta, Đấng mang danh hiệu là ĐỨC CHÚA các đạo binh, là Đức Thánh của Ít-ra-en, Người phán thế này :
|
Isai
|
FreBDM17
|
47:4 |
Quant à notre Rédempteur, son Nom est l’Eternel des armées, le Saint d’Israël.
|
Isai
|
FreLXX
|
47:4 |
Celui qui t'a délivré, c'est le Seigneur des armées ; son nom est le Saint d'Israël.
|
Isai
|
Aleppo
|
47:4 |
גאלנו יהוה צבאות שמו—קדוש ישראל
|
Isai
|
MapM
|
47:4 |
גֹּאֲלֵ֕נוּ יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמ֑וֹ קְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Isai
|
HebModer
|
47:4 |
גאלנו יהוה צבאות שמו קדוש ישראל׃
|
Isai
|
Kaz
|
47:4 |
Бізді құтқаратын қамқоршымыздың есімі — Әлемнің Иесі, Ол — Исраилдің Киелі Құдайы!
|
Isai
|
FreJND
|
47:4 |
Notre rédempteur, son nom est l’Éternel des armées, le Saint d’Israël…
|
Isai
|
GerGruen
|
47:4 |
Der uns erlöst, der "Herr der Heerescharen" heißt, der Heilige Israels, spricht also:
|
Isai
|
SloKJV
|
47:4 |
Glede našega odkupitelja, Gospod nad bojevniki je njegovo ime, Sveti Izraelov.
|
Isai
|
Haitian
|
47:4 |
Moun k'ap delivre nou an rele Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa.
|
Isai
|
FinBibli
|
47:4 |
(Tämän tekee) meidän pelastajamme, Herra Zebaot on hänen nimensä, Israelin Pyhä.
|
Isai
|
SpaRV
|
47:4 |
Nuestro Redentor, Jehová de los ejércitos es su nombre, el Santo de Israel.
|
Isai
|
WelBeibl
|
47:4 |
Dyna mae'r un sy'n ein gollwng ni'n rhydd yn ei ddweud —yr ARGLWYDD hollbwerus ydy ei enw— Un Sanctaidd Israel.
|
Isai
|
GerMenge
|
47:4 |
HERR der Heerscharen ist sein Name, der Heilige Israels.
|
Isai
|
GreVamva
|
47:4 |
Του Λυτρωτού ημών το όνομα είναι, Ο Κύριος των δυνάμεων, ο Άγιος του Ισραήλ.
|
Isai
|
UkrOgien
|
47:4 |
Наш Відкупитель, Господь Савао́т Йому Йме́ння, Святий Ізраїлів.
|
Isai
|
FreCramp
|
47:4 |
— Notre Rédempteur se nomme Yahweh des armées, le Saint d'Israël ! —
|
Isai
|
SrKDEkav
|
47:4 |
Име је Избавитељу нашем Господ над војскама, Светац Израиљев.
|
Isai
|
PolUGdan
|
47:4 |
Tak mówi nasz Odkupiciel, jego imię to Pan zastępów, Święty Izraela.
|
Isai
|
FreSegon
|
47:4 |
Notre rédempteur, c'est celui qui s'appelle l'Éternel des armées, C'est le Saint d'Israël. -
|
Isai
|
SpaRV190
|
47:4 |
Nuestro Redentor, Jehová de los ejércitos es su nombre, el Santo de Israel.
|
Isai
|
HunRUF
|
47:4 |
– mondja a megváltónk, Izráel Szentje; Seregek Ura az ő neve.
|
Isai
|
DaOT1931
|
47:4 |
hvis Navn er Hærskarers HERRE, Israels Hellige.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
47:4 |
Bilong makim Man bilong baim bek mipela, nem bilong Em i BIKPELA bilong bikpela ami, na Em i dispela Wanpela i Holi bilong Isrel.
|
Isai
|
DaOT1871
|
47:4 |
Vor Genløser, hans Navn er Herre Zebaoth, Israels Hellige.
|
Isai
|
FreVulgG
|
47:4 |
Notre rédempteur, c’est celui qui a pour nom le Seigneur des armées, le saint d’Israël.
|
Isai
|
PolGdans
|
47:4 |
To mówi odkupiciel nasz, imię jego Pan zastępów, Święty Izraelski.
|
Isai
|
JapBungo
|
47:4 |
われらを贖ひたまふ者はその名を萬軍のヱホバ、イスラエルの聖者といふ
|
Isai
|
GerElb18
|
47:4 |
Unser Erlöser, Jehova der Heerscharen ist sein Name, der Heilige Israels! -
|