Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 47:4  As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.
Isai NHEBJE 47:4  Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel.
Isai ABP 47:4  The one rescuing you -- the lord of Hosts is his name, the holy one of Israel.
Isai NHEBME 47:4  Our Redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
Isai Rotherha 47:4  Our Redeemer, Yahweh of hosts, is his name! The Holy One of Israel.
Isai LEB 47:4  Our redeemer, Yahweh of hosts is his name, the holy one of Israel.
Isai RNKJV 47:4  As for our redeemer, יהוה of hosts is his name, the Holy One of Israel.
Isai Jubilee2 47:4  As [for] our redeemer, the LORD of the hosts [is] his name, the Holy One of Israel.
Isai Webster 47:4  [As for] our Redeemer, the LORD of hosts [is] his name, the Holy One of Israel.
Isai Darby 47:4  Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel. ...
Isai ASV 47:4  Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel.
Isai LITV 47:4  Our Redeemer; Jehovah of Hosts is His name, the Holy One of Israel.
Isai Geneva15 47:4  Our redeemer, the Lord of hostes is his Name, the holy one of Israel.
Isai CPDV 47:4  Our Redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
Isai BBE 47:4  Says the Lord who takes up our cause; the Lord of armies is his name, the Holy One of Israel.
Isai DRC 47:4  Our redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
Isai GodsWord 47:4  Our defender is the Holy One of Israel. His name is the LORD of Armies.
Isai JPS 47:4  Our Redeemer, HaShem of hosts is His name, The Holy One of Israel.
Isai KJVPCE 47:4  As for our redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
Isai NETfree 47:4  says our protector - the LORD who commands armies is his name, the Holy One of Israel.
Isai AB 47:4  Your deliverer is the Lord of hosts, the Holy One of Israel is His name.
Isai AFV2020 47:4  As for our Redeemer, the LORD of hosts is His name, the Holy One of Israel.
Isai NHEB 47:4  Our Redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
Isai NETtext 47:4  says our protector - the LORD who commands armies is his name, the Holy One of Israel.
Isai UKJV 47:4  As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.
Isai Noyes 47:4  Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, The Holy One of Israel.
Isai KJV 47:4  As for our redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
Isai KJVA 47:4  As for our redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
Isai AKJV 47:4  As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.
Isai RLT 47:4  As for our redeemer, Yhwh of Armies is his name, the Holy One of Israel.
Isai MKJV 47:4  Our Redeemer, the LORD of hosts is His name, the Holy One of Israel.
Isai YLT 47:4  Our redeemer is Jehovah of Hosts, His name is the Holy One of Israel.
Isai ACV 47:4  Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel.
Isai VulgSist 47:4  Redemptor noster, Dominus exercituum nomen illius sanctus Israel.
Isai VulgCont 47:4  Redemptor noster, Dominus exercituum nomen illius, Sanctus Israel.
Isai Vulgate 47:4  redemptor noster Dominus exercituum nomen illius Sanctus Israhel
Isai VulgHetz 47:4  Redemptor noster, Dominus exercituum nomen illius sanctus Israel.
Isai VulgClem 47:4  Redemptor noster, Dominus exercituum nomen illius, Sanctus Israël.
Isai CzeBKR 47:4  Praví vykupitel náš, jehož jméno jest Hospodin zástupů, Svatý Izraelský.
Isai CzeB21 47:4  Náš vykupitel je Svatý Izraelův, má jméno Hospodin zástupů.
Isai CzeCEP 47:4  Náš vykupitel je Svatý Izraele. Jeho jméno je Hospodin zástupů.
Isai CzeCSP 47:4  Náš vykupitel, jehož jméno je Hospodin zástupů, Svatý Izraele [praví]:
Isai PorBLivr 47:4  O nome de nosso Redentor é o SENHOR dos exércitos, o Santo de Israel!
Isai Mg1865 47:4  Ny anaran’ ny Mpanavotra anay dia Jehovah, Tompon’ ny maro, Iray Masin’ ny Isiraely.
Isai FinPR 47:4  Meidän lunastajamme nimi on Herra Sebaot, Israelin Pyhä.
Isai FinRK 47:4  Meidän lunastajamme nimi on Herra Sebaot, Israelin Pyhä.
Isai ChiSB 47:4  我們的救主--他的名字是萬軍的上主--說。
Isai CopSahBi 47:4  ⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
Isai ChiUns 47:4  我们救赎主的名是万军之耶和华─以色列的圣者。
Isai BulVeren 47:4  Изкупителят ни – ГОСПОД на Войнствата е Името Му, Светият Израилев.
Isai AraSVD 47:4  فَادِينَا رَبُّ ٱلْجُنُودِ ٱسْمُهُ. قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ.
Isai Esperant 47:4  Nia Liberiganto-Lia nomo estas Eternulo Cebaot, Sanktulo de Izrael.
Isai ThaiKJV 47:4  พระผู้ไถ่ของเรา พระนามของพระองค์คือ พระเยโฮวาห์จอมโยธา ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
Isai OSHB 47:4  גֹּאֲלֵ֕נוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמ֑וֹ קְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
Isai BurJudso 47:4  ငါတို့ကို ရွေးနှုတ်သောသူကား၊ ကောင်းကင်ဗိုလ် ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား၊ ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်း သော ဘုရားတည်းဟူသော ဘွဲ့နာမရှိတော်မူ၏။
Isai FarTPV 47:4  خدای قدّوس اسرائیل، ما را آزاد می‌سازد، اسم او خدای متعال است.
Isai UrduGeoR 47:4  Jis ne ewazānā de kar hameṅ chhuṛāyā hai wuhī yih farmātā hai, wuh jis kā nām Rabbul-afwāj hai aur jo Isrāīl kā Quddūs hai.
Isai SweFolk 47:4  Vår återlösares namn är Herren Sebaot, Israels Helige!
Isai GerSch 47:4  Unser Erlöser heißt HERR der Heerscharen, der Heilige Israels.
Isai TagAngBi 47:4  Ang aming Manunubos, ang Panginoon ng mga hukbo ay siyang pangalan niya, ang Banal ng Israel.
Isai FinSTLK2 47:4  Lunastajamme nimi on Herra Sebaot, Israelin Pyhä.
Isai Dari 47:4  خدا قدوس اسرائیل که نام او خداوند قادر مطلق است، ما را نجات می دهد.
Isai SomKQA 47:4  Bixiyahayaga magiciisa waxaa la yidhaahdaa Rabbiga ciidammada oo ah Kan Quduuska ah ee reer binu Israa'iil.
Isai NorSMB 47:4  Vår utløysar, Allhers-Herren han heiter, Israels Heilage.
Isai Alb 47:4  Shpëtimtari ynë, emri i të cilit është Zoti i ushtrive, është i Shenjti i Izraelit.
Isai KorHKJV 47:4  우리의 구속자로 말하건대 만군의 주 곧 이스라엘의 거룩하신 이가 그분의 이름이니라.
Isai SrKDIjek 47:4  Име је избавитељу нашему Господ над војскама, светац Израиљев.
Isai Wycliffe 47:4  Oure ayen biere, the Lord of oostis is his name, the hooli of Israel.
Isai Mal1910 47:4  ഞങ്ങളുടെ വീണ്ടെടുപ്പുകാരനോ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ, യിസ്രായേലിന്റെ പരിശുദ്ധൻ എന്നാകുന്നു അവന്റെ നാമം.
Isai KorRV 47:4  (우리의 구속자는 그 이름이 만군의 여호와 이스라엘의 거룩한 자시니라)
Isai Azeri 47:4  بئزي ساتين آلان ائسرايئلئن موقدّسي‌دئر، اونون آدي قوشونلار ربّي‌دئر.
Isai KLV 47:4  maj Redeemer, joH'a' vo' Armies ghaH Daj pong, the le' wa' vo' Israel.
Isai ItaDio 47:4  Il nome del nostro Redentore è il Signore degli eserciti, il Santo d’Israele.
Isai RusSynod 47:4  Искупитель наш - Господь Саваоф имя Ему, Святый Израилев.
Isai CSlEliza 47:4  Рече Избавивый тя Господь Саваоф, имя Ему Святый Израилев:
Isai ABPGRK 47:4  ο ρυσάμενός σε κύριος σαβαώθ όνομα αυτώ άγιος Ισραήλ
Isai FreBBB 47:4  Notre Rédempteur se nomme l'Eternel des armées, le Saint d'Israël !
Isai LinVB 47:4  Mobikisi wa biso, nkombo ya ye Yawe wa bokasi bonso, Mosantu wa Israel, alobi :
Isai HunIMIT 47:4  Megváltónk, az Örökkévaló, seregek ura az ő neve, Izrael szentje.
Isai ChiUnL 47:4  贖我儕者、厥名萬軍之耶和華、以色列之聖者、
Isai VietNVB 47:4  Đấng Cứu Chuộc của chúng ta.Tên Ngài là CHÚA Vạn Quân, là Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.
Isai LXX 47:4  εἶπεν ὁ ῥυσάμενός σε κύριος σαβαωθ ὄνομα αὐτῷ ἅγιος Ισραηλ
Isai CebPinad 47:4  Ang atong Manunubos, si Jehova sa mga panon mao ang iyang ngalan, ang Balaan sa Israel.
Isai RomCor 47:4  „Răscumpărătorul nostru se cheamă Domnul oştirilor, Sfântul lui Israel.” –
Isai Pohnpeia 47:4  Koht sarawien Israel ketin kasaledekihkitaillahr- mware iei KAUN-O, Wasa Lapalap.
Isai HunUj 47:4  Ezt mondja megváltónk, Izráel Szentje; Seregek Ura az ő neve.
Isai GerZurch 47:4  spricht unser Erlöser; Herr der Heerscharen ist sein Name, der Heilige Israels.
Isai GerTafel 47:4  Unser Erlöser, Jehovah der Heerscharen ist Sein Name, der Heilige Israels.
Isai PorAR 47:4  Quanto ao nosso Redentor, o Senhor dos exércitos é o seu nome, o Santo de Israel.
Isai DutSVVA 47:4  Onzes Verlossers Naam is Heere der heirscharen, de Heilige Israëls.
Isai FarOPV 47:4  و امانجات‌دهنده ما اسم او یهوه صبایوت و قدوس اسرائیل می‌باشد.
Isai Ndebele 47:4  UMhlengi wethu, iNkosi yamabandla libizo lakhe, oyiNgcwele kaIsrayeli.
Isai PorBLivr 47:4  O nome de nosso Redentor é o SENHOR dos exércitos, o Santo de Israel!
Isai Norsk 47:4  Vår gjenløser - hans navn er Herren, hærskarenes Gud, Israels Hellige.
Isai SloChras 47:4  Naš odrešenik, Gospod nad vojskami je ime njegovo, Svetnik Izraelov. –
Isai Northern 47:4  Bizi Satınalan İsrailin Müqəddəsidir, Onun adı Ordular Rəbbidir.
Isai GerElb19 47:4  Unser Erlöser, Jehova der Heerscharen ist sein Name, der Heilige Israels! -
Isai LvGluck8 47:4  Mūsu Pestītāja vārds ir Kungs Cebaot, tas Svētais iekš Israēla.
Isai PorAlmei 47:4  O nome do nosso redemptor é o Senhor dos Exercitos, o Sancto d'Israel.
Isai ChiUn 47:4  我們救贖主的名是萬軍之耶和華─以色列的聖者。
Isai SweKarlX 47:4  (Detta gör) vår förlossare, den der heter Herren Zebaoth, den Helige i Israel.
Isai FreKhan 47:4  Quant à nous, notre sauveur s’appelle l’Eternel-Cebaot, le Saint d’Israël.
Isai FrePGR 47:4  Notre rédempteur (l'Éternel des armées est son nom), le Saint d'Israël [le dit] :
Isai PorCap 47:4  Eis o que diz o nosso redentor, que tem por nome Senhor do universo, o Santo de Israel:
Isai JapKougo 47:4  われわれをあがなう者はその名を万軍の主といい、イスラエルの聖者である。
Isai GerTextb 47:4  unser Erlöser - Jahwe der Heerscharen ist sein Name, der Heilige Israels!
Isai Kapingam 47:4  Di God Dabuaahia o Israel e-haga-dagaloaha gidaadou, dono ingoo go Yihowah, di Gowaa Aamua.
Isai SpaPlate 47:4  Nuestro redentor tiene por nombre Yahvé de los ejércitos, el Santo de Israel.
Isai WLC 47:4  גֹּאֲלֵ֕נוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמ֑וֹ קְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
Isai LtKBB 47:4  Mūsų atpirkėjas – kareivijų Viešpats, Izraelio Šventasis yra Jo vardas.
Isai Bela 47:4  Адкупнік наш — Гасподзь Саваоф імя Яму, Сьвяты Ізраілеў.
Isai GerBoLut 47:4  (Solches tut) unser Erloser, welcher heifit der HERR Zebaoth, der Heilige in Israel.
Isai FinPR92 47:4  sanoo meidän lunastajamme. Hänen nimensä on Herra Sebaot, Israelin Pyhä.
Isai SpaRV186 47:4  Nuestro Redentor, Jehová de los ejércitos es su nombre, Santo de Israel.
Isai NlCanisi 47:4  Israëls Heilige, Jahweh der heirscharen is zijn Naam!
Isai GerNeUe 47:4  spricht unser Erlöser. / Das ist Jahwe, der Allmächtige,/ Israels heiliger Gott.
Isai UrduGeo 47:4  جس نے عوضانہ دے کر ہمیں چھڑایا ہے وہی یہ فرماتا ہے، وہ جس کا نام رب الافواج ہے اور جو اسرائیل کا قدوس ہے۔
Isai AraNAV 47:4  إِنَّ فَادِينَا، الرَّبَّ الْقَدِيرَ اسْمَهُ، هُوَ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ.
Isai ChiNCVs 47:4  我们的救赎主,他的名字是万军之耶和华、以色列的圣者,他说:
Isai ItaRive 47:4  Il nostro redentore ha nome l’Eterno degli eserciti, il Santo d’Israele.
Isai Afr1953 47:4  Ons Verlosser — sy Naam is HERE van die leërskare, die Heilige van Israel.
Isai RusSynod 47:4  Искупитель наш – Господь Саваоф имя Ему, Святой Израилев.
Isai UrduGeoD 47:4  जिसने एवज़ाना देकर हमें छुड़ाया है वही यह फ़रमाता है, वह जिसका नाम रब्बुल-अफ़वाज है और जो इसराईल का क़ुद्दूस है।
Isai TurNTB 47:4  Bizim kurtarıcımız İsrail'in Kutsalı'dır. O'nun adı Her Şeye Egemen RAB'dir.
Isai DutSVV 47:4  Onzes Verlossers Naam is HEERE der heirscharen, de Heilige Israels.
Isai HunKNB 47:4  – mondja a mi megváltónk, Seregek Ura az ő neve, Izrael Szentje.
Isai Maori 47:4  Ko to tatou kaihoko, ko Ihowa o nga mano tona ingoa, ko te Mea Tapu o Iharaira.
Isai HunKar 47:4  Így szól a mi Megváltónk, seregeknek Ura az Ő neve, Izráel Szentje!
Isai Viet 47:4  Ðấng Cứu chuộc của chúng ta, danh Ngài là Ðức Giê-hô-va vạn quân, là Ðấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.
Isai Kekchi 47:4  Laj Colol ke, aˈan li nimajcual Dios, lix santil Dios eb laj Israel. Naxye:
Isai Swe1917 47:4  Vår förlossares namn är HERREN Sebaot, Israels Helige!
Isai CroSaric 47:4  Otkupitelj naš, ime mu je Jahve nad Vojskama, Svetac Izraelov, kaže:
Isai VieLCCMN 47:4  Đấng cứu chuộc chúng ta, Đấng mang danh hiệu là ĐỨC CHÚA các đạo binh, là Đức Thánh của Ít-ra-en, Người phán thế này :
Isai FreBDM17 47:4  Quant à notre Rédempteur, son Nom est l’Eternel des armées, le Saint d’Israël.
Isai FreLXX 47:4  Celui qui t'a délivré, c'est le Seigneur des armées ; son nom est le Saint d'Israël.
Isai Aleppo 47:4  גאלנו יהוה צבאות שמו—קדוש ישראל
Isai MapM 47:4  גֹּאֲלֵ֕נוּ יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמ֑וֹ קְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
Isai HebModer 47:4  גאלנו יהוה צבאות שמו קדוש ישראל׃
Isai Kaz 47:4  Бізді құтқаратын қамқоршымыздың есімі — Әлемнің Иесі, Ол — Исраилдің Киелі Құдайы!
Isai FreJND 47:4  Notre rédempteur, son nom est l’Éternel des armées, le Saint d’Israël…
Isai GerGruen 47:4  Der uns erlöst, der "Herr der Heerescharen" heißt, der Heilige Israels, spricht also:
Isai SloKJV 47:4  Glede našega odkupitelja, Gospod nad bojevniki je njegovo ime, Sveti Izraelov.
Isai Haitian 47:4  Moun k'ap delivre nou an rele Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa.
Isai FinBibli 47:4  (Tämän tekee) meidän pelastajamme, Herra Zebaot on hänen nimensä, Israelin Pyhä.
Isai SpaRV 47:4  Nuestro Redentor, Jehová de los ejércitos es su nombre, el Santo de Israel.
Isai WelBeibl 47:4  Dyna mae'r un sy'n ein gollwng ni'n rhydd yn ei ddweud —yr ARGLWYDD hollbwerus ydy ei enw— Un Sanctaidd Israel.
Isai GerMenge 47:4  HERR der Heerscharen ist sein Name, der Heilige Israels.
Isai GreVamva 47:4  Του Λυτρωτού ημών το όνομα είναι, Ο Κύριος των δυνάμεων, ο Άγιος του Ισραήλ.
Isai UkrOgien 47:4  Наш Відкупитель, Господь Савао́т Йому Йме́ння, Святий Ізраїлів.
Isai FreCramp 47:4  — Notre Rédempteur se nomme Yahweh des armées, le Saint d'Israël ! —
Isai SrKDEkav 47:4  Име је Избавитељу нашем Господ над војскама, Светац Израиљев.
Isai PolUGdan 47:4  Tak mówi nasz Odkupiciel, jego imię to Pan zastępów, Święty Izraela.
Isai FreSegon 47:4  Notre rédempteur, c'est celui qui s'appelle l'Éternel des armées, C'est le Saint d'Israël. -
Isai SpaRV190 47:4  Nuestro Redentor, Jehová de los ejércitos es su nombre, el Santo de Israel.
Isai HunRUF 47:4  – mondja a megváltónk, Izráel Szentje; Seregek Ura az ő neve.
Isai DaOT1931 47:4  hvis Navn er Hærskarers HERRE, Israels Hellige.
Isai TpiKJPB 47:4  Bilong makim Man bilong baim bek mipela, nem bilong Em i BIKPELA bilong bikpela ami, na Em i dispela Wanpela i Holi bilong Isrel.
Isai DaOT1871 47:4  Vor Genløser, hans Navn er Herre Zebaoth, Israels Hellige.
Isai FreVulgG 47:4  Notre rédempteur, c’est celui qui a pour nom le Seigneur des armées, le saint d’Israël.
Isai PolGdans 47:4  To mówi odkupiciel nasz, imię jego Pan zastępów, Święty Izraelski.
Isai JapBungo 47:4  われらを贖ひたまふ者はその名を萬軍のヱホバ、イスラエルの聖者といふ
Isai GerElb18 47:4  Unser Erlöser, Jehova der Heerscharen ist sein Name, der Heilige Israels! -