Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 5:23  Who justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Isai NHEBJE 5:23  who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
Isai ABP 5:23  the ones justifying the impious because of bribes, and [3for the 4just 2justice 1lifting away].
Isai NHEBME 5:23  who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
Isai Rotherha 5:23  Who justify the lawless, for a bribe,—Whereas the righteousness of the righteous, they take from him.
Isai LEB 5:23  Those who acquit the guilty because of a bribe and remove the justice of the innocent from him.
Isai RNKJV 5:23  Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Isai Jubilee2 5:23  who justify the wicked for bribes and take away the righteousness of the righteous from him!
Isai Webster 5:23  Who justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Isai Darby 5:23  who justify the wicked for a bribe, and turn away the righteousness of the righteous from them!
Isai ASV 5:23  that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!
Isai LITV 5:23  who justify the wicked for a bribe, and turn aside the righteousness of the righteous from him!
Isai Geneva15 5:23  Which iustifie the wicked for a rewarde, and take away the righteousnesse of the righteous from him.
Isai CPDV 5:23  For you justify an impious man in exchange for bribes, and you carry away the justice of a just man from him.
Isai BBE 5:23  Who for a reward give support to the cause of the sinner, and who take away the righteousness of the upright from him.
Isai DRC 5:23  That justify the wicked for gifts, and take away the justice of the just from him.
Isai GodsWord 5:23  who declare the guilty innocent for a bribe, who take away the rights of righteous people.
Isai JPS 5:23  That justify the wicked for a reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Isai KJVPCE 5:23  Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Isai NETfree 5:23  They pronounce the guilty innocent for a payoff, they ignore the just cause of the innocent.
Isai AB 5:23  who justify the ungodly for rewards, and take away the righteousness of the righteous.
Isai AFV2020 5:23  Who justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!
Isai NHEB 5:23  who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
Isai NETtext 5:23  They pronounce the guilty innocent for a payoff, they ignore the just cause of the innocent.
Isai UKJV 5:23  Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Isai Noyes 5:23  That clear the guilty for a reward, And take away from the righteous his right!
Isai KJV 5:23  Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Isai KJVA 5:23  Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Isai AKJV 5:23  Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Isai RLT 5:23  Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Isai MKJV 5:23  who justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!
Isai YLT 5:23  Declaring righteous the wicked for a bribe, And the righteousness of the righteous They turn aside from him.
Isai ACV 5:23  who justify the wicked for rewards, and take away the justice of the righteous man from him!
Isai VulgSist 5:23  Qui iustificatis impium pro muneribus, et iustitiam iusti aufertis ab eo.
Isai VulgCont 5:23  Qui iustificatis impium pro muneribus, et iustitiam iusti aufertis ab eo.
Isai Vulgate 5:23  qui iustificatis impium pro muneribus et iustitiam iusti aufertis ab eo
Isai VulgHetz 5:23  Qui iustificatis impium pro muneribus, et iustitiam iusti aufertis ab eo.
Isai VulgClem 5:23  qui justificatis impium pro muneribus, et justitiam justi aufertis ab eo !
Isai CzeBKR 5:23  Kteříž ospravedlňují bezbožného pro dary, spravedlnost pak spravedlivých odjímají od nich.
Isai CzeB21 5:23  kteří za úplatek ospravedlní darebáka a spravedlivým právo odepřou!
Isai CzeCEP 5:23  těm, kdo za úplatek ospravedlňují svévolníka a spravedlivým upírají spravedlnost.
Isai CzeCSP 5:23  těm, kdo kvůli daru ospravedlňují ničemu a spravedlivým jejich spravedlnost upírají!
Isai PorBLivr 5:23  Ai d os que inocentam o perverso por causa de suborno, e se desviam da justiça dos justos!
Isai Mg1865 5:23  Ary izay manamarina ny meloka noho ny kolikoly sy manala ny rariny amin’ ny marina!
Isai FinPR 5:23  jotka lahjuksesta julistavat syyllisen syyttömäksi ja ottavat oikeuden siltä, joka oikeassa on!
Isai FinRK 5:23  jotka lahjuksesta julistavat syyllisen syyttömäksi ja riistävät oikeuden siltä, joka on oikeassa.
Isai ChiSB 5:23  那些受賄釋放罪人,奪取義人權利的人!
Isai CopSahBi 5:23  ⲛⲉⲧⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϥⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲙⲉ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
Isai ChiUns 5:23  他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。
Isai BulVeren 5:23  които за дарове оправдават беззаконния и отнемат от праведния правото му!
Isai AraSVD 5:23  ٱلَّذِينَ يُبَرِّرُونَ ٱلشِّرِّيرَ مِنْ أَجْلِ ٱلرُّشْوَةِ، وَأَمَّا حَقُّ ٱلصِّدِّيقِينَ فَيَنْزِعُونَهُ مِنْهُمْ.
Isai Esperant 5:23  kiuj pravigas malvirtulon pro subaĉeto, kaj de pravulo forprenas lian pravecon!
Isai ThaiKJV 5:23  ผู้ปล่อยตัวคนทำผิดเพราะเขารับสินบน และเอาความชอบธรรมไปจากผู้ชอบธรรม
Isai OSHB 5:23  מַצְדִּיקֵ֥י רָשָׁ֖ע עֵ֣קֶב שֹׁ֑חַד וְצִדְקַ֥ת צַדִּיקִ֖ים יָסִ֥ירוּ מִמֶּֽנּוּ׃ ס
Isai BurJudso 5:23  ထိုသူတို့သည် တံစိုးကိုစားခြင်းငှါ၊ မတရားသော သူတို့ကို အပြစ်မပေးဘဲလွှတ်၍၊ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ဝန်မခံ၊ ပယ်ရှားတတ်ကြ၏။
Isai FarTPV 5:23  امّا با گرفتن رشوه، آدمهای خاطی را آزاد می‌کنید و به داد ستمدیدگان نمی‌رسید.
Isai UrduGeoR 5:23  Tum rishwat khā kar mujrimoṅ ko barī karte aur bequsūroṅ ke huqūq mārte ho.
Isai SweFolk 5:23  dem som frikänner den skyldige för mutor och berövar den rättfärdige hans rätt.
Isai GerSch 5:23  die dem Schuldigen Recht geben um eines Geschenkes willen, aber dem Gerechten seine Gerechtigkeit absprechen!
Isai TagAngBi 5:23  Na nagsisiaring ganap sa masama dahil sa suhol, at inaalis ang katuwiran sa matuwid!
Isai FinSTLK2 5:23  jotka lahjuksesta julistavat syyllisen syyttömäksi ja ottavat oikeuden siltä, joka on oikeassa!
Isai Dari 5:23  مردم رشوت خور را بیگناه می شمارید و حق اشخاص نیک را تلف می کنید.
Isai SomKQA 5:23  kuwaasoo kan sharka leh xaq ka dhiga laaluush aawadiis, oo ka xaqa ahna xaqiisa ka qaada!
Isai NorSMB 5:23  dei som gjev den skuldige rett for gåvor skuld, og tek retten frå den rettferdige!
Isai Alb 5:23  që e nxjerrin të pafajshëm njeriun e keq për një dhuratë dhe ia mohojnë të drejtit të drejtën e tij!
Isai KorHKJV 5:23  그들은 보상을 받으려고 사악한 자를 의롭다 하며 의로운 자에게서 그의 의를 빼앗는도다.
Isai SrKDIjek 5:23  Који правдају безбожника за поклон, а праведнима узимају правду.
Isai Wycliffe 5:23  and ye iustifien a wickid man for yiftis, and ye taken awei the riytfulnesse of a iust man fro hym.
Isai Mal1910 5:23  സമ്മാനംനിമിത്തം ദുഷ്ടനെ നീതീകരിക്കയും നീതിമാന്റെ നീതിയെ ഇല്ലാതാക്കുകയും ചെയ്യുന്നവൎക്കു അയ്യോ കഷ്ടം!
Isai KorRV 5:23  그들은 뇌물로 인하여 악인을 의롭다 하고 의인에게서 그 의를 빼았는도다
Isai Azeri 5:23  واي او آداملارين حالينا کي، روشوت آليب تقصئرکارا برائت قازانديريرلار، حاقلي‌لارين حاقّيني اَلئندن آليرلار!
Isai KLV 5:23  'Iv acquit the guilty vaD a bribe, 'ach deny ruv vaD the innocent!
Isai ItaDio 5:23  A coloro che giustificano l’empio per presenti, e tolgono a’ giusti la lor ragione!
Isai RusSynod 5:23  которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного!
Isai CSlEliza 5:23  оправдающым нечестива даров ради, и еже есть праведное праведнаго вземлющым от него.
Isai ABPGRK 5:23  οι δικαιούντες τον ασεβή ένεκεν δώρων και το δίκαιον του δικαίου αίροντες
Isai FreBBB 5:23  qui justifient le méchant pour un présent et qui privent les justes de leur droit !
Isai LinVB 5:23  Bakolongisaka moto mabe soko apesi libonza, mpe bakopimaka moto semba ma­koki ma ye.
Isai HunIMIT 5:23  akik fölmentik a gonoszt vesztegetés fejében és az igazak igazságát elveszik tőlük.
Isai ChiUnL 5:23  受賄而義惡人、奪義人之義、禍哉其人、
Isai VietNVB 5:23  Chúng tha kẻ gian ác vì của hối lộNhưng từ khước công bình cho người vô tội.
Isai LXX 5:23  οἱ δικαιοῦντες τὸν ἀσεβῆ ἕνεκεν δώρων καὶ τὸ δίκαιον τοῦ δικαίου αἴροντες
Isai CebPinad 5:23  Nga nagapakamatarung sa dautan tungod sa hiphip, ug nagakuha sa pagkamatarung sa tawong matarung gikan kaniya!
Isai RomCor 5:23  care scot cu faţa curată pe cel vinovat, pentru mită, şi iau drepturile celor nevinovaţi!
Isai Pohnpeia 5:23  Ahpw kisin pweipwei sapwung tikitik kis kin kahrehiong kumwail en kasaledekihala me dipadahr akan, oh sohte mweidohng me mwakelekel kan en ale pwuhng.
Isai HunUj 5:23  akik megvesztegetésért igaznak mondják a bűnöst, de az igazak igazát elvitatják.
Isai GerZurch 5:23  die dem Schuldigen Recht geben um Bestechung und dem Unschuldigen sein Recht absprechen! (a) 2Mo 23:7; Spr 17:15
Isai GerTafel 5:23  Die um ein Geschenk den Ungerechten rechtfertigen und die Gerechtigkeit des Gerechten von ihm wegwenden.
Isai PorAR 5:23  dos que justificam o ímpio por peitas, e ao inocente lhe tiram o seu direito!
Isai DutSVVA 5:23  Die den goddeloze rechtvaardigen om een geschenk, en de gerechtigheid der rechtvaardigen van dezelven afwenden.
Isai FarOPV 5:23  که شریران رابرای رشوه عادل می‌شمارند، و عدالت عادلان رااز ایشان برمی دارند.
Isai Ndebele 5:23  abalungisisa okhohlakeleyo ngenxa yomvuzo, basuse ukulunga kwabalungileyo kubo!
Isai PorBLivr 5:23  Ai d os que inocentam o perverso por causa de suborno, e se desviam da justiça dos justos!
Isai Norsk 5:23  de som for gave gir rett til den som har urett, og tar retten fra de rettferdige!
Isai SloChras 5:23  ki opravičujejo krivičnega zaradi daru in pravičnim jemljejo njih pravico!
Isai Northern 5:23  Vay halına rüşvət alıb təqsirkara bəraət qazandıranların, Haqlıların haqqını əlindən alanların!
Isai GerElb19 5:23  welche den Gesetzlosen um eines Geschenkes willen gerecht sprechen, und die Gerechtigkeit der Gerechten ihnen entziehen!
Isai LvGluck8 5:23  Kas dāvanu dēļ bezdievīgo attaisno un taisniem atrauj taisnību!
Isai PorAlmei 5:23  Dos que justificam ao impio por peitas, e da justiça dos justos se desviam!
Isai ChiUn 5:23  他們因受賄賂,就稱惡人為義,將義人的義奪去。
Isai SweKarlX 5:23  De der gifva den ogudaktiga rätt för gåfvors skull, och vända de rättfärdigas rätt ifrå dem.
Isai FreKhan 5:23  qui innocentent le méchant pour un cadeau et refusent aux justes la justice qui leur est due!
Isai FrePGR 5:23  qui pour un présent renvoient l'impie absous, et frustrent le juste de son droit !
Isai PorCap 5:23  Ai dos que, por suborno, absolvem o culpado e negam justiça ao inocente!
Isai JapKougo 5:23  彼らはまいないによって悪しき者を義とし、義人からその義を奪う。
Isai GerTextb 5:23  die für Bezahlung den Schuldigen frei sprechen und dem, der Recht hat, sein gutes Recht entziehen!
Isai SpaPlate 5:23  que por un regalo absuelven al malhechor y privan a los justos de su derecho!
Isai Kapingam 5:23  Malaa mai di hui halahalau, goodou gu-haga-dagaloaha digau huaidu, ge hagalee dumaalia-anga gi-di gau madammaa gii-kae di tonu.
Isai WLC 5:23  מַצְדִּיקֵ֥י רָשָׁ֖ע עֵ֣קֶב שֹׁ֑חַד וְצִדְקַ֥ת צַדִּיקִ֖ים יָסִ֥ירוּ מִמֶּֽנּוּ׃
Isai LtKBB 5:23  kurie išteisina nedorėlį už kyšius, o nekaltą pasmerkia.
Isai Bela 5:23  якія за хабар апраўдваюць вінаватага і праведных пазбаўляюць законнага!
Isai GerBoLut 5:23  die den Gottlosen rechtsprechen um Geschenk willen und das Recht der Gerechten von ihnen wenden.
Isai FinPR92 5:23  Lahjuksesta he julistavat syyllisen syyttömäksi. Siltä, joka on oikeassa, he ottavat oikeuden.
Isai SpaRV186 5:23  Los que dan por justo al impío por cohechos, y al justo quitan su justicia!
Isai NlCanisi 5:23  Wee, die om fooi den schuldige in het gelijk durven stellen, En onschuldigen hun recht onthouden!
Isai GerNeUe 5:23  Sie sprechen den Gottlosen gerecht durch ein Bestechungsgeschenk, / und den Gerechten nehmen sie ihr Recht.
Isai UrduGeo 5:23  تم رشوت کھا کر مجرموں کو بَری کرتے اور بےقصوروں کے حقوق مارتے ہو۔
Isai AraNAV 5:23  الَّذِينَ يُبَرِّئُونَ الْمُذْنِبَ بِفَضْلِ الرِّشْوَةِ، وَيُنْكِرُونَ عَلَى الْبَرِيءِ حَقَّهُ.
Isai ChiNCVs 5:23  他们因受了贿赂,就称恶人为义;却把义人的权益夺去。
Isai ItaRive 5:23  che assolvono il malvagio per un regalo, e privano il giusto del suo diritto!
Isai Afr1953 5:23  wat vir 'n omkoopgeskenk die skuldige regverdig verklaar en die reg van die regverdige hom ontneem.
Isai RusSynod 5:23  которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного!
Isai UrduGeoD 5:23  तुम रिश्वत खाकर मुजरिमों को बरी करते और बेक़ुसूरों के हुक़ूक़ मारते हो।
Isai TurNTB 5:23  Şarap içmekte sınır tanımayanların, içkileri karıştırıp içmekten çekinmeyenlerin, rüşvet uğruna kötüyü haklı çıkaranların, haklıların hakkını elinden alanların vay haline!
Isai DutSVV 5:23  Die den goddeloze rechtvaardigen om een geschenk, en de gerechtigheid der rechtvaardigen van dezelven afwenden.
Isai HunKNB 5:23  akik ajándékért fölmentik a gonoszt, és az igaztól elveszik igazát!
Isai Maori 5:23  E whakatika nei i ta te tangata he, he whakaaro ki te utu; e tango atu nei i te tika o te tangata tika.
Isai HunKar 5:23  A kik a gonoszt ajándékért igaznak mondják, és az igazak igazságát elfordítják tőlük:
Isai Viet 5:23  vì hối lộ mà xưng kẻ có tội là công bình, và cướp lấy sự công bình của người nghĩa!
Isai Kekchi 5:23  Nequecol rix li cuanqueb xma̱c xban nak nequeˈxtumina e̱ru, ut aˈ chic li ti̱queb xchˈo̱l nequeye nak cuanqueb xma̱c.
Isai Swe1917 5:23  dem som giva den skyldige rätt för mutors skull, men beröva den oskyldige vad som är hans rätt!
Isai CroSaric 5:23  onima koji za mito brane krivca, a pravedniku uskraćuju pravdu!
Isai VieLCCMN 5:23  những kẻ vì nhận quà hối lộ mà tuyên bố kẻ có tội là công chính, và phủ nhận sự công chính của người công chính.
Isai FreBDM17 5:23  Qui justifient le méchant pour des présents, et qui ôtent à chacun des justes sa justice.
Isai FreLXX 5:23  A ceux qui justifient l'impie à prix d'argent, et qui ne rendent pas justice au juste !
Isai Aleppo 5:23  מצדיקי רשע עקב שחד וצדקת צדיקים יסירו ממנו  {פ}
Isai MapM 5:23  מַצְדִּיקֵ֥י רָשָׁ֖ע עֵ֣קֶב שֹׁ֑חַד וְצִדְקַ֥ת צַדִּיקִ֖ים יָסִ֥ירוּ מִמֶּֽנּוּ׃
Isai HebModer 5:23  מצדיקי רשע עקב שחד וצדקת צדיקים יסירו ממנו׃
Isai Kaz 5:23  Олар пара алып, кінәліні ақтап, әділді заңды құқығынан айырады.
Isai FreJND 5:23  qui justifient le méchant pour un présent, et qui ôtent aux justes leur justice !
Isai GerGruen 5:23  Die für Bezahlung Schuldige freisprechen, der Unschuld ihre Unschuld streitig machen! -
Isai SloKJV 5:23  ki za nagrado opravičijo zlobne in pravičnost pravičnega odvzamejo od njega!
Isai Haitian 5:23  Men, nou lage moun ki koupab yo pou lajan. Nou pa kite moun k'ap mache dwat yo jwenn jistis.
Isai FinBibli 5:23  Jotka jumalattoman lahjain tähden vanhurskauttavat, ja kääntävät vanhurskasten oikeuden pois heiltä:
Isai SpaRV 5:23  Los que dan por justo al impío por cohechos, y al justo quitan su justicia!
Isai WelBeibl 5:23  y rhai sy'n gollwng troseddwyr yn rhydd am freib, ac yn gwrthod rhoi dedfryd gyfiawn i'r dieuog.
Isai GerMenge 5:23  die um eines Geschenks willen den Schuldigen gerechtsprechen und dem Unschuldigen sein Recht vorenthalten!
Isai GreVamva 5:23  οίτινες δικαιόνουσι τον παράνομον διά δώρα, και το δίκαιον του δικαίου αφαιρούσιν απ' αυτού.
Isai UkrOgien 5:23  що несправедливого чи́нять в суді за хаба́р справедливим, а праведність праведного усува́ють від нього.
Isai SrKDEkav 5:23  Који правдају безбожника за поклон, а праведнима узимају правду.
Isai FreCramp 5:23  A ceux qui justifient le méchant pour un présent, et qui privent les justes de leur droit !
Isai PolUGdan 5:23  Tym, którzy za podarek usprawiedliwiają niegodziwego, a odejmują sprawiedliwym ich sprawiedliwość!
Isai FreSegon 5:23  Qui justifient le coupable pour un présent, Et enlèvent aux innocents leurs droits!
Isai SpaRV190 5:23  Los que dan por justo al impío por cohechos, y al justo quitan su justicia!
Isai HunRUF 5:23  akik vesztegetésért igaznak mondják ki a bűnöst, de az igazaknak elvitatják az igazát.
Isai DaOT1931 5:23  som for Gave giver den skyldige Ret og røver den skyldfri Retten, han har.
Isai TpiKJPB 5:23  Ol i tok ol man i nogut i mekim stretpela pasin, bai ol i ken kisim pe long dispela, na ol i tekewe stretpela pasin bilong ol stretpela man!
Isai DaOT1871 5:23  dem, som for Gaves Skyld dømme en ugudelig at have Ret og fravende de retfærdige deres Ret!
Isai FreVulgG 5:23  qui justifiez l’impie pour des présents, et qui ravissez au juste sa (propre) justice. (!)
Isai PolGdans 5:23  Którzy usprawiedliwiają niezbożnego za podarki, a sprawiedliwość sprawiedliwych odejmują od nich!
Isai JapBungo 5:23  かれらは賄賂によりて惡きものを義となし 義人よりその義をうばふ
Isai GerElb18 5:23  welche den Gesetzlosen um eines Geschenkes willen gerecht sprechen, und die Gerechtigkeit der Gerechten ihnen entziehen!