Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 5:22  Woe to the strong of you that drink wine, and the mighty that mingle strong drink;
Isai ABP 5:22  Woe to your strong ones, the ones drinking wine, and the mighty ones, the ones mixing liquor;
Isai ACV 5:22  Woe to those who are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink,
Isai AFV2020 5:22  Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
Isai AKJV 5:22  Woe to them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
Isai ASV 5:22  Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;
Isai BBE 5:22  Cursed are those who are strong to take wine, and great in making mixed drinks!
Isai CPDV 5:22  Woe to you who are powerful at drinking wine, who are strong men in contriving inebriation!
Isai DRC 5:22  Woe to you that are mighty to drink wine, and stout men at drunkenness.
Isai Darby 5:22  Woe unto them that are mighty for drinking wine, and men valiant to mix strong drink;
Isai Geneva15 5:22  Wo vnto them that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke:
Isai GodsWord 5:22  How horrible it will be for those who are heroes at drinking wine, who are champions at mixing drinks,
Isai JPS 5:22  Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;
Isai Jubilee2 5:22  Woe unto [those that are] mighty to drink wine and men of strength to mingle strong drink;
Isai KJV 5:22  Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
Isai KJVA 5:22  Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
Isai KJVPCE 5:22  Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
Isai LEB 5:22  Ah! Heroes at drinking wine, and men of capability at mixing strong drink!
Isai LITV 5:22  Woe to those mighty to drink wine, and brave men to mix fermented drink;
Isai MKJV 5:22  Woe to those mighty to drink wine, and brave men to mix strong drink;
Isai NETfree 5:22  Those who are champions at drinking wine are as good as dead, who display great courage when mixing strong drinks.
Isai NETtext 5:22  Those who are champions at drinking wine are as good as dead, who display great courage when mixing strong drinks.
Isai NHEB 5:22  Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink;
Isai NHEBJE 5:22  Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink;
Isai NHEBME 5:22  Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink;
Isai Noyes 5:22  Woe to them that are valiant to drink wine, And men of might to mingle strong drink!
Isai RLT 5:22  Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
Isai RNKJV 5:22  Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
Isai RWebster 5:22  Woe to them that are mighty to drink wine, and men of strength to mix strong drink:
Isai Rotherha 5:22  Alas for them Who are heroes to drink wine,—And men of valour to mingle strong drink,
Isai UKJV 5:22  Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
Isai Webster 5:22  Woe to [them that are] mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
Isai YLT 5:22  Woe to the mighty to drink wine, And men of strength to mingle strong drink.
Isai VulgClem 5:22  Væ qui potentes estis ad bibendum vinum, et viri fortes ad miscendam ebrietatem !
Isai VulgCont 5:22  Væ qui potentes estis ad bibendum vinum, et viri fortes ad miscendam ebrietatem.
Isai VulgHetz 5:22  Væ qui potentes estis ad bibendum vinum, et viri fortes ad miscendam ebrietatem.
Isai VulgSist 5:22  Vae qui potentes estis ad bibendum vinum, et viri fortes ad miscendam ebrietatem.
Isai Vulgate 5:22  vae qui potentes estis ad bibendum vinum et viri fortes ad miscendam ebrietatem
Isai CzeB21 5:22  Běda hrdinům v pití vína, zdatným v nalévání nápojů,
Isai CzeBKR 5:22  Běda těm, kteříž jsou silní ku pití vína, a muži udatní k smíšení nápoje opojného;
Isai CzeCEP 5:22  Běda bohatýrům zdatným v pití vína, mužům udatným v míchání opojných nápojů,
Isai CzeCSP 5:22  Běda hrdinům v pití vína a mužům udatným v řezání piva,
Isai ABPGRK 5:22  ουαί οι ισχύοντες υμών οι πίνοντες τον οίνον και οι δυνάσται οι κεραννύντες το σίκερα
Isai Afr1953 5:22  Wee hulle wat helde is om wyn te drink en wakker manne om sterk drank te meng;
Isai Alb 5:22  Mjerë kampionëve në pirjen e verës dhe të shkathtëve në përzierjen e pijeve dehëse,
Isai Aleppo 5:22  הוי גבורים לשתות יין ואנשי חיל למסך שכר
Isai AraNAV 5:22  وَيْلٌ لِلْعُتَاةِ فِي شُرْبِ الْخَمْرِ وَالْمُتَفَوِّقِينَ فِي مَزْجِ الْمُسْكِرِ،
Isai AraSVD 5:22  وَيْلٌ لِلْأَبْطَالِ عَلَى شُرْبِ ٱلْخَمْرِ، وَلِذَوِي ٱلْقُدْرَةِ عَلَى مَزْجِ ٱلْمُسْكِرِ.
Isai Azeri 5:22  واي او آداملارين حالينا کي، شراب ائچمکده قهرمانديرلار، ائچکئلري قاريشديريب ائچمکده قووّتلي‌دئرلر!
Isai Bela 5:22  Гора тым, якія багатыры піць віно і моцныя гатаваць моцны напой,
Isai BulVeren 5:22  Горко на онези, които са юнаци да пият вино и силни да размесват спиртно питие;
Isai BurJudso 5:22  စပျစ်ရည်ကို များစွာသောက်နိုင်သောသူ၊ ဆေးနှင့်ရောသော သေရည်သေရက်ကို သောက်ခြင်း အမှု၌၊ အားကြီးသော သူတို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။
Isai CSlEliza 5:22  Горе крепким вашым, вино пиющым, и вельможам растворяющым сикер,
Isai CebPinad 5:22  Alaut niadtong makusog nga moinum sa vino, ug mga tawo nga kusganon sa pagsakot sa maisug nga ilimnon;
Isai ChiNCVs 5:22  那些勇于喝酒,又精于调和浓酒的人,有祸了!
Isai ChiSB 5:22  禍哉,那些飲酒的英雄,調酒的壯士!
Isai ChiUn 5:22  禍哉!那些勇於飲酒,以能力調濃酒的人。
Isai ChiUnL 5:22  勇於飲酒、能調醇醪、
Isai ChiUns 5:22  祸哉!那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人。
Isai CopSahBi 5:22  ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲥⲱ ⲙⲡⲏⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲕⲩⲣⲁ ⲙⲡⲥⲓⲕⲉⲣⲟⲛ
Isai CroSaric 5:22  Jao onima koji su jaki u vinu i junaci u miješanju jakih pića;
Isai DaOT1871 5:22  Ve dem, som ere vældige til at drikke Vin og dygtige Mænd til at blande stærk Drik!
Isai DaOT1931 5:22  Ve dem, der er Helte til at drikke Vin og vældige til at blande stærke Drikke,
Isai Dari 5:22  وای بحال تان که در شرابخوری ماهرید و طرز مخلوط کردن آنرا می دانید.
Isai DutSVV 5:22  Wee dengenen, die helden zijn om wijn te drinken, en die kloeke mannen zijn om sterken drank te mengen!
Isai DutSVVA 5:22  Wee dengenen, die helden zijn om wijn te drinken, en die kloeke mannen zijn om sterken drank te mengen!
Isai Esperant 5:22  Ve al tiuj, kiuj estas herooj, por trinki vinon, kaj bravuloj, por miksi ebriigaĵon,
Isai FarOPV 5:22  وای بر آنانی که برای نوشیدن شراب زورآورند، و به جهت ممزوج ساختن مسکرات مردان قوی می‌باشند.
Isai FarTPV 5:22  وای بر شما ای قهرمانان جام شراب! شما فقط در وقتی‌که مشروبات را مخلوط می‌کنید شجاع و نترس هستید.
Isai FinBibli 5:22  Voi niitä, jotka jalot ovat viinaa juomaan, ja juomassa kilvoittelevat!
Isai FinPR 5:22  Voi niitä, jotka ovat urhoja viinin juonnissa ja aimomiehiä väkijuoman sekoittamisessa,
Isai FinPR92 5:22  Voi niitä, jotka ovat sankareita viiniruukun ääressä, niitä, jotka ovat väkeviä juomien sekoittajina!
Isai FinRK 5:22  Voi niitä, jotka ovat sankareita viinin juonnissa ja kelpo urhoja väkijuoman sekoittamisessa,
Isai FinSTLK2 5:22  Voi niitä, jotka ovat sankareita viinin juonnissa ja voiman miehiä väkijuoman sekoittamisessa,
Isai FreBBB 5:22  Malheur à ceux qui sont des héros pour boire le vin et vaillants à mêler les liqueurs fortes ;
Isai FreBDM17 5:22  Malheur à ceux qui sont puissants à boire le vin, et vaillants à avaler la cervoise ;
Isai FreCramp 5:22  Malheur à ceux qui sont des héros pour boire le vin, et des vaillants pour mêler les liqueurs fortes !
Isai FreJND 5:22  Malheur à ceux qui sont forts pour boire du vin, et hommes vaillants pour mêler les boissons fortes ;
Isai FreKhan 5:22  Malheur à ceux qui sont vaillants pour boire du vin et des gens de bravoure pour mêler les boissons fortes;
Isai FreLXX 5:22  Malheur à vos puissants qui boivent le vin, et à vos riches qui se préparent une boisson fermentée ;
Isai FrePGR 5:22  Malheur aux héroïques buveurs de vin, et aux hommes braves pour mêler la cervoise,
Isai FreSegon 5:22  Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin, Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes;
Isai FreVulgG 5:22  Malheur à vous, qui êtes puissants à boire le vin, et vaillants pour faire des mélanges enivrants ;
Isai GerBoLut 5:22  Wehe denen, so Helden sind, Wein zu saufen, und Krieger in Vollerei,
Isai GerElb18 5:22  Wehe denen, die Helden sind, um Wein zu trinken, und tapfere Männer, um starkes Getränk zu mischen;
Isai GerElb19 5:22  Wehe denen, die Helden sind, um Wein zu trinken, und tapfere Männer, um starkes Getränk zu mischen;
Isai GerGruen 5:22  Ein Wehe denen, die im Weintrunk Helden sind und in des Bieres Zubereitung wackere Männer!
Isai GerMenge 5:22  Wehe denen, die Helden im Weintrinken sind und tüchtige Männer im Mischen berauschenden Getränks,
Isai GerNeUe 5:22  Wehe denen, die Helden im Weintrinken sind / und tapfer im Mischen von starkem Getränk.
Isai GerSch 5:22  Wehe denen, die Helden sind im Weintrinken und tapfer im Einschenken von berauschendem Getränk;
Isai GerTafel 5:22  Wehe den Helden im Weintrinken und den Männern der Tapferkeit im Mischen starker Getränke!
Isai GerTextb 5:22  Wehe denen, die Helden sind im Weintrinken und tapfer, Rauschtrank zu mischen,
Isai GerZurch 5:22  Wehe denen, die Helden sind im Weintrinken und Kraftmenschen im Mischen des Rauschtranks!
Isai GreVamva 5:22  Ουαί εις τους όσοι είναι δυνατοί εις το να πίνωσιν οίνον και ισχυροί εις το να σμίγωσι σίκερα
Isai Haitian 5:22  Madichon pou nou! Lè se boutèy diven pou nou desann, nou pa manke kouraj! Lè se gwòg pike pou nou konpoze, nou pa manke vanyan gason!
Isai HebModer 5:22  הוי גבורים לשתות יין ואנשי חיל למסך שכר׃
Isai HunIMIT 5:22  Jaj, akik hősök borivásban és derék emberek részegítő ital töltésében;
Isai HunKNB 5:22  Jaj azoknak, akik hősök a borivásban, és vitézek a részegítő ital keverésében;
Isai HunKar 5:22  Jaj azoknak, a kik hősök borivásban és híresek részegítő ital vegyítésében;
Isai HunRUF 5:22  Jaj azoknak, akik a borivásban hősök, és vitézek az italok keverésében,
Isai HunUj 5:22  Jaj azoknak, akik hősök a borivásban és vitézek az italok keverésében,
Isai ItaDio 5:22  Guai a coloro che son valenti a bere il vino, e prodi a mescer la cervogia!
Isai ItaRive 5:22  Guai a quelli che son prodi nel bevere il vino, e valorosi nel mescolar le bevande alcooliche;
Isai JapBungo 5:22  禍ひなるかな かれらは葡萄酒をのむに丈夫なり 濃酒を和するに勇者なり
Isai JapKougo 5:22  わざわいなるかな、彼らはぶどう酒を飲むことの英雄であり、濃き酒をまぜ合わせることの勇士である。
Isai KLV 5:22  Woe Daq chaH 'Iv 'oH HoS Daq tlhutlh HIq, je champions Daq mixing HoS tlhutlh;
Isai Kapingam 5:22  E-huaidu adu gi goodou! Goodou la digau hagamataane gi-nia loaabi waini! Goodou e-hagamataane gei e-hagalee mmaadagu i-di madagoaa ma-ga-unugi godou dagaao!
Isai Kaz 5:22  Сол шарап ішкіш «батырлар», ішімдікті күшті етіп дайындаудың «озаттары» қасіретке қалады!
Isai Kekchi 5:22  Raylal ta̱cha̱lk saˈ e̱be̱n la̱ex li nequexnumta chi cala̱c ut la̱ex li cuan e̱naˈleb re xyi̱banquil li haˈ li nacaltesin.
Isai KorHKJV 5:22  용감하게 포도주를 마시며 독주를 섞는 힘센 자들에게 화가 있을지어다!
Isai KorRV 5:22  포도주를 마시기에 용감하며 독주를 빚기에 유력한 그들은 화 있을진저
Isai LXX 5:22  οὐαὶ οἱ ἰσχύοντες ὑμῶν οἱ τὸν οἶνον πίνοντες καὶ οἱ δυνάσται οἱ κεραννύντες τὸ σικερα
Isai LinVB 5:22  Mawa na baye bazali bilombe mpo ya komele vino, baye bazali na mayele mingi ma kosangisa masanga na lotoko.
Isai LtKBB 5:22  Vargas tiems, kurie yra karžygiai gerti vyną ir drąsūs vyrai maišyti stiprius gėrimus,
Isai LvGluck8 5:22  Ak vai, tiem, kas varoņi uz vīna dzeršanu un spēka vīri uz stipru dzērienu.
Isai Mal1910 5:22  വീഞ്ഞു കുടിപ്പാൻ വീരന്മാരും മദ്യം കലൎത്തുവാൻ ശൂരന്മാരും ആയുള്ളവൎക്കും
Isai Maori 5:22  Aue te mate mo te hunga kaha ki te inu waina, he hunga uaua ano ki te whakaranu i te wai kaha:
Isai MapM 5:22     ה֕וֹי גִּבּוֹרִ֖ים לִשְׁתּ֣וֹת יָ֑יִן וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לִמְסֹ֥ךְ שֵׁכָֽר׃
Isai Mg1865 5:22  Lozan’ izay fatratra nefa amin’ ny fisotroan-divay ihany, sy izay kanto nefa amin’ ny fampiharoharoana toaka ihany!
Isai Ndebele 5:22  Maye kwabangamaqhawe okunatha iwayini, lamadoda alamandla okuhlanganisa okunathwayo okulamandla;
Isai NlCanisi 5:22  Wee, die helden zijn in het drinken van wijn, En flink in het mengen van dranken!
Isai NorSMB 5:22  Usæle dei som er kjempor til å drikka vin, og djerve karar til å blanda sterk drykk,
Isai Norsk 5:22  Ve dem som er helter til å drikke vin og dyktige til å blande sterk drikk,
Isai Northern 5:22  Vay halına şərab içməkdə qəhrəman, İçkiləri qarışdırıb içməkdə pərgar olanların!
Isai OSHB 5:22  ה֕וֹי גִּבּוֹרִ֖ים לִשְׁתּ֣וֹת יָ֑יִן וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לִמְסֹ֥ךְ שֵׁכָֽר׃
Isai Pohnpeia 5:22  Meid suwediong kumwail! Kumwail kin ndandkihla amwail kamam sakau! Me kommwad oh sohte kin masak mehkot ni ahnsoun doaloapene sakau kehlail kan!
Isai PolGdans 5:22  Biada tym, którzy są mocni na picie wina, a mężom dużym ku nalewaniu napoju mocnego!
Isai PolUGdan 5:22  Biada tym, którzy są mocni w piciu wina i dzielni w mieszaniu mocnego napoju!
Isai PorAR 5:22  Ai dos que são poderosos para beber vinho, e valentes para misturar bebida forte;
Isai PorAlmei 5:22  Ai dos que são poderosos para beber vinho, e varões fortes para misturar bebida forte:
Isai PorBLivr 5:22  Ai dos que se acham corajosos para beberem vinho, e homens fortes para misturarem bebida alcoólica!
Isai PorBLivr 5:22  Ai dos que se acham corajosos para beberem vinho, e homens fortes para misturarem bebida alcoólica!
Isai PorCap 5:22  Ai dos que são valentes para beber vinho e fortes para misturar licores!
Isai RomCor 5:22  Vai de cei tari când este vorba de băut vin şi viteji când este vorba de amestecat băuturi tari;
Isai RusSynod 5:22  Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,
Isai RusSynod 5:22  Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,
Isai SloChras 5:22  Gorje jim, ki so junaki v pitju vina in vrli v mešanju pijače opojne;
Isai SloKJV 5:22  Gorje tistim, ki so mogočni, da pijejo vino in možje moči, da mešajo močno pijačo,
Isai SomKQA 5:22  Hoog waxaa leh kuwa u xoogga badan inay khamri cabbaan, iyo dadka u itaalka weyn inay qasaan wax lagu sakhraamo,
Isai SpaPlate 5:22  ¡Ay de los que son héroes para beber vino, y valientes para mezclar bebidas embriagadoras,
Isai SpaRV 5:22  ¡Ay de los que son valientes para beber vino, y hombres fuertes para mezclar bebida;
Isai SpaRV186 5:22  ¶ ¡Ay de los que son valientes para beber vino, y varones fuertes para mezclar bebida:
Isai SpaRV190 5:22  ¡Ay de los que son valientes para beber vino, y hombres fuertes para mezclar bebida;
Isai SrKDEkav 5:22  Тешко онима који су јаки пити вино и јунаци у мешању силовитог пића.
Isai SrKDIjek 5:22  Тешко онима који су јаки пити вино и јунаци у мијешању силовита пића.
Isai Swe1917 5:22  Ve dem som äro hjältar i att dricka vin och som äro tappra i att blanda starka drycker,
Isai SweFolk 5:22  Ve dem som är hjältar i att dricka vin och duktiga på att blanda starka drycker,
Isai SweKarlX 5:22  Ve dem som hjeltar äro till att dricka vin, och kämpar till att dricka;
Isai TagAngBi 5:22  Sa aba nila na malakas uminom ng alak, at mga taong malakas sa paghahalo ng matapang na inumin:
Isai ThaiKJV 5:22  วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่เก่งกล้าในการดื่มเหล้าองุ่น และเป็นคนแกล้วกล้าในการประสมเมรัย
Isai TpiKJPB 5:22  Ol husat i strong long dringim wain i gat spak na ol strongpela man i laik abusim ol dring i gat strongpela spak, ol i mas lukaut!
Isai TurNTB 5:22  Şarap içmekte sınır tanımayanların, içkileri karıştırıp içmekten çekinmeyenlerin, rüşvet uğruna kötüyü haklı çıkaranların, haklıların hakkını elinden alanların vay haline!
Isai UkrOgien 5:22  Горе тим, що хоро́брі винце́ попива́ти, і силачі на міша́ння п'янко́го напо́ю,
Isai UrduGeo 5:22  تم پر افسوس جو مَے پینے میں پہلوان ہو اور شراب ملانے میں اپنی بہادری دکھاتے ہو۔
Isai UrduGeoD 5:22  तुम पर अफ़सोस जो मै पीने में पहलवान हो और शराब मिलाने में अपनी बहादुरी दिखाते हो।
Isai UrduGeoR 5:22  Tum par afsos jo mai pīne meṅ pahalwān ho aur sharāb milāne meṅ apnī bahādurī dikhāte ho.
Isai VieLCCMN 5:22  khốn thay những anh hùng tửu lượng, những tay vô địch nghề pha chế rượu nồng,
Isai Viet 5:22  Khốn thay cho kẻ mạnh uống rượu, có sức lực đặng pha các thức uống hay say;
Isai VietNVB 5:22  Khốn cho kẻ anh hùng trong việc uống rượuVà là kẻ dũng sĩ nhờ việc pha rượu.
Isai WLC 5:22  ה֕וֹי גִּבּוֹרִ֖ים לִשְׁתּ֣וֹת יָ֑יִן וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לִמְסֹ֥ךְ שֵׁכָֽר׃
Isai WelBeibl 5:22  Gwae'r rhai sy'n arwyr wrth yfed gwin – ac yn meddwl eu bod nhw'n rêl bois wrth gymysgu'r diodydd;
Isai Wycliffe 5:22  Wo to you that ben myyti to drynke wyn, and ben stronge to meddle drunkenesse;