Isai
|
RWebster
|
5:3 |
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
|
Isai
|
NHEBJE
|
5:3 |
"Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
|
Isai
|
ABP
|
5:3 |
And now, O ones dwelling in Jerusalem, and O man of Judah, judge then [2me 3and 1between] my vineyard!
|
Isai
|
NHEBME
|
5:3 |
"Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
|
Isai
|
Rotherha
|
5:3 |
Now, therefore, O inhabitant of Jerusalem, And men of Judah,—Judge, I pray you, betwixt me, and my vineyard:—
|
Isai
|
LEB
|
5:3 |
And now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.
|
Isai
|
RNKJV
|
5:3 |
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
|
Isai
|
Jubilee2
|
5:3 |
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
|
Isai
|
Webster
|
5:3 |
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
|
Isai
|
Darby
|
5:3 |
And now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
|
Isai
|
ASV
|
5:3 |
And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
|
Isai
|
LITV
|
5:3 |
And now, O people of Jerusalem and men of Judah, I ask you, judge between Me and My vineyard.
|
Isai
|
Geneva15
|
5:3 |
Now therefore, O inhabitants of Ierusalem and men of Iudah, iudge, I pray you, betweene me, and my vineyarde.
|
Isai
|
CPDV
|
5:3 |
Now then, inhabitants of Jerusalem and men of Judah: judge between me and my vineyard.
|
Isai
|
BBE
|
5:3 |
And now, you people of Jerusalem and you men of Judah, be the judges between me and my vine-garden.
|
Isai
|
DRC
|
5:3 |
And now, O ye inhabitants of Jerusalem, and ye men of Juda, judge between me and my vineyard.
|
Isai
|
GodsWord
|
5:3 |
Now then, you inhabitants of Jerusalem and Judah, judge between me and my vineyard!
|
Isai
|
JPS
|
5:3 |
And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
|
Isai
|
KJVPCE
|
5:3 |
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
|
Isai
|
NETfree
|
5:3 |
So now, residents of Jerusalem, people of Judah, you decide between me and my vineyard!
|
Isai
|
AB
|
5:3 |
And now, you inhabitants of Jerusalem, and every man of Judah, judge between Me and My vineyard.
|
Isai
|
AFV2020
|
5:3 |
"And now, O people of Jerusalem, and men of Judah, I ask you to judge between Me and My vineyard.
|
Isai
|
NHEB
|
5:3 |
"Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
|
Isai
|
NETtext
|
5:3 |
So now, residents of Jerusalem, people of Judah, you decide between me and my vineyard!
|
Isai
|
UKJV
|
5:3 |
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
|
Isai
|
Noyes
|
5:3 |
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, Judge ye between me and my vineyard!
|
Isai
|
KJV
|
5:3 |
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
|
Isai
|
KJVA
|
5:3 |
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
|
Isai
|
AKJV
|
5:3 |
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
|
Isai
|
RLT
|
5:3 |
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
|
Isai
|
MKJV
|
5:3 |
And now, O people of Jerusalem, and men of Judah, please judge between Me and My vineyard.
|
Isai
|
YLT
|
5:3 |
And now, O inhabitant of Jerusalem, and man of Judah, Judge, I pray you, between me and my vineyard.
|
Isai
|
ACV
|
5:3 |
And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
|
Isai
|
PorBLivr
|
5:3 |
E agora, ó moradores de Jerusalém, e vós homens de Judá? Julgai, eu vos peço, entre mim e minha vinha.
|
Isai
|
Mg1865
|
5:3 |
Koa noho izany, ry mponina any Jerosalema sy ry lehilahy amin’ ny Joda, Masìna ianareo, tsarao Aho sy ny tanim-boaloboko.
|
Isai
|
FinPR
|
5:3 |
Ja nyt, te Jerusalemin asukkaat ja Juudan miehet, tuomitkaa minun ja minun viinitarhani välillä.
|
Isai
|
FinRK
|
5:3 |
Ja nyt, Jerusalemin asukkaat ja Juudan miehet, olkaa tuomareina minun ja viinitarhani välillä.
|
Isai
|
ChiSB
|
5:3 |
耶路撒冷的居民和猶大人啊!現在請你們在我與我葡萄園之間,判別是非:
|
Isai
|
CopSahBi
|
5:3 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲓⲟⲩⲇⲁ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲑⲓⲗⲏⲙ ⲕⲣⲛⲉ ⲛⲧⲁⲙⲏⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲁⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
5:3 |
耶路撒冷的居民和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
|
Isai
|
BulVeren
|
5:3 |
И сега, ерусалимски жители и юдови мъже, съдете, моля, между Мен и лозето Ми!
|
Isai
|
AraSVD
|
5:3 |
«وَٱلْآنَ يَا سُكَّانَ أُورُشَلِيمَ وَرِجَالَ يَهُوذَا، ٱحْكُمُوا بَيْنِي وَبَيْنَ كَرْمِي.
|
Isai
|
Esperant
|
5:3 |
Nun, ho loĝantoj de Jerusalem kaj Judujo, juĝu do inter mi kaj mia vinberĝardeno.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
5:3 |
บัดนี้ โอ ชาวเยรูซาเล็มและคนยูดาห์เอ๋ย ขอตัดสินระหว่างเราและสวนองุ่นของเรา
|
Isai
|
OSHB
|
5:3 |
וְעַתָּ֛ה יוֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה שִׁפְטוּ־נָ֕א בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין כַּרְמִֽי׃
|
Isai
|
BurJudso
|
5:3 |
ယခုမှာ အိုယုဒပြည်သူ၊ ယေရုရှလင်မြို့သားတို့၊ ငါနှင့်ငါ့စပျစ်ဥယျာဉ်အမှုကို စီရင်ကြပါလော့။
|
Isai
|
FarTPV
|
5:3 |
آنگاه دوستم میگوید: «شما، ای مردمی که در اورشلیم و یهودیه زندگی میکنید، بین من و تاکستانم داوری کنید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
5:3 |
“Ai Yarūshalam aur Yahūdāh ke bāshindo, ab ḳhud faislā karo ki maiṅ us bāġh ke sāth kyā karūṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
5:3 |
Och nu, Jerusalems invånare och Juda män, döm mellan mig och min vingård.
|
Isai
|
GerSch
|
5:3 |
Nun, ihr Bürger zu Jerusalem und ihr Männer von Juda, sprecht Recht zwischen mir und meinem Weinberg!
|
Isai
|
TagAngBi
|
5:3 |
At ngayon, Oh mga nananahan sa Jerusalem at mga tao sa Juda, hatulan ninyo, isinasamo ko sa inyo, ako at ang aking ubasan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
5:3 |
Mutta nyt, te Jerusalemin asukkaat ja Juudan miehet, tuomitkaa minun ja viinitarhani välillä.
|
Isai
|
Dari
|
5:3 |
حالا محبوب من می گوید: «شما ای ساکنین اورشلیم و یهودا، بین من و تاکستانم قضاوت کنید.
|
Isai
|
SomKQA
|
5:3 |
Haddaba, dadka Yeruusaalem deggan iyo dadka Yahuudahow, waxaan idinka baryayaa inaad aniga iyo beertayda canabka ah noo kala gar qaybisaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
5:3 |
Og no, de Jerusalems-buar og de Juda-menner, døm no millom meg og min vinhage!
|
Isai
|
Alb
|
5:3 |
Kështu, pra, o banorë të Jeruzalemit dhe njerëz të Judës, gjykoni midis meje dhe vreshtit tim.
|
Isai
|
KorHKJV
|
5:3 |
오 예루살렘 거주민들아, 유다 사람들아, 청하노니 이제 나와 내 포도원 사이에 판단하라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
5:3 |
Па сада, становници Јерусалимски и људи Јудејци, судите између мене и винограда мојега.
|
Isai
|
Wycliffe
|
5:3 |
Now therfor, ye dwelleris of Jerusalem, and ye men of Juda, deme bitwixe me and my viner.
|
Isai
|
Mal1910
|
5:3 |
ആകയാൽ യെരൂശലേംനിവാസികളും യെഹൂദാപുരുഷന്മാരും ആയുള്ളോരേ, എനിക്കും എന്റെ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിന്നും മദ്ധ്യേ വിധിപ്പിൻ.
|
Isai
|
KorRV
|
5:3 |
예루살렘 거민과 유다 사람들아 구하노니 이제 나와 내 포도원 사이에 판단하라
|
Isai
|
Azeri
|
5:3 |
"ائندي، ای اورشلئمده ياشايانلار، ای يهودا خالقي، منئمله اوزوم باغيمين آراسيندا حؤکم ادئن!
|
Isai
|
KLV
|
5:3 |
“ DaH, nganpu' vo' Jerusalem je loDpu' vo' Judah, please noH joj jIH je wIj HIq wIj.
|
Isai
|
ItaDio
|
5:3 |
Or dunque, abitanti di Gerusalemme, ed uomini di Giuda, giudicate fra me e la mia vigna.
|
Isai
|
RusSynod
|
5:3 |
И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.
|
Isai
|
CSlEliza
|
5:3 |
И ныне, живущии во Иерусалиме и человече Иудин, судите между Мною и виноградом Моим.
|
Isai
|
ABPGRK
|
5:3 |
και νυν οι ενοικούντες εν Ιερουσαλήμ και άνθρωπος του Ιούδα κρίνατε δη εν εμοί και αναμέσον του αμπελώνός μου
|
Isai
|
FreBBB
|
5:3 |
Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne !
|
Isai
|
LinVB
|
5:3 |
Sikawa, bino bato ba Yeruzalem mpe ba Yuda, bokata likambo kati ya ngai na elanga ya ngai ya vino.
|
Isai
|
HunIMIT
|
5:3 |
S most, Gyereuzsálem lakója és Jehúda embere, ítéljetek csak köztem és szőlőm között!
|
Isai
|
ChiUnL
|
5:3 |
耶路撒冷居民、及猶大人歟、今可在我與葡萄園之間、辨其是非、
|
Isai
|
VietNVB
|
5:3 |
Này, hỡi cư dân thành Giê-ru-sa-lem và người Giu-đa,Hãy xét giữa Ta và vườn nho Ta.
|
Isai
|
LXX
|
5:3 |
καὶ νῦν ἄνθρωπος τοῦ Ιουδα καὶ οἱ ἐνοικοῦντες ἐν Ιερουσαλημ κρίνατε ἐν ἐμοὶ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ἀμπελῶνός μου
|
Isai
|
CebPinad
|
5:3 |
Ug karon, Oh mga pumupuyo sa Jerusalem ug mga tawo sa Juda, hukmi ninyo, ginapangamuyo ko kaninyo, ako ug ang akong kaparrasan.
|
Isai
|
RomCor
|
5:3 |
„Acum dar – zice Domnul –, locuitori ai Ierusalimului şi bărbaţi ai lui Iuda, judecaţi voi între Mine şi via Mea!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
5:3 |
Eri, kompoakepahio ahpw mahsanih, “Kumwail mehn Serusalem oh Suda kan, kumwail kapwungala nanpwungen ngehi oh ei mwetin waino.
|
Isai
|
HunUj
|
5:3 |
Most azért, Jeruzsálem lakói és Júda férfiai, tegyetek igazságot köztem és szőlőm közt!
|
Isai
|
GerZurch
|
5:3 |
Nun, ihr Bürger Jerusalems und ihr Männer von Juda, richtet zwischen mir und meinem Weinberg!
|
Isai
|
GerTafel
|
5:3 |
Und nun, Bewohner Jerusalems und Mann Jehudahs richtet doch zwischen Mir und Meinem Weinberge!
|
Isai
|
PorAR
|
5:3 |
Agora, pois, ó moradores de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
|
Isai
|
DutSVVA
|
5:3 |
Nu dan, gij inwoners van Jeruzalem, en gij mannen van Juda, oordeelt toch tussen Mij en tussen Mijn wijngaard.
|
Isai
|
FarOPV
|
5:3 |
پس الانای ساکنان اورشلیم و مردان یهودا، در میان من وتاکستان من حکم کنید.
|
Isai
|
Ndebele
|
5:3 |
Ngakho-ke, bahlali beJerusalema, lani madoda akoJuda, ake lahlulele phakathi kwami lesivini sami.
|
Isai
|
PorBLivr
|
5:3 |
E agora, ó moradores de Jerusalém, e vós homens de Judá? Julgai, eu vos peço, entre mim e minha vinha.
|
Isai
|
Norsk
|
5:3 |
Og nu, I Jerusalems innbyggere og Judas menn, døm mellem mig og min vingård!
|
Isai
|
SloChras
|
5:3 |
Sedaj pa, prebivalci jeruzalemski in možje Judovi, sodite vendar med menoj in vinogradom mojim!
|
Isai
|
Northern
|
5:3 |
«İndi isə xahiş edirəm, ey Yerusəlimdə yaşayanlar, Ey Yəhuda adamları, Mənimlə üzüm bağımın arasında hakim olun!
|
Isai
|
GerElb19
|
5:3 |
Nun denn, Bewohner von Jerusalem und Männer von Juda, richtet doch zwischen mir und meinem Weinberge!
|
Isai
|
LvGluck8
|
5:3 |
Nu tad, Jeruzālemes iedzīvotāji un Jūda vīri, tiesājat jel starp Mani un Manu vīna dārzu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
5:3 |
Agora pois, ó moradores de Jerusalem, e homens de Judah, julgae, vos peço, entre mim e a minha vinha.
|
Isai
|
ChiUn
|
5:3 |
耶路撒冷的居民和猶大人哪,請你們現今在我與我的葡萄園中,斷定是非。
|
Isai
|
SweKarlX
|
5:3 |
Nu dömer, I Jerusalems inbyggare, och I Juda män, emellan mig och min vingård.
|
Isai
|
FreKhan
|
5:3 |
Et maintenant, habitants de Jérusalem et gens de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne.
|
Isai
|
FrePGR
|
5:3 |
Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne !
|
Isai
|
PorCap
|
5:3 |
*«Agora, pois, habitantes de Jerusalém, e vós, homens de Judá, sede juízes, por favor, entre mim e a minha vinha.
|
Isai
|
JapKougo
|
5:3 |
それで、エルサレムに住む者とユダの人々よ、どうか、わたしとぶどう畑との間をさばけ。
|
Isai
|
GerTextb
|
5:3 |
So richtet nun, ihr Bewohner Jerusalems und ihr Männer von Juda, zwischen mir und meinem Weinberge!
|
Isai
|
Kapingam
|
5:3 |
Gei dolomeenei, gei dogu ihoo ga-helekai, “Goodou ala go nia daangada ala e-noho i Jerusalem mo Judah, goodou gi-haga-donu-ina mau mehanga mo dagu hadagee-waini.
|
Isai
|
SpaPlate
|
5:3 |
Ahora, pues, habitantes de Jerusalén y hombres de Judá, juzgad entre mí y mi viña.
|
Isai
|
GerOffBi
|
5:3 |
Und nun, Bewohner Jerusalems und Mann Judas, richte doch zwischen mir und zwischen meinem Weinberg!
|
Isai
|
WLC
|
5:3 |
וְעַתָּ֛ה יוֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלַ֖͏ִם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה שִׁפְטוּ־נָ֕א בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין כַּרְמִֽי׃
|
Isai
|
LtKBB
|
5:3 |
„Dabar, Jeruzalės ir Judo gyventojai, darykite teismą tarp manęs ir mano vynuogyno.
|
Isai
|
Bela
|
5:3 |
І цяпер жыхары Ерусаліма і мужчыны Юдэйскія, рассудзеце Мяне зь вінаграднікам Маім.
|
Isai
|
GerBoLut
|
5:3 |
Nun richtet, ihr Burger zu Jerusalem und ihr Manner Judas, zwischen mirund meinem Weinberge!
|
Isai
|
FinPR92
|
5:3 |
Ja nyt, Jerusalemin asukkaat ja Juudan miehet, ratkaiskaa minun ja viinitarhani asia!
|
Isai
|
SpaRV186
|
5:3 |
Ahora pues, vecinos de Jerusalem, y varones de Judá, juzgád ahora entre mí y mi viña.
|
Isai
|
NlCanisi
|
5:3 |
Burgers van Jerusalem en mannen van Juda: Richt nu tussen mij en mijn wijngaard!
|
Isai
|
GerNeUe
|
5:3 |
Nun, ihr Bürger von Jerusalem, Männer von Juda: / Wie denkt ihr über meinen Weinberg und mich?
|
Isai
|
UrduGeo
|
5:3 |
”اے یروشلم اور یہوداہ کے باشندو، اب خود فیصلہ کرو کہ مَیں اُس باغ کے ساتھ کیا کروں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
5:3 |
وَالآنَ يَاأَهْلَ أُورُشَلِيمَ وَرِجَالَ يَهُوذَا، احْكُمُوا بَيْنِي وَبَيْنَ كَرْمِي.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
5:3 |
耶路撒冷的居民和犹大人哪!现在请你们在我与我的葡萄园之间断定是非吧!
|
Isai
|
ItaRive
|
5:3 |
Or dunque, o abitanti di Gerusalemme e voi uomini di Giuda, giudicate fra me e la mia vigna!
|
Isai
|
Afr1953
|
5:3 |
Nou dan, inwoners van Jerusalem en manne van Juda, oordeel tog tussen My en my wingerd.
|
Isai
|
RusSynod
|
5:3 |
«И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
5:3 |
“ऐ यरूशलम और यहूदाह के बाशिंदो, अब ख़ुद फ़ैसला करो कि मैं उस बाग़ के साथ क्या करूँ।
|
Isai
|
TurNTB
|
5:3 |
Sevgilim diyor ki, “Ey Yeruşalim'de yaşayanlar ve Yahuda halkı, lütfen benimle bağım arasında hakem olun!
|
Isai
|
DutSVV
|
5:3 |
Nu dan, gij inwoners van Jeruzalem, en gij mannen van Juda, oordeelt toch tussen Mij en tussen Mijn wijngaard.
|
Isai
|
HunKNB
|
5:3 |
Most hát, Jeruzsálem lakói és Júda férfiai, tegyetek igazságot köztem és szőlőm között!
|
Isai
|
Maori
|
5:3 |
Na, e te hunga e noho nei i Hiruharama, me nga tangata o Hura, whakaritea ta maua whakawa ko taku mara waina.
|
Isai
|
HunKar
|
5:3 |
Mostan azért, Jeruzsálem lakosi és Juda férfiai: ítéljetek köztem és szőlőm között!
|
Isai
|
Viet
|
5:3 |
Hỡi dân ở Giê-ru-sa-lem cùng người Giu-đa, vậy thì bây giờ ta xin các ngươi hãy đoán xét giữa ta với vườn nho ta.
|
Isai
|
Kekchi
|
5:3 |
Ut li raro inban quixye: —La̱ex aj Jerusalén ut la̱ex aj Judá, tzˈilomak rix anakcuan ani cuan xma̱c. ¿Ma la̱in malaj ut li cuacui̱mk?
|
Isai
|
Swe1917
|
5:3 |
Och nu, I Jerusalems invånare och I Juda män, fällen nu eder dom mellan mig och min vingård.
|
Isai
|
CroSaric
|
5:3 |
Sad, žitelji jeruzalemski i ljudi Judejci, presudite izmeđ' mene i vinograda mojega.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
5:3 |
Vậy bây giờ, dân Giê-ru-sa-lem và người Giu-đa hỡi, xin phân xử đôi đàng giữa tôi với vườn nho.
|
Isai
|
FreBDM17
|
5:3 |
Maintenant donc vous habitants de Jérusalem, et vous hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.
|
Isai
|
FreLXX
|
5:3 |
Et maintenant, vous, habitants de Jérusalem, et toi, homme de Juda, jugez entre moi et ma vigne.
|
Isai
|
Aleppo
|
5:3 |
ועתה יושב ירושלם ואיש יהודה—שפטו נא ביני ובין כרמי
|
Isai
|
MapM
|
5:3 |
וְעַתָּ֛ה יוֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה שִׁפְטוּ־נָ֕א בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין כַּרְמִֽי׃
|
Isai
|
HebModer
|
5:3 |
ועתה יושב ירושלם ואיש יהודה שפטו נא ביני ובין כרמי׃
|
Isai
|
Kaz
|
5:3 |
Сол себептен Досым мынаны айтады:«Ал, кәне, Иерусалим тұрғындары,Сондай-ақ Яһуда азаматтары,Бақша мен Өзімнің арамыздағыДауымызға төрелік айтыңдаршы:
|
Isai
|
FreJND
|
5:3 |
– Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.
|
Isai
|
GerGruen
|
5:3 |
Nun, ihr Bewohner von Jerusalem, ihr Männer Judas! Jetzt richtet zwischen mir und meinem Weinberg!
|
Isai
|
SloKJV
|
5:3 |
In sedaj, oh prebivalci Jeruzalema in možje iz Juda, sodite, prosim vas, med menoj in mojim vinogradom.
|
Isai
|
Haitian
|
5:3 |
Lè sa a, zanmi mwen an di: -Nou menm moun lavil Jerizalèm ak moun peyi Jida yo, nou pral di m' kilès nan nou de a, jaden rezen an ak mwen menm, ki antò.
|
Isai
|
FinBibli
|
5:3 |
Te Jerusalemin asujat ja Juudan miehet, tuomitkaat siis nyt minun ja viinamäkeni välillä.
|
Isai
|
SpaRV
|
5:3 |
Ahora pues, vecinos de Jerusalem y varones de Judá, juzgad ahora entre mí y mi viña.
|
Isai
|
WelBeibl
|
5:3 |
Felly, chi bobl Jerwsalem a'r rhai sy'n byw yn Jwda – beth ydy'ch barn chi? Beth ddylwn i ei wneud gyda'm gwinllan?
|
Isai
|
GerMenge
|
5:3 |
Und nun, ihr Bewohner Jerusalems und ihr Männer von Juda, gebt doch ein Urteil ab in der Streitsache zwischen mir und meinem Weinberg!
|
Isai
|
GreVamva
|
5:3 |
Και τώρα, κάτοικοι Ιερουσαλήμ και άνδρες Ιούδα, κρίνατε, παρακαλώ, αναμέσον εμού και του αμπελώνός μου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
5:3 |
Тепер же ти, єрусалимський мешка́нче та мужу юдейський, розсудіть но між Мною й Моїм виноградником:
|
Isai
|
FreCramp
|
5:3 |
" Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et entre ma vigne !
|
Isai
|
SrKDEkav
|
5:3 |
Па сада, становници јерусалимски и људи Јудејци, судите између мене и винограда мог.
|
Isai
|
PolUGdan
|
5:3 |
Teraz więc, mieszkańcy Jerozolimy i mężczyźni Judy, rozsądźcie, proszę, między mną a moją winnicą.
|
Isai
|
FreSegon
|
5:3 |
Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne!
|
Isai
|
SpaRV190
|
5:3 |
Ahora pues, vecinos de Jerusalem y varones de Judá, juzgad ahora entre mí y mi viña.
|
Isai
|
HunRUF
|
5:3 |
Most azért, Jeruzsálem lakói és Júda férfiai, tegyetek igazságot köztem és a szőlőm között!
|
Isai
|
DaOT1931
|
5:3 |
Og nu, Jerusalems Borgere, Judas Mænd, skift Ret mellem mig og min Vingaard!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
5:3 |
Na nau, mi askim plis long yupela ol manmeri bilong Jerusalem na ol man bilong Juda, Yupela mas i stap jas namel long mi na gaden wain bilong mi.
|
Isai
|
DaOT1871
|
5:3 |
Og nu, I Jerusalems Indbyggere og Judas Mænd! dømmer dog imellem mig og min Vingaard!
|
Isai
|
FreVulgG
|
5:3 |
Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne.
|
Isai
|
PolGdans
|
5:3 |
A tak, obywatele Jeruzalemscy i mężowie Judzcy! proszę, rozsądźcie teraz między mną i między winnicą moją.
|
Isai
|
JapBungo
|
5:3 |
さればヱルサレムに住るものとユダの人よ 請なんぢら我とわがぶだうぞのとの間をさばけ
|
Isai
|
GerElb18
|
5:3 |
Nun denn, Bewohner von Jerusalem und Männer von Juda, richtet doch zwischen mir und meinem Weinberge!
|