Isai
|
RWebster
|
5:4 |
What more could have been done to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I expected that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
|
Isai
|
NHEBJE
|
5:4 |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?
|
Isai
|
ABP
|
5:4 |
What shall I do still to my vineyard that I did not do to it? For I waited for it to produce a grape, but it produced thorn-bushes.
|
Isai
|
NHEBME
|
5:4 |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?
|
Isai
|
Rotherha
|
5:4 |
What could have been done further to my vineyard, That I had not done in it? Why then—When I had waited that it should bring forth grapes, Brought it forth, wild grapes?
|
Isai
|
LEB
|
5:4 |
What more was there to do for my vineyard that I have not done in it? Why did I hope for it to yield grapes, and it yielded wild grapes?
|
Isai
|
RNKJV
|
5:4 |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
|
Isai
|
Jubilee2
|
5:4 |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Therefore, when I looked that it should bring forth grapes, did it bring forth wild grapes?
|
Isai
|
Webster
|
5:4 |
What more could have been done to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I expected that it would bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
|
Isai
|
Darby
|
5:4 |
What was there yet to do to my vineyard that I have not done in it? Wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? —
|
Isai
|
ASV
|
5:4 |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
|
Isai
|
LITV
|
5:4 |
What more could have been done to My vineyard that I have not done in it? Who knows? I waited for it to yield grapes, but it yielded rotten grapes.
|
Isai
|
Geneva15
|
5:4 |
What coulde I haue done any more to my vineyard that I haue not done vnto it? why haue I looked that it should bring foorth grapes, and it bringeth foorth wilde grapes?
|
Isai
|
CPDV
|
5:4 |
What more should I have done for my vineyard that I did not do for it? Should I not have expected it to produce grapes, though it produced wild vines?
|
Isai
|
BBE
|
5:4 |
Is there anything which might have been done for my vine-garden which I have not done? why then, when I was hoping for the best grapes did it give me common grapes?
|
Isai
|
DRC
|
5:4 |
What is there that I ought to do more to my vineyard, that I have not done to it? was it that I looked that it should bring forth grapes, and it hath brought forth wild grapes?
|
Isai
|
GodsWord
|
5:4 |
What more could have been done for my vineyard than what I have already done for it? When I waited for it to produce good grapes, why did it produce only sour, wild grapes?
|
Isai
|
JPS
|
5:4 |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
|
Isai
|
KJVPCE
|
5:4 |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
|
Isai
|
NETfree
|
5:4 |
What more can I do for my vineyard beyond what I have already done? When I waited for it to produce edible grapes, why did it produce sour ones instead?
|
Isai
|
AB
|
5:4 |
What shall I do anymore to My vineyard, that I have not done to it? Whereas I expected it to bring forth grapes, but it has brought forth thorns.
|
Isai
|
AFV2020
|
5:4 |
What more could have been done to My vineyard that I have not done in it? Who knows? I looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
|
Isai
|
NHEB
|
5:4 |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?
|
Isai
|
NETtext
|
5:4 |
What more can I do for my vineyard beyond what I have already done? When I waited for it to produce edible grapes, why did it produce sour ones instead?
|
Isai
|
UKJV
|
5:4 |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
|
Isai
|
Noyes
|
5:4 |
What could have been done for my vineyard That I have not done for it? Why, then, when I looked that it should bring forth its grapes, Brought it forth sour grapes?
|
Isai
|
KJV
|
5:4 |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
|
Isai
|
KJVA
|
5:4 |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
|
Isai
|
AKJV
|
5:4 |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? why, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
|
Isai
|
RLT
|
5:4 |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
|
Isai
|
MKJV
|
5:4 |
What more could have been done to my vineyard that I have not done in it? Who knows? I looked for it to yield grapes, but it yielded rotten grapes.
|
Isai
|
YLT
|
5:4 |
What--to do still to my vineyard, That I have not done in it! Wherefore, I waited to the yielding of grapes, And it yieldeth bad ones!
|
Isai
|
ACV
|
5:4 |
What could have been done more to my vineyard that I have not done in it? Why, when I looked that it should bring forth grapes, it brought forth wild grapes?
|
Isai
|
PorBLivr
|
5:4 |
O que mais podia ser feito à minha vinha, que eu não tenha já feito? Se eu esperava uvas boas, como, pois, veio dar uvas imprestáveis?
|
Isai
|
Mg1865
|
5:4 |
Inona moa no mbola azo natao tamin’ ny tanim-boaloboko, Ka tsy efa nataoko taminy? Koa raha nanantena azy hamoa voaloboka tsara Aho, Nahoana no namoa voalobo-dratsy izy?
|
Isai
|
FinPR
|
5:4 |
Mitä olisi viinitarhalleni vielä ollut tehtävä, jota en olisi sille tehnyt? Miksi se kasvoi villimarjoja, kun minä odotin sen kasvavan rypäleitä?
|
Isai
|
FinRK
|
5:4 |
Mitä viinitarhalleni vielä olisi tehtävä? Mitä jätin tekemättä? Miksi se tuotti huonoja hedelmiä, vaikka odotin sen tuottavan rypäleitä?
|
Isai
|
ChiSB
|
5:4 |
我為我的葡萄園所能做的,還有什麼沒有做到﹖我原希望它結好葡萄,為什麼卻結了野葡萄﹖
|
Isai
|
CopSahBi
|
5:4 |
ⲉⲓⲛⲁⲣ ⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲡⲁⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲙⲡⲉⲓⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲓϭⲱ ϫⲉ ⲉϥⲉⲧⲁⲩⲉⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲧⲁⲩⲉϣⲟⲛⲧⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
5:4 |
我为我葡萄园所做之外,还有甚么可做的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?
|
Isai
|
BulVeren
|
5:4 |
Какво още можеше да се направи за лозето Ми, което не му направих? Защо очаквах да роди грозде, а то роди киселици?
|
Isai
|
AraSVD
|
5:4 |
مَاذَا يُصْنَعُ أَيْضًا لِكَرْمِي وَأَنَا لَمْ أَصْنَعْهُ لَهُ؟ لِمَاذَا إِذِ ٱنْتَظَرْتُ أَنْ يَصْنَعَ عِنَبًا، صَنَعَ عِنَبًا رَدِيئًا؟
|
Isai
|
Esperant
|
5:4 |
Kion oni povas ankoraŭ fari al mia vinberĝardeno, kion mi ne faris por ĝi? kial mi esperis, ke ĝi donos bonajn vinberojn, kaj ĝi tamen donis berojn senvalorajn?
|
Isai
|
ThaiKJV
|
5:4 |
มีอะไรอีกที่จะทำได้เพื่อสวนองุ่นของเรา ซึ่งเรายังไม่ได้ทำให้ ก็เมื่อเรามุ่งหวังว่ามันจะบังเกิดลูกองุ่น ไฉนมันจึงเกิดลูกเถาเปรี้ยว
|
Isai
|
OSHB
|
5:4 |
מַה־לַּעֲשׂ֥וֹת עוֹד֙ לְכַרְמִ֔י וְלֹ֥א עָשִׂ֖יתִי בּ֑וֹ מַדּ֧וּעַ קִוֵּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים וַיַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃
|
Isai
|
BurJudso
|
5:4 |
ငါ့စပျစ်ဥယျာဉ်၌ ငါ့ကျေးဇူးပြုနိုင်လျက်၊ မပြု သေးသော အရာတစုံတခုရှိသလော။ စပျစ်သီးကို သီးမည်ဟု မြော်လင့်သည်ရှိသော်။ ဗောရှသီးကို အဘယ် ကြောင့် သီးသနည်း။
|
Isai
|
FarTPV
|
5:4 |
آیا کاری بود که برایش انجام ندادم؟ پس چرا باید انگور ترش به بار آورد و نه انگور مرغوبی که انتظار داشتم؟
|
Isai
|
UrduGeoR
|
5:4 |
Kyā maiṅ ne bāġh ke lie har mumkin koshish nahīṅ kī thī? Kyā munāsib nahīṅ thā ki maiṅ achchhī fasal kī ummīd rakhūṅ? Kyā wajah hai ki sirf chhoṭe aur khaṭṭe angūr nikle?
|
Isai
|
SweFolk
|
5:4 |
Vad mer kunde man göra för min vingård än vad jag har gjort för den? Varför bar den vilddruvor, när jag väntade att den skulle bära äkta druvor?
|
Isai
|
GerSch
|
5:4 |
Was konnte man an meinem Weinberg noch weiter tun, das ich nicht getan habe? Warum hat er denn Herlinge getragen? Und ich habe doch Trauben von ihm erwartet!
|
Isai
|
TagAngBi
|
5:4 |
Ano pa ang magagawa ko sa aking ubasan na hindi ko nagawa? ano't nang aking hinihintay na magbubunga ng mga ubas, nagbunga ng ubas gubat?
|
Isai
|
FinSTLK2
|
5:4 |
Mitä viinitarhalleni olisi vielä ollut tehtävä, jota en olisi sille tehnyt? Miksi se kasvoi villimarjoja, kun odotin sen kasvavan rypäleitä?
|
Isai
|
Dari
|
5:4 |
چه نبود که برای تاکستان خود نکردم، اما بجای انگوری که انتظار داشتم، انگور بد برایم بار آورد.
|
Isai
|
SomKQA
|
5:4 |
Bal maxaa kaloo beertayda loo samayn karay oo aanan u samayn? Maxayse markaan ka sugayay inay midho canab ka soo baxaan kuwa xunxun uga soo baxeen?
|
Isai
|
NorSMB
|
5:4 |
Kva meir var det å gjera med min vinhage enn eg hev gjort? Kvi bar han villbær, når eg venta meg egte druvor?
|
Isai
|
Alb
|
5:4 |
Çfarë mund t'i kisha bërë vreshtit tim që nuk ia kam bërë? Pse, ndërsa unë prisja të më jepte rrush të mirë, ajo më dha rrush të egër?
|
Isai
|
KorHKJV
|
5:4 |
내가 내 포도원을 위해 무슨 일을 더 할 수 있었으랴? 그 안에서 내가 행하지 아니한 것이 무엇이냐? 포도원이 포도 내기를 내가 바랐거늘 어찌하여 그것이 들포도를 내었느냐?
|
Isai
|
SrKDIjek
|
5:4 |
Што је још требало чинити винограду мојему што му не учиних? кад чеках да роди грожђем, зашто роди вињагом?
|
Isai
|
Wycliffe
|
5:4 |
What is it that Y ouyt to do more to my vyner, and Y dide not to it? whether that Y abood, that it schulde bere grapis, and it bare wielde grapis?
|
Isai
|
Mal1910
|
5:4 |
ഞാൻ എന്റെ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിൽ ചെയ്തിട്ടുള്ളതല്ലാതെ ഇനി അതിൽ എന്തു ചെയ്വാനുള്ളു? മുന്തിരിങ്ങ കായ്ക്കുമെന്നു ഞാൻ കാത്തിരുന്നാറെ അതു കാട്ടുമുന്തിരിങ്ങ കായിച്ചതു എന്തു? ആകയാൽ വരുവിൻ;
|
Isai
|
KorRV
|
5:4 |
내가 내 포도원을 위하여 행한 것 외에 무엇을 더할 것이 있었으랴 내가 좋은 포도 맺기를 기다렸거늘 들 포도를 맺힘은 어찜인고
|
Isai
|
Azeri
|
5:4 |
باغيم اوچون اتمهدئيئم نه قالدي؟ اوزوملويون باريني گؤزلَيَرکَن، نه اوچون باغيم ياوا اوزوم گتئردي؟
|
Isai
|
KLV
|
5:4 |
nuq laH ghaj taH ta'pu' latlh Daq wIj HIq wIj, vetlh jIH ghaj ghobe' ta'pu' Daq 'oH? qatlh, ghorgh jIH nejta' vaD 'oH Daq yield grapes, ta'ta' 'oH yield wild grapes?
|
Isai
|
ItaDio
|
5:4 |
Chi si dovea più fare alla mia vigna che io non vi abbia fatto? perchè ho io aspettato che facesse delle uve, ed ha fatte delle lambrusche?
|
Isai
|
RusSynod
|
5:4 |
Что еще надлежало бы сделать для виноградника Моего, чего Я не сделал ему? Почему, когда Я ожидал, что он принесет добрые грозды, он принес дикие ягоды?
|
Isai
|
CSlEliza
|
5:4 |
Что сотворю еще винограду Моему, и не сотворих ему? Занеже ждах, да сотворит гроздие, сотвори же терние.
|
Isai
|
ABPGRK
|
5:4 |
τι ποιήσω έτι τω αμπελώνί μου και ουκ εποίησα αυτώ διότι έμεινα του ποιήσαι σταφυλήν εποίησε δε ακάνθας
|
Isai
|
FreBBB
|
5:4 |
Qu'y avait-il à faire de plus à ma vigne, que je ne lui aie fait ? Pourquoi, quand j'attendais qu'elle produirait des raisins, a-t-elle produit du verjus ?
|
Isai
|
LinVB
|
5:4 |
Eloko nini nakokaki kosala mpe nasali te ? Nakanisaki ’te nakozwa mbuma ya vino kitoko, mpo nini nazwi bobele mbuma ngai ?
|
Isai
|
HunIMIT
|
5:4 |
Mit kellett még tenni szőlőmmel, amit nem tettem vele; miért reméltem, hogy szőlőt terem és termett vadszőlőt?
|
Isai
|
ChiUnL
|
5:4 |
我於葡萄園所爲者、又何加焉、冀結佳果、反生野果何也、
|
Isai
|
VietNVB
|
5:4 |
Có điều gì cần làm thêm cho vườn nho TaMà Ta không làm cho nó chăng?Khi Ta trông mong nó sinh nho tốtThì nó lại sinh nho hoang.
|
Isai
|
LXX
|
5:4 |
τί ποιήσω ἔτι τῷ ἀμπελῶνί μου καὶ οὐκ ἐποίησα αὐτῷ διότι ἔμεινα τοῦ ποιῆσαι σταφυλήν ἐποίησεν δὲ ἀκάνθας
|
Isai
|
CebPinad
|
5:4 |
Unsa pay arang buhaton ko sa akong kaparrasan, nga wala nako buhata? Sa nagpaabut ako nga kini mamunga unta ug parras, ngano nga mamunga man kini ug parras nga ihalas?
|
Isai
|
RomCor
|
5:4 |
Ce aş mai fi putut face viei Mele şi nu i-am făcut? Pentru ce a făcut ea struguri sălbatici, când Eu mă aşteptam să facă struguri buni?
|
Isai
|
Pohnpeia
|
5:4 |
Mie mehkot me I sapwungala oh sohte wiahiong ei mwetin waino? Dahme kahrehda wah kan katingki oh sohte mwahu nin duwen me I kasikasik?
|
Isai
|
HunUj
|
5:4 |
Mit kellett volna még tennem szőlőmmel, amit meg nem tettem? Vártam, hogy jó szőlőt teremjen, miért termett vadszőlőt?
|
Isai
|
GerZurch
|
5:4 |
Was war noch zu tun an meinem Weinberg, und ich tat es nicht? Warum hoffte ich, dass er edle Trauben brächte, und er brachte herbe Frucht? -
|
Isai
|
GerTafel
|
5:4 |
Was sollte Ich noch für Meinen Weinberg tun, das Ich nicht an ihm tat? Was hoffte Ich, daß er Trauben brächte - und er brachte Herlinge?
|
Isai
|
PorAR
|
5:4 |
Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? E por que, esperando eu que desse uvas, veio a produzir uvas bravas?
|
Isai
|
DutSVVA
|
5:4 |
Wat is er meer te doen aan Mijn wijngaard, hetwelk Ik aan hem niet gedaan heb? Waarom heb Ik verwacht, dat hij goede druiven voortbrengen zou, en hij heeft stinkende druiven voortgebracht?
|
Isai
|
FarOPV
|
5:4 |
برای تاکستان من دیگرچه توان کرد که در آن نکردم؟ پس چون منتظربودم که انگور بیاورد چرا انگور بد آورد؟
|
Isai
|
Ndebele
|
5:4 |
Ngabe kwenziwani okunye esivinini sami engingakwenzanga kuso? Ngalindelelani ukuthi sizathela izithelo zevini, kodwa sathela izithelo zevini ezimunyu?
|
Isai
|
PorBLivr
|
5:4 |
O que mais podia ser feito à minha vinha, que eu não tenha já feito? Se eu esperava uvas boas, como, pois, veio dar uvas imprestáveis?
|
Isai
|
Norsk
|
5:4 |
Hvad var det mere å gjøre med min vingård, som jeg ikke har gjort med den? Hvorfor bar den ville druer når jeg ventet at den skulde bære gode?
|
Isai
|
SloChras
|
5:4 |
Kaj bi se še storilo vinogradu mojemu, česar bi ne bil že storil v njem? Zakaj, ko sem čakal, da obrodi grozdje, je rodil viniko?
|
Isai
|
Northern
|
5:4 |
Bağım üçün daha nə etməliyəm? Üzümlüyün barını gözləyərkən Axı nə üçün bağım cır üzüm gətirsin?
|
Isai
|
GerElb19
|
5:4 |
Was war noch an meinem Weinberge zu tun, das ich nicht an ihm getan hätte? Warum habe ich erwartet, daß er Trauben brächte, und er brachte Herlinge?
|
Isai
|
LvGluck8
|
5:4 |
Ko tad vēl vairāk bija darīt pie Mana vīna dārza, nekā Es esmu darījis? Kāpēc Es esmu gaidījis, ka tas labus ogu ķekarus nestu, un viņš nesis sūrus ķekarus?
|
Isai
|
PorAlmei
|
5:4 |
Que mais se podia fazer á minha vinha, que eu lhe não tenha feito? como, esperando eu que desse uvas boas, veiu a dar uvas bravas?
|
Isai
|
ChiUn
|
5:4 |
我為我葡萄園所做之外,還有甚麼可做的呢?我指望結好葡萄,怎麼倒結了野葡萄呢?
|
Isai
|
SweKarlX
|
5:4 |
Hvad skulle man dock mer göra minom vingård, det jag honom icke gjort hafver? Hvi hafver han burit vilddrufvor, då jag vänte efter, att han skulle burit drufvor?
|
Isai
|
FreKhan
|
5:4 |
Que devais-je faire encore à ma vigne que je n’aie fait? Pourquoi, alors que j’espérais qu’elle produirait des raisins, n’a-t-elle produit que du verjus?
|
Isai
|
FrePGR
|
5:4 |
Qu'y avait-il encore à faire pour ma vigne, que je n'aie fait pour elle ? D'où vient, quand j'en espérais de bons raisins, qu'elle a produit des fruits sauvages ? –
|
Isai
|
PorCap
|
5:4 |
Que mais poderia Eu fazer pela minha vinha, que não tenha feito? Porque é que, esperando Eu que desse boas uvas, apenas produziu agraços?
|
Isai
|
JapKougo
|
5:4 |
わたしが、ぶどう畑になした事のほかに、何かなすべきことがあるか。わたしは良いぶどうの結ぶのを待ち望んだのに、どうして野ぶどうを結んだのか。
|
Isai
|
GerTextb
|
5:4 |
Was gab es noch an meinem Weinberge zu thun, das ich nicht an ihm gethan hätte? Warum brachte er denn Heerlinge, während ich auf Trauben hoffte?
|
Isai
|
Kapingam
|
5:4 |
Ma iai di-mee i-golo dela digi hai ko-Au gi-di-maa? Deeai! Gei di-maa le e-aha dela e-huwa ana ‘grape’ mmala, hagalee nia ‘grape’ humalia be dagu mee nogo talitali?
|
Isai
|
SpaPlate
|
5:4 |
¿Qué más había de hacer yo por mi viña que no le hiciera? ¿Por qué mientras esperaba que diese uvas, dio agraces?
|
Isai
|
GerOffBi
|
5:4 |
Was [ist] noch zu machen an (für) meinem Weinberg und habe ich nicht gemacht mit ihm? Warum habe ich gewartet, dass er Weintrauben macht (trägt, bringt), aber er machte schlechte Trauben?
|
Isai
|
WLC
|
5:4 |
מַה־לַּעֲשׂ֥וֹת עוֹד֙ לְכַרְמִ֔י וְלֹ֥א עָשִׂ֖יתִי בּ֑וֹ מַדּ֧וּעַ קִוֵּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים וַיַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃
|
Isai
|
LtKBB
|
5:4 |
Ką galima dar padaryti mano vynuogynui, ko Aš nepadariau? Kodėl, kai Aš laukiau vynuogių, jis išaugino rūgščias uogas?
|
Isai
|
Bela
|
5:4 |
Што яшчэ трэба было б зрабіць вінаградніку Майму, чаго Я не зрабіў яму? Чаму, калі Я спадзяваўся, што ён уродзіць добрыя гронкі, ён урадзіў дзікія ягады?
|
Isai
|
GerBoLut
|
5:4 |
Was sollte man doch mehr tun an meinem Weinberge, das ich nichtgetan habe an ihm? Warum hat er denn Herlinge gebracht, da ich wartete, daß er Trauben brachte?
|
Isai
|
FinPR92
|
5:4 |
Mitä pitäisi vielä tehdä viinitarhalleni? Mitä jäi tekemättä? Minä odotin siltä rypäleitä, miksi se kasvoi villimarjoja?
|
Isai
|
SpaRV186
|
5:4 |
¿Qué más se había de hacer a mi viña, que yo no hice en ella? ¿Cómo esperando yo que llevase uvas, llevó uvas montesinas?
|
Isai
|
NlCanisi
|
5:4 |
Wat was er meer voor mijn wijngaard te doen, Wat ik misschien heb verzuimd? Waarom bracht hij dan enkel bocht, Toen ik verwachtte, dat hij druiven zou dragen?
|
Isai
|
GerNeUe
|
5:4 |
Habe ich nicht alles an meinem Weinberg getan? / Warum hoffte ich auf süße Trauben / und er brachte saure Frucht?
|
Isai
|
UrduGeo
|
5:4 |
کیا مَیں نے باغ کے لئے ہر ممکن کوشش نہیں کی تھی؟ کیا مناسب نہیں تھا کہ مَیں اچھی فصل کی اُمید رکھوں؟ کیا وجہ ہے کہ صرف چھوٹے اور کھٹے انگور نکلے؟
|
Isai
|
AraNAV
|
5:4 |
أَيُّ شَيْءٍ يُمْكِنُ أَنْ يُصْنَعَ لِكَرْمِي لَمْ أَصْنَعْهُ؟ وَعِنْدَمَا انْتَظَرْتُ مِنْهُ أَنْ يُثْمِرَ لِي عِنَباً، لِمَاذَا أَنْتَجَ حِصْرِماً؟
|
Isai
|
ChiNCVs
|
5:4 |
我为我的葡萄园所作的以外,还有什么要作的呢?我期望它结出好葡萄,它为什么倒结出野葡萄呢?
|
Isai
|
ItaRive
|
5:4 |
Che più si sarebbe potuto fare alla mia vigna di quello che io ho fatto per essa? Perché, mentr’io m’aspettavo che facesse dell’uva, ha essa fatto delle lambrusche?
|
Isai
|
Afr1953
|
5:4 |
Wat is daar meer te doen aan my wingerd wat Ek daar nie aan gedoen het nie? Waarom het Ek verwag dat dit druiwe sou dra, en dit het wilde druiwe voortgebring?
|
Isai
|
RusSynod
|
5:4 |
Что еще надлежало бы сделать для виноградника Моего, чего Я не сделал ему? Почему, когда Я ожидал, что он принесет добрые гроздья, он принес дикие ягоды?
|
Isai
|
UrduGeoD
|
5:4 |
क्या मैंने बाग़ के लिए हर मुमकिन कोशिश नहीं की थी? क्या मुनासिब नहीं था कि मैं अच्छी फ़सल की उम्मीद रखूँ? क्या वजह है कि सिर्फ़ छोटे और खट्टे अंगूर निकले?
|
Isai
|
TurNTB
|
5:4 |
Bağım için yapmadığım ne kaldı? Ben üzüm vermesini beklerken niçin yabanıl üzüm verdi?
|
Isai
|
DutSVV
|
5:4 |
Wat is er meer te doen aan Mijn wijngaard, hetwelk Ik aan hem niet gedaan heb? Waarom heb Ik verwacht, dat hij goede druiven voortbrengen zou, en hij heeft stinkende druiven voortgebracht?
|
Isai
|
HunKNB
|
5:4 |
Mit kellett volna még tennem szőlőmmel, amit nem tettem meg vele? Amikor azt vártam, hogy szőlőfürtöt teremjen, miért vadszőlőt termett?
|
Isai
|
Maori
|
5:4 |
Ko te aha ake ano ra i ahei kia mahia ki taku mara, kihai i mahia e ahau ki reira? he aha ra, i ahau i tatari ai kia hua mai he karepe, i puta ke mai ai he karepe maori?
|
Isai
|
HunKar
|
5:4 |
Mit kellett volna még tennem szőlőmmel; mit meg nem tettem vele? Miért vártam, hogy jó szőlőt terem, holott vadat termett?!
|
Isai
|
Viet
|
5:4 |
Có điều chi nên làm cho vườn nho ta mà ta không làm cho nó chăng? Cớ sao khi ta mong sanh trái nho, thì nó lại sanh trái nho hoang vậy?
|
Isai
|
Kekchi
|
5:4 |
¿Cˈaˈ chic ru incˈaˈ xinba̱nu re li cuacui̱mk nak nequeye la̱ex? Nak quicuoybeni nak tixqˈue li cha̱bil uvas, aˈ chic li ma̱cuaˈ cha̱bil li qui-el.
|
Isai
|
Swe1917
|
5:4 |
Vad kunde mer göras för min vingård, än vad jag har gjort för den? Varför bar den då vilddruvor, när jag väntade att den skulle bära äkta druvor?
|
Isai
|
CroSaric
|
5:4 |
Što još mogoh učiniti za svoj vinograd a da nisam učinio? Nadah se da će uroditi grožđem, zašto vinjagu izrodi?
|
Isai
|
VieLCCMN
|
5:4 |
Có gì làm hơn được cho vườn nho của tôi, mà tôi đã chẳng làm ? Tôi những mong trái tốt, sao nó sinh nho dại ?
|
Isai
|
FreBDM17
|
5:4 |
Qu’y avait-il plus à faire à ma vigne que je ne lui aie fait ? pourquoi ai-je attendu qu’elle produisît des raisins, et elle a produit des grappes sauvages ?
|
Isai
|
FreLXX
|
5:4 |
Que ferai-je encore pour ma vigne que je n'aie point déjà fait ? J'avais compté qu'elle me donnerait du raisin, mais elle a produit des épines.
|
Isai
|
Aleppo
|
5:4 |
מה לעשות עוד לכרמי ולא עשיתי בו מדוע קויתי לעשות ענבים ויעש באשים
|
Isai
|
MapM
|
5:4 |
מַה־לַּעֲשׂ֥וֹת עוֹד֙ לְכַרְמִ֔י וְלֹ֥א עָשִׂ֖יתִי בּ֑וֹ מַדּ֧וּעַ קִוֵּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים וַיַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃
|
Isai
|
HebModer
|
5:4 |
מה לעשות עוד לכרמי ולא עשיתי בו מדוע קויתי לעשות ענבים ויעש באשים׃
|
Isai
|
Kaz
|
5:4 |
Баққа Мен істемеген не қалып еді?Мен одан тәтті жүзім күткенімде,Неліктен ол сондай ащы өнім берді?
|
Isai
|
FreJND
|
5:4 |
Qu’y avait-il encore à faire pour ma vigne, que je n’aie pas fait pour elle ? Pourquoi, quand j’espérais qu’elle produirait de bons raisins, a-t-elle produit des raisins sauvages ?
|
Isai
|
GerGruen
|
5:4 |
Was gab's an meinem Weinberg noch zu tun, das ich ihm nicht getan? Warum nur hoffte ich auf Trauben; Er aber brachte böse Früchte.
|
Isai
|
SloKJV
|
5:4 |
Kaj bi bilo lahko več storjeno za moj vinograd, česar nisem storil v njem? Čemu je ta, ko sem gledal, da bi obrodil grozdje, obrodil divje grozdje?
|
Isai
|
Haitian
|
5:4 |
Kisa pou m' te fè pou jaden rezen an mwen pa t' fè? Mwen t'ap tann li ban m' bon jan rezen. Poukisa se bann vye rezen si sa yo li donnen?
|
Isai
|
FinBibli
|
5:4 |
Mitä olis enempi viinamäelleni tekemistä, jota en minä hänessä tehnyt ole? Miksi hän kantoi pahoja marjoja, kuin minä odotin hänen viinamarjoja kantavan?
|
Isai
|
SpaRV
|
5:4 |
¿Qué más se había de hacer á mi viña, que yo no haya hecho en ella? ¿Cómo, esperando yo que llevase uvas, ha llevado uvas silvestres?
|
Isai
|
WelBeibl
|
5:4 |
Oedd yna rywbeth mwy y gallwn ei wneud i'm gwinllan nag a wnes i? Pan oeddwn i'n disgwyl cael grawnwin da, pam ges i ddim ond rhai drwg?
|
Isai
|
GerMenge
|
5:4 |
Was hätte man noch mehr für meinen Weinberg tun können, das ich nicht an ihm getan hätte? Warum mußte ich erwarten, daß er Trauben bringen würde, während er doch Herlinge gebracht hat?
|
Isai
|
GreVamva
|
5:4 |
Τι ήτο δυνατόν να κάμω έτι εις τον αμπελώνά μου και δεν έκαμον εις αυτόν; διά τι λοιπόν, ενώ περιέμενον να κάμη σταφύλια, έκαμεν αγριοστάφυλα;
|
Isai
|
UkrOgien
|
5:4 |
що́ ще можна вчинити було́ для Мого виноградника, але Я не зробив того в ньому? Чому́ Я чекав, що родитиме він виноград, а він уроди́в дикі я́годи?
|
Isai
|
FreCramp
|
5:4 |
Qu'y avait-il à faire de plus à ma vigne, que je n'aie pas fait pour elle ? Pourquoi, ai-je attendu qu'elle donnât des raisins, et n'a-t-elle donné que du verjus ?
|
Isai
|
SrKDEkav
|
5:4 |
Шта је још требало чинити винограду мом шта му не учиних? Кад чеках да роди грожђем, зашто роди вињагом?
|
Isai
|
PolUGdan
|
5:4 |
Co jeszcze należało uczynić dla mojej winnicy, czego dla niej nie uczyniłem? Dlaczego gdy oczekiwałem, że wyda winogrona, wydała ona dzikie winogrona?
|
Isai
|
FreSegon
|
5:4 |
Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne, Que je n'aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j'ai espéré qu'elle produirait de bons raisins, En a-t-elle produit de mauvais?
|
Isai
|
SpaRV190
|
5:4 |
¿Qué más se había de hacer á mi viña, que yo no haya hecho en ella? ¿Cómo, esperando yo que llevase uvas, ha llevado uvas silvestres?
|
Isai
|
HunRUF
|
5:4 |
Mit kellett volna még a szőlőmmel tenni, amit meg nem tettem? Azt vártam, hogy jó szőlőt terem majd, miért termett mégis vadszőlőt?
|
Isai
|
DaOT1931
|
5:4 |
Hvad mer var at gøre ved Vingaarden, hvad lod jeg ugjort? Hvi bar den vilde Druer, skønt jeg ventede Høst af ædle?
|
Isai
|
TpiKJPB
|
5:4 |
Mi inap mekim wanem samting moa long gaden wain bilong mi na mi no bin mekim long em? Olsem na, taim mi tingting dispela bai karim ol gutpela pikinini bilong diwai wain, dispela i karim ol pikinini bilong diwai wain i wel olgeta?
|
Isai
|
DaOT1871
|
5:4 |
Hvad mere kunde der gøres ved min Vingaard, som jeg ikke har gjort ved den? hvi ventede jeg, at den skulde bære gode Druer, og den bar vilde Druer?
|
Isai
|
FreVulgG
|
5:4 |
Qu’ai-je dû faire de plus à ma vigne que je n’aie pas fait ? Ai-je eu tort d’attendre qu’elle portât (N’espérai-je pas qu’elle produirait) de bons raisins, tandis qu’elle en a produit de(s grappes) sauvages ?
|
Isai
|
PolGdans
|
5:4 |
Cóż dalej czynić było winnicy mojej, czegobym jej nie uczynił? Gdym rzekał, aby wydała grona, czemuż zrodziła płonne wino?
|
Isai
|
JapBungo
|
5:4 |
わが葡萄園にわれの作たるほか何のなすべき事ありや 我はよきぶだうの結ぶをのぞみまちしに 何なれば野葡萄をむすびしや
|
Isai
|
GerElb18
|
5:4 |
Was war noch an meinem Weinberge zu tun, das ich nicht an ihm getan hätte? Warum habe ich erwartet, daß er Trauben brächte, und er brachte Herlinge?
|