Isai
|
RWebster
|
55:13 |
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
|
Isai
|
NHEBJE
|
55:13 |
Instead of the thorn shall come up the fir tree; and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off."
|
Isai
|
ABP
|
55:13 |
And instead of a pile, [2shall ascend 1the cypress]. And instead of the briar [2shall ascend 1the myrtle]. And the lord will be for a name and for [2sign 1an eternal], and it shall not cease.
|
Isai
|
NHEBME
|
55:13 |
Instead of the thorn shall come up the fir tree; and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the Lord for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off."
|
Isai
|
Rotherha
|
55:13 |
Instead of the thorn-bush, shall come up the fir-tree, And instead of the nettle, shall come up the myrtle-tree,—So shall it become unto Yahweh, a Name, A Sign age-abiding, which shall not be cut off.
|
Isai
|
LEB
|
55:13 |
Instead of the thorn bush, the juniper shall go up; instead of the brier, the myrtle shall go up, and it shall serve as a memorial to Yahweh, for an everlasting sign that shall not be cut off.”
|
Isai
|
RNKJV
|
55:13 |
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to יהוה for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
|
Isai
|
Jubilee2
|
55:13 |
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an eternal sign [that] shall not be cut off.:
|
Isai
|
Webster
|
55:13 |
Instead of the thorn shall come up the fir-tree, and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign [that] shall not be cut off.
|
Isai
|
Darby
|
55:13 |
Instead of the thorn shall come up the cypress, and instead of the nettle shall come up the myrtle; and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign [that] shall not be cut off.
|
Isai
|
ASV
|
55:13 |
Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
|
Isai
|
LITV
|
55:13 |
Instead of the thornbush, the fir tree shall come up; instead of the brier, the myrtle shall come up; and it shall be for a name to Jehovah, for an everlasting sign that shall not be cut off.
|
Isai
|
Geneva15
|
55:13 |
For thornes there shall grow firre trees: for nettles shall growe the myrrhe tree, and it shalbe to the Lord for a name, and for an euerlasting signe that shall not be taken away.
|
Isai
|
CPDV
|
55:13 |
In place of the shrub, the pine tree will arise, and in place of the nettle, the myrtle tree will grow. And the Lord will be named with an eternal sign, which will not be taken away.
|
Isai
|
BBE
|
55:13 |
In place of the thorn will come up the fir-tree, and in place of the blackberry the myrtle: and it will be to the Lord for a name, for an eternal sign which will not be cut off.
|
Isai
|
DRC
|
55:13 |
Instead of the shrub, shall come up the fir tree, and instead of the nettle, shall come up the myrtle tree: and the Lord shall be named for an everlasting sign, that shall not be taken away.
|
Isai
|
GodsWord
|
55:13 |
Cypress trees will grow where thornbushes grew. Myrtle trees will grow where briars grew. This will be a reminder of the LORD's name and an everlasting sign that will never be destroyed.
|
Isai
|
JPS
|
55:13 |
Instead of the thorn shall come up the cypress, and instead of the brier shall come up the myrtle; and it shall be to HaShem for a memorial, for an everlasting sign that shall not be cut off.
|
Isai
|
KJVPCE
|
55:13 |
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the Lord for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
|
Isai
|
NETfree
|
55:13 |
Evergreens will grow in place of thorn bushes, firs will grow in place of nettles; they will be a monument to the LORD, a permanent reminder that will remain.
|
Isai
|
AB
|
55:13 |
And instead of the bramble shall come up the cypress, and instead of the nettle shall come up the myrtle; and the Lord shall be for a name, and for an everlasting sign, and shall not fail.
|
Isai
|
AFV2020
|
55:13 |
Instead of the thorn, the fir tree shall come up; and instead of the brier, the myrtle tree shall come up; and it shall be to the LORD for a memorial, for an everlasting sign which shall not be cut off."
|
Isai
|
NHEB
|
55:13 |
Instead of the thorn shall come up the fir tree; and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the Lord for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off."
|
Isai
|
NETtext
|
55:13 |
Evergreens will grow in place of thorn bushes, firs will grow in place of nettles; they will be a monument to the LORD, a permanent reminder that will remain.
|
Isai
|
UKJV
|
55:13 |
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
|
Isai
|
Noyes
|
55:13 |
Instead of the thorn shall grow up the cypress-tree, And instead of the bramble shall grow up the myrtle-tree, And it shall be to Jehovah for a name; For an everlasting memorial, that shall not pass away.
|
Isai
|
KJV
|
55:13 |
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the Lord for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
|
Isai
|
KJVA
|
55:13 |
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the Lord for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
|
Isai
|
AKJV
|
55:13 |
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
|
Isai
|
RLT
|
55:13 |
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to Yhwh for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
|
Isai
|
MKJV
|
55:13 |
Instead of the thorn, the fir tree shall come up; and instead of the brier, the myrtle tree shall come up; and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign which shall not be cut off.
|
Isai
|
YLT
|
55:13 |
Instead of the thorn come up doth fir, Instead of the brier come up doth myrtle, And it hath been to Jehovah for a name, For a sign age-during--it is not cut off!
|
Isai
|
ACV
|
55:13 |
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree. And it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
|
Isai
|
PorBLivr
|
55:13 |
Em lugar do espinheiro crescerá o cipreste, e em lugar da urtiga crescerá a murta; e isso será para o SENHOR como um nome, como um sinal eterno, que nunca se apagará.
|
Isai
|
Mg1865
|
55:13 |
Ny hazo kypreso haniry ho solon’ ny tsilo, ary ny rotra ho solon’ ny sampivato; ary ho anarana ho an’ i Jehovah izany, dia ho famantarana mandrakizay izay tsy hesorina.
|
Isai
|
FinPR
|
55:13 |
Orjantappurain sijaan on kasvava kypressejä, nokkosten sijaan on kasvava myrttipuita; ja se tulee Herran kunniaksi, iankaikkiseksi merkiksi, joka ei häviä.
|
Isai
|
FinRK
|
55:13 |
Orjantappuroiden sijaan kasvaa sypressejä, nokkosten sijaan myrttejä. Tämä tapahtuu Herran nimen kunniaksi, ikuiseksi merkiksi, joka ei häviä.
|
Isai
|
ChiSB
|
55:13 |
松柏要長起來代替荊棘,桃金娘要生出來代替苧麻:這將為上主留名,作為一座不能磨滅的永久紀念碑。
|
Isai
|
CopSahBi
|
55:13 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲧⲉⲥⲧⲟⲓⲃⲏ ⲟⲩⲛⲟⲩⲕⲩⲡⲁⲣⲓⲥⲥⲟⲥ ⲛⲁⲣⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲩⲣⲥⲓⲛⲏ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲉⲛⲟⲩⲛⲅ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲛⲁⲱⲥⲕ ⲁⲛ
|
Isai
|
ChiUns
|
55:13 |
松树长出,代替荆棘;番石榴长出,代替蒺藜。这要为耶和华留名,作为永远的证据,不能剪除。
|
Isai
|
BulVeren
|
55:13 |
Вместо трън ще израсте елха и вместо драка ще израсте мирта. И това ще бъде на ГОСПОДА за име, за вечно знамение, което няма да се изличи.
|
Isai
|
AraSVD
|
55:13 |
عِوَضًا عَنِ ٱلشَّوْكِ يَنْبُتُ سَرْوٌ، وَعِوَضًا عَنِ ٱلْقَرِيسِ يَطْلَعُ آسٌ. وَيَكُونُ لِلرَّبِّ ٱسْمًا، عَلَامَةً أَبَدِيَّةً لَا تَنْقَطِعُ».
|
Isai
|
Esperant
|
55:13 |
Anstataŭ pikarbetaĵo elkreskos cipreso, anstataŭ urtiko elkreskos mirto; kaj tio estos gloro por la Eternulo, eterna signo, kiu ne ekstermiĝos.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
55:13 |
แทนต้นหนามใหญ่ ต้นสนสามใบจะงอกขึ้น แทนต้นหนามย่อย ต้นน้ำมันเขียวจะงอกขึ้นและแด่พระเยโฮวาห์ มันจะเป็นชื่อ เพื่อเป็นหมายสำคัญนิรันดร์ ซึ่งจะไม่ถูกตัดออกเลย”
|
Isai
|
OSHB
|
55:13 |
תַּ֤חַת הַֽנַּעֲצוּץ֙ יַעֲלֶ֣ה בְר֔וֹשׁ תחת הַסִּרְפַּ֖ד יַעֲלֶ֣ה הֲדַ֑ס וְהָיָ֤ה לַֽיהוָה֙ לְשֵׁ֔ם לְא֥וֹת עוֹלָ֖ם לֹ֥א יִכָּרֵֽת׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
55:13 |
အမျိုးမျိုးသော ဆူးပင်အရာ၌ ထင်းရူးပင်နှင့် မုရတုပင်တို့သည် ပေါက်ကြလိမ့်မည်။ ထိုအမှုသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ အောက်မေ့ဘို့ရာ၊ မပျောက် မပျက်ရသော ထာဝရသက်သေဖြစ်ရလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
55:13 |
به جای خلنگ، درختان صنوبر میروید و به جای خار صنوبر. و این نشانهای ابدی و خاطرهای خواهد بود از آنچه خداوند انجام داده است.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
55:13 |
Kāṅṭedār jhāṛī kī bajāe jūnīpar kā daraḳht ugegā, aur bichchhūbūṭī kī bajāe mehndī phale phūlegī. Yoṅ Rab ke nām ko jalāl milegā, aur us kī qudrat kā abadī aur anmiṭ nishān qāym hogā.”
|
Isai
|
SweFolk
|
55:13 |
I stället för törnsnår ska cypresser växa upp, i stället för nässlor ska myrten växa upp. Det ska bli till ära för Herren, ett evigt tecken som inte ska utplånas.
|
Isai
|
GerSch
|
55:13 |
Anstatt der Dornen werden Zypressen wachsen und anstatt der Hecken Myrten; und das wird dem HERRN zum Ruhm gereichen, zu einem ewigen Denkzeichen, das nicht ausgerottet wird.
|
Isai
|
TagAngBi
|
55:13 |
Kahalili ng tinik ay tutubo ang puno ng abeto; at kahalili ng dawag ay tutubo ang arayan: at sa Panginoon ay magiging pinaka pangalan, pinaka walang hanggang tanda na hindi mapaparam.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
55:13 |
Orjantappuran sijaan kasvaa sypressi, nokkosen sijaan kasvaa myrtti. Se tulee Herran kunniaksi, iankaikkiseksi merkiksi, joka ei häviä.
|
Isai
|
Dari
|
55:13 |
در زمین تان بجای خار و خس، درختان صنوبر و بوته های خوشبو می رویند و این یادگاری است جاودانی تا همه بدانند که من، خداوند این کار را انجام دادم.»
|
Isai
|
SomKQA
|
55:13 |
Qodaxda meesheedii waxaa ka soo bixi doona geed beroosh ah, oo maraboobta meesheediina waxaa ka soo bixi doona geed hadaas ah, oo taasu waxay Rabbiga u ahaan doontaa magac iyo calaamad weligeed sii waaraysa oo aan la baabbi'in doonin.
|
Isai
|
NorSMB
|
55:13 |
I staden for tornar skal det veksa cypressor, i staden for tistlar veksa myrt. Dermed fær Herren eit ærenamn, eit ævemerke, som aldri vert øydt.
|
Isai
|
Alb
|
55:13 |
Në vend të ferrave do të rritet selvia, në vend të hithrave do të rritet mersina; kjo do të jetë për Zotin një titull lavdie, një shenjë e përjetshme që nuk do të shkatërrohet".
|
Isai
|
KorHKJV
|
55:13 |
전나무가 가시나무를 대신하여 나고 은매화나무가 찔레를 대신하여 나리니 그것이 주를 위하여 한 이름이 되며 끊어지지 아니할 영존하는 표적이 되리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
55:13 |
Мјесто трња никнуће јела, мјесто коприве никнуће мирта; и то ће бити Господу у славу, за вјечан знак, којега неће нестати.
|
Isai
|
Wycliffe
|
55:13 |
A fir tre schal grow for a firse, and a mirte tre schal wexe for a nettil; and the Lord schal be nemyd in to a signe euerlastynge, that schal not be doon awei.
|
Isai
|
Mal1910
|
55:13 |
മുള്ളിന്നു പകരം സരളവൃക്ഷം മുളെക്കും; പറക്കാരെക്കു പകരം കൊഴുന്തു മുളെക്കും; അതു യഹോവെക്കു ഒരു കീൎത്തിയായും ഛേദിക്കപ്പെടാത്ത ശാശ്വതമായോരു അടയാളമായും ഇരിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
55:13 |
잣나무는 가시나무를 대신하여 나며 화석류는 질려를 대신하여 날 것이라 이것이 여호와의 명예가 되며 영영한 표징이 되어 끊어지지 아니하리라 하시니라
|
Isai
|
Azeri
|
55:13 |
تئکانلي بوتا عوضئنه شام آغاجي، قانقال عوضئنه مَرسئن آغاجي بئتهجک. بو، رب اوچون يادئگار اولاجاق، پوزولمايان ابدی بئر علامت اولاجاق."
|
Isai
|
KLV
|
55:13 |
Instead vo' the thorn DIchDaq ghoS Dung the fir Sor; je instead vo' the brier DIchDaq ghoS Dung the myrtle Sor: je 'oH DIchDaq taH Daq joH'a' vaD a pong, vaD an everlasting sign vetlh DIchDaq ghobe' taH pe' litHa'.”
|
Isai
|
ItaDio
|
55:13 |
In luogo dello spino crescerà l’abete, in luogo dell’ortica crescerà il mirto; e ciò sarà al Signore in fama, in segno eterno, che non verrà giammai meno.
|
Isai
|
RusSynod
|
55:13 |
Вместо терновника вырастет кипарис; вместо крапивы возрастет мирт; и это будет во славу Господа, в знамение вечное, несокрушимое.
|
Isai
|
CSlEliza
|
55:13 |
и вместо драчия взыдет кипарис, и вместо кропивы взыдет мирсина: и будет Господь во имя и во знамение вечное, и не оскудеет.
|
Isai
|
ABPGRK
|
55:13 |
και αντί στοιβής αναβήσεται κυπάρισσος αντί δε της κονύζης αναβήσεται μυρσίνη και έσται κύριος εις όνομα και εις σημείον αιώνιον και ουκ εκλείψει
|
Isai
|
FreBBB
|
55:13 |
Au lieu de l'épine croîtra le cyprès, et au lieu de la bruyère croîtra le myrte ; ce sera pour l'Eternel un honneur, un monument éternel, qui ne sera point détruit.
|
Isai
|
LinVB
|
55:13 |
Nzete ya sipresi ikokola o esika ya nzube, nzete ya mirta ikobima o esika ya nsende. Yango ekopesa Yawe lokumu lonene nsuka te, ekozala elembo ya seko, ekolongwa mokolo moko te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
55:13 |
A tüskebokor helyett ciprus terem, a csalán helyett mirtus terem; és lesz az Örökkévalónak dicsőségül, örök jelül, mely ki nem írtatik.
|
Isai
|
ChiUnL
|
55:13 |
松柏挺生、以代荊棘、岡拈秀發、以代蒺藜、是爲耶和華名之徵、永爲記誌、終不滅絕、
|
Isai
|
VietNVB
|
55:13 |
Cây tùng sẽ mọc lên thay cho cây gai,Cây hạnh đào thay cho gai góc.Ấy là một kỷ niệm cho CHÚA,Một dấu đời đời không bị cắt bỏ.
|
Isai
|
LXX
|
55:13 |
καὶ ἀντὶ τῆς στοιβῆς ἀναβήσεται κυπάρισσος ἀντὶ δὲ τῆς κονύζης ἀναβήσεται μυρσίνη καὶ ἔσται κύριος εἰς ὄνομα καὶ εἰς σημεῖον αἰώνιον καὶ οὐκ ἐκλείψει
|
Isai
|
CebPinad
|
55:13 |
Sa dapit sa tunok motubo ang haya; ug sa dapit sa sampinit motubo ang arayan: ug kini mamahimong usa ka ngalan kang Jehova, alang sa usa ka walay-katapusang timaan nga dili pagaputlon.
|
Isai
|
RomCor
|
55:13 |
În locul spinului se va înălţa chiparosul, în locul mărăcinilor va creşte mirtul. Şi lucrul acesta va fi o slavă pentru Domnul, un semn veşnic, nepieritor.”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
55:13 |
Tuhke saipres kan pahn wosada wasa me tuhke suwed kan mie ahnsou wet; tuhke mirtel kan pahn wosada wiliandi dihpw tekatek kan. Eri, met pahn wia kilel ehu me pahn kin poatopoat kohkohlahte, mehn kataman ehu duwen dahme ngehi, KAUN-O, ketin wiadahr.”
|
Isai
|
HunUj
|
55:13 |
A tövis helyén ciprus nő, a csalán helyén mirtusz nő. Az Úr dicsőségére lesz ez, örök jelül, amely nem pusztul el.
|
Isai
|
GerZurch
|
55:13 |
Statt der Dornen werden Zypressen wachsen und Myrten statt der Disteln. Dem Herrn zum Ruhme wird es geschehen, zum ewigen Zeichen, das nicht getilgt wird.
|
Isai
|
GerTafel
|
55:13 |
Statt des Dorngebüsches steigt auf die Tanne, statt des Stechdorns steigt auf die Myrte und soll für Jehovah zum Namen und zum ewigen Zeichen sein, das nicht wird ausgerottet.
|
Isai
|
PorAR
|
55:13 |
Em lugar do espinheiro crescerá a faia, e em lugar da sarça crescerá a murta; o que será para o Senhor por nome, por sinal eterno, que nunca se apagará.
|
Isai
|
DutSVVA
|
55:13 |
Voor een doorn zal een denneboom opgaan, voor een distel zal een mirteboom opgaan; en het zal den Heere wezen tot een naam, tot een eeuwig teken, dat niet uitgeroeid zal worden.
|
Isai
|
FarOPV
|
55:13 |
بهجای درخت خار صنوبر و بهجای خس آس خواهد رویید و برای خداوند اسم و آیت جاودانی که منقطع نشود خواهد بود.
|
Isai
|
Ndebele
|
55:13 |
Endaweni yameva kuzamila ifiri*, lendaweni yokhula oluhlabayo kumile imiteli*; kuzakuba seNkosini libizo, kube yisibonakaliso esilaphakade esingayikuqunywa.
|
Isai
|
PorBLivr
|
55:13 |
Em lugar do espinheiro crescerá o cipreste, e em lugar da urtiga crescerá a murta; e isso será para o SENHOR como um nome, como um sinal eterno, que nunca se apagará.
|
Isai
|
Norsk
|
55:13 |
I stedet for tornebusker skal det vokse op cypresser, i stedet for tistler skal det vokse op myrter, og det skal være til et navn for Herren, til et evig tegn, som ikke skal bli utslettet.
|
Isai
|
SloChras
|
55:13 |
Namesto grmovja zrastejo ciprese, namesto koprive vstane mirta: in bode Gospodu v slavno ime, v znamenje večno, ki se ne iztrebi.
|
Isai
|
Northern
|
55:13 |
Tikanlı kol əvəzinə şam ağacı, Qanqal əvəzinə mərsin ağacı bitəcək. Bu, Rəbb üçün şöhrət, Pozulmaz əbədi əlamət olacaq».
|
Isai
|
GerElb19
|
55:13 |
statt der Dornsträucher werden Zypressen aufschießen, und statt der Brennesseln werden Myrten aufschießen. Und es wird Jehova zum Ruhme, zu einem ewigen Denkzeichen sein, das nicht ausgerottet wird.
|
Isai
|
LvGluck8
|
55:13 |
Ērkšķu vietā uzaugs priedes, un dadžu vietā uzaugs mirtes, un tas Tam Kungam būs par slavu un par mūžīgu zīmi, kas netaps izdeldēta.
|
Isai
|
PorAlmei
|
55:13 |
Em logar do espinheiro crescerá a faia, e em logar da sarça crescerá a murta: o que será para o Senhor por nome, e por signal eterno, que nunca se apagará.
|
Isai
|
ChiUn
|
55:13 |
松樹長出,代替荊棘;番石榴長出,代替蒺藜。這要為耶和華留名,作為永遠的證據,不能剪除。
|
Isai
|
SweKarlX
|
55:13 |
Furu skall uppväxa för törne, och myrten för törnebuskar; och Herranom skall vara ett Namn och ett evigt tecken, det icke skall utrotadt varda.
|
Isai
|
FreKhan
|
55:13 |
Où croissaient les broussailles croîtra le cyprès, et à la place de l’ortie, le myrte s’élèvera; et ce sera pour l’Eternel un titre de gloire, un monument éternel et impérissable.
|
Isai
|
FrePGR
|
55:13 |
Au lieu de la ronce s'élèvera le cyprès, et au lieu de la bruyère croîtra le myrte ; et ce sera pour l'Éternel une gloire et un monument éternel qu'on ne détruira pas.
|
Isai
|
PorCap
|
55:13 |
Em vez das silvas, crescerão os ciprestes, em vez das urtigas, crescerá a murta. Isto será um título de glória para o Senhor, e um sinal eterno que jamais perecerá!
|
Isai
|
JapKougo
|
55:13 |
いとすぎは、いばらに代って生え、ミルトスの木は、おどろに代って生える。これは主の記念となり、また、とこしえのしるしとなって、絶えることはない」。
|
Isai
|
GerTextb
|
55:13 |
Statt Dorngestrüpp werden Cypressen emporwachsen, und statt der Nesseln werden Myrten emporwachsen, und es wird Jahwe zum Ruhme gereichen, zu einem ewigen, unvertilgbaren Merkzeichen.
|
Isai
|
SpaPlate
|
55:13 |
En vez de los espinos crecerá el abeto, y en lugar de la zarza, el mirto; y será esto para gloria de Yahvé, para señal eterna que jamás desaparecerá.
|
Isai
|
Kapingam
|
55:13 |
Nia laagau-‘pine’ ga-tomo-aga i-nia gowaa ala e-tomo-ai nia laagau huaidu dolomeenei, gei nia laagau-‘myrtle’ ga-tomo-aga i-nia gowaa ala e-tomo-ai nia laagau duduia. Deenei la-go di haga-modongoohia dono hagaodi ai, ge e-haga-langahia agu mee ala ne-hai ko-Au, dela go Dimaadua.”
|
Isai
|
WLC
|
55:13 |
תַּ֤חַת הַֽנַּעֲצוּץ֙ יַעֲלֶ֣ה בְר֔וֹשׁ תחת וְתַ֥חַת הַסִּרְפַּ֖ד יַעֲלֶ֣ה הֲדַ֑ס וְהָיָ֤ה לַֽיהוָה֙ לְשֵׁ֔ם לְא֥וֹת עוֹלָ֖ם לֹ֥א יִכָּרֵֽת׃
|
Isai
|
LtKBB
|
55:13 |
Erškėčių vietoje augs kiparisai ir usnių vietoje – mirtos. Tai bus atminimas, amžinas ženklas Viešpaties garbei“.
|
Isai
|
Bela
|
55:13 |
Замест цярноўніку вырасьце кіпарыс; замест крапівы вырасьце мірт; і гэта будзе на славу Госпаду, на знак вечны, непарушны.
|
Isai
|
GerBoLut
|
55:13 |
Es sollen Tannen fur Hecken wachsen und Myrten fur Dornen; und dem HERRN soli ein Name und ewiges Zeichen sein, das nicht ausgerottet werde.
|
Isai
|
FinPR92
|
55:13 |
Orjantappuran paikalle nousee sypressi ja piikkipensaan paikalle myrtti. Tämä tapahtuu Herran nimen kunniaksi ja on ikuinen merkki, joka ei koskaan katoa.
|
Isai
|
SpaRV186
|
55:13 |
En lugar de la zarza crecerá haya; y en lugar de la ortiga crecerá arrayan; y será a Jehová por nombre, por señal eterna, que nunca será raída.
|
Isai
|
NlCanisi
|
55:13 |
Voor doornen schieten cypressen op, Voor distels een mirt: Het zal een glorie wezen voor Jahweh, Een eeuwig teken, niet te verdelgen!
|
Isai
|
GerNeUe
|
55:13 |
Statt Kameldorn schießt Wacholder auf, / statt Brennnesseln sprießen die Myrten. / Das wird zum Ruhm für Jahwe sein, / ein Denkmal, das alle Zeiten übersteht."
|
Isai
|
UrduGeo
|
55:13 |
کانٹےدار جھاڑی کی بجائے جونیپر کا درخت اُگے گا، اور بچھوبوٹی کی بجائے مہندی پھلے پھولے گی۔ یوں رب کے نام کو جلال ملے گا، اور اُس کی قدرت کا ابدی اور اَن مٹ نشان قائم ہو گا۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
55:13 |
وَحَيْثُ كَانَ الشَّوْكُ وَالْقُرَّاصُ، تَنْمُو أَشْجَارُ السَّرْوِ وَالآسِ: فَيَكُونُ ذَلِكَ تَخْلِيداً لاسْمِ الرَّبِّ وَعَلاَمَةً أَبَدِيَّةً لاَ تُمْحَى.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
55:13 |
松树要长起来代替荆棘,番石榴要长起来代替蒺藜。这要为耶和华留名,作永远不能废掉的记号。”
|
Isai
|
ItaRive
|
55:13 |
Nel luogo del pruno s’eleverà il cipresso, nel luogo del rovo crescerà il mirto; e sarà per l’Eterno un titolo di gloria, un monumento perpetuo che non sarà distrutto.
|
Isai
|
Afr1953
|
55:13 |
Vir 'n doringboom sal 'n sipres opgaan; vir 'n distel sal 'n mirteboom opgaan; en dit sal vir die HERE wees tot 'n naam, tot 'n ewige teken wat nie uitgeroei sal word nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
55:13 |
Вместо терновника вырастет кипарис, вместо крапивы вырастет мирт, и это будет во славу Господа, в знамение вечное, несокрушимое».
|
Isai
|
UrduGeoD
|
55:13 |
काँटेदार झाड़ी की बजाए जूनीपर का दरख़्त उगेगा, और बिच्छूबूटी की बजाए मेहँदी फले-फूलेगी। यों रब के नाम को जलाल मिलेगा, और उस की क़ुदरत का अबदी और अनमिट निशान क़ायम होगा।”
|
Isai
|
TurNTB
|
55:13 |
Dikenli çalı yerine çam, Isırgan yerine mersin ağacı bitecek. Bunlar bana ün getirecek, Yok olmayan sonsuz bir belirti olacak.”
|
Isai
|
DutSVV
|
55:13 |
Voor een doorn zal een denneboom opgaan, voor een distel zal een mirteboom opgaan; en het zal den HEERE wezen tot een naam, tot een eeuwig teken, dat niet uitgeroeid zal worden.
|
Isai
|
HunKNB
|
55:13 |
A tövisbozót helyén ciprus nő, és a csalán helyén mirtusz nő; az Úrnak dicsőségére lesz, örök jelül, amely nem vész el.
|
Isai
|
Maori
|
55:13 |
He tataramoa i mua, ka puta ake he kauri; he tumatakuru i mua, ka puta ake he ramarama: a ka waiho hei ingoa ki a Ihowa, hei tohu mo a mua tonu atu, e kore e motuhia.
|
Isai
|
HunKar
|
55:13 |
A tövis helyén cziprus nevekedik, és bogács helyett mirtus nevekedik, és lesz ez az Úrnak dicsőségül és örök jegyül, a mely el nem töröltetik.
|
Isai
|
Viet
|
55:13 |
Cây tùng sẽ mọc lên thay cho bụi gai, và cây sim sẽ lớn lên thay cho gai gốc; điều đó sẽ làm cho biết danh Ðức Giê-hô-va, và là một dấu đời đời không hề tiệt diệt.
|
Isai
|
Kekchi
|
55:13 |
Chokˈ re̱kaj li qˈuix ta̱yoˈla̱k li ciprés. Ut chokˈ re̱kaj li cuara qˈuix ta̱yoˈla̱k li cuau̱t. Riqˈuin aˈan ta̱cˈutu̱nk nak kˈaxal nim xcuanquil li Ka̱cuaˈ. Ut li retalil aˈin ma̱ jokˈe ta̱sachma̱nk. Ta̱cua̱nk ban chi junelic.
|
Isai
|
Swe1917
|
55:13 |
Där törnsnår nu finnas skola cypresser växa upp, och där nässlor stå skall myrten uppväxa. Och detta skall bliva HERREN till ära och ett evigt tecken, som ej skall plånas ut.
|
Isai
|
CroSaric
|
55:13 |
Umjesto trnja rast će čempresi, umjesto koprive mirta će nicati. I bit će to Jahvi na slavu, kao znak vječan, neprolazan.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
55:13 |
Cây bách vươn cao thay bụi rậm, cây sim lớn mạnh thế tầm ma, để ĐỨC CHÚA được lừng danh nức tiếng, được ghi nhớ ngàn năm và truyền tụng muôn đời.
|
Isai
|
FreBDM17
|
55:13 |
Au lieu du buisson croîtra le sapin ; et au lieu de l’épine croîtra le myrte ; et ceci fera connaître le nom de l’Eternel et ce sera un signe perpétuel, qui ne sera point retranché.
|
Isai
|
FreLXX
|
55:13 |
Où croissaient la mousse et les épines, s'élèveront le myrte et le cyprès. Et le nom du Seigneur sera proclamé, et ce sera un signe éternel, et il ne disparaîtra jamais.
|
Isai
|
Aleppo
|
55:13 |
תחת הנעצוץ יעלה ברוש תחת (ותחת) הסרפד יעלה הדס והיה ליהוה לשם לאות עולם לא יכרת {פ}
|
Isai
|
MapM
|
55:13 |
תַּ֤חַת הַֽנַּעֲצוּץ֙ יַעֲלֶ֣ה בְר֔וֹשׁ תחת וְתַ֥חַת הַסִּרְפַּ֖ד יַעֲלֶ֣ה הֲדַ֑ס וְהָיָ֤ה לַֽיהֹוָה֙ לְשֵׁ֔ם לְא֥וֹת עוֹלָ֖ם לֹ֥א יִכָּרֵֽת׃
|
Isai
|
HebModer
|
55:13 |
תחת הנעצוץ יעלה ברוש תחת הסרפד יעלה הדס והיה ליהוה לשם לאות עולם לא יכרת׃
|
Isai
|
Kaz
|
55:13 |
Тікенді бұта орнына қарағайлар өсіп, қалақай орнын жұпар иісті жасыл бұталар басады. Бұл керемет іс Жаратқан Иенің даңқын асыратын, мәңгі өшпейтін белгі болады».
|
Isai
|
FreJND
|
55:13 |
au lieu de l’épine croîtra le cyprès ; au lieu de l’ortie croîtra le myrte ; et ce sera pour l’Éternel un nom, un signe à toujours, qui ne sera pas retranché.
|
Isai
|
GerGruen
|
55:13 |
Zypressen wachsen statt des Dorngestrüpps und statt der Nesseln Myrten. - Ein Denkmal ist es für den Herrn und eine ewige Inschrift, die nicht schwindet.
|
Isai
|
SloKJV
|
55:13 |
Namesto trnja bo zrasla cipresa in namesto osata bo pognalo mirtino drevo in to bo Gospodu v ime in za večno znamenje, ki ne bo iztrebljeno.
|
Isai
|
Haitian
|
55:13 |
Pye pichpen va pouse kote ki te plen pikan. Pye ilan-ilan va pouse kote ki te plen chadwon. Sa va sèvi yon lwanj pou Seyè a, yon remak k'ap la pou tout tan, yon siy pesonn p'ap ka detwi.
|
Isai
|
FinBibli
|
55:13 |
Hongat pitää orjantappurain siassa kasvaman, ja myrttipuu nukulaisten edestä; ja se pitää oleman Herralle nimeksi, ijankaikkiseksi merkiksi, jota ei pidä hävitettämän.
|
Isai
|
SpaRV
|
55:13 |
En lugar de la zarza crecerá haya, y en lugar de la ortiga crecerá arrayán: y será á Jehová por nombre, por señal eterna que nunca será raída.
|
Isai
|
WelBeibl
|
55:13 |
Bydd coed pinwydd yn tyfu yn lle drain, a llwyni myrtwydd yn lle mieri. Byddan nhw'n sefyll yno i atgoffa pobl am yr ARGLWYDD, fel arwydd parhaol fydd ddim yn cael ei dynnu i lawr.
|
Isai
|
GerMenge
|
55:13 |
statt des Dorngestrüpps werden Zypressen emporwachsen und statt der Nesseln Myrten sprießen; und das wird für den HERRN zum Ruhme dienen, zu einem ewigen Denkzeichen, das nicht ausgetilgt wird.
|
Isai
|
GreVamva
|
55:13 |
Αντί της ακάνθης θέλει αναβή κυπάρισσος, αντί της κνίδης θέλει αναβή μυρσίνη· και τούτο θέλει είσθαι εις τον Κύριον διά όνομα, διά σημείον αιώνιον, το οποίον δεν θέλει εκλείψει.
|
Isai
|
UkrOgien
|
55:13 |
На місце терни́ни зросте́ кипари́с, а замість кропи́ви — поя́виться мирт. І стане усе Господе́ві на славу, на вічну ознаку, яка не пони́щиться!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
55:13 |
Место трња никнуће јела, место коприве никнуће мирта; и то ће бити Господу у славу, за вечан знак, који неће нестати.
|
Isai
|
FreCramp
|
55:13 |
Au lieu de l'épine s'élèvera le cyprès, et au lieu de la ronce croîtra le myrte ; ce sera pour Yahweh un honneur, un monument éternel qui ne sera pas détruit.
|
Isai
|
PolUGdan
|
55:13 |
Zamiast cierni wyrośnie cyprys, zamiast pokrzywy wyrośnie mirt. I będzie to dla Pana na chwałę, na wieczny znak, który nigdy nie będzie wymazany.
|
Isai
|
FreSegon
|
55:13 |
Au lieu de l'épine s'élèvera le cyprès, Au lieu de la ronce croîtra le myrte; Et ce sera pour l'Éternel une gloire, Un monument perpétuel, impérissable.
|
Isai
|
SpaRV190
|
55:13 |
En lugar de la zarza crecerá haya, y en lugar de la ortiga crecerá arrayán: y será á Jehová por nombre, por señal eterna que nunca será raída.
|
Isai
|
HunRUF
|
55:13 |
A tövis helyén boróka nő, a csalán helyén mirtusz nő. Az Úr dicsőségére történik ez: örök jelként, amelyet nem lehet eltörölni.
|
Isai
|
DaOT1931
|
55:13 |
i Stedet for Tjørnekrat vokser Cypresser, i Stedet for Tidsler Myrter — et Æresminde for HERREN, et evigt, uudsletteligt Tegn.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
55:13 |
Diwai fir bai senisim diwai i gat nil, na diwai murtil bai senisim rop i gat nil. Na dispela bai i stap bilong makim nem bilong BIKPELA, na bilong wanpela mak bilong i stap oltaim oltaim na bai em i no bagarap.
|
Isai
|
DaOT1871
|
55:13 |
I Stedet for Tornebuske skal der opvokse Fyrretræer, i Stedet for Tidsler skal der opvokse Myrtetræer; og det skal være Herren til et Navn, til et evigt Tegn, som ikke skal forgaa.
|
Isai
|
FreVulgG
|
55:13 |
Au lieu des broussailles (du nard sauvage) le sapin s’élèvera, le myrte croîtra au lieu de l’ortie, et le Seigneur sera nommé comme un signe éternel qui ne sera pas enlevé.
|
Isai
|
PolGdans
|
55:13 |
Miasto ciernia wyrośnie jedlina, a miasto pokrzywy wyrośnie mirt; a to będzie Panu ku sławie, na znak wieczny, który nigdy nie będzie wygładzony.
|
Isai
|
JapBungo
|
55:13 |
松樹はいばらにかはりてはえ岡拈樹は棘にかはりてはゆべし 此はヱホバの頌美となり並とこしへの徴となりて絶ることなからん
|
Isai
|
GerElb18
|
55:13 |
statt der Dornsträucher werden Cypressen aufschießen, und statt der Brennesseln werden Myrten aufschießen. Und es wird Jehova zum Ruhme, zu einem ewigen Denkzeichen sein, das nicht ausgerottet wird.
|