Isai
|
RWebster
|
56:6 |
Also the sons of the foreigner, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and taketh hold of my covenant;
|
Isai
|
NHEBJE
|
56:6 |
Also the foreigners who join themselves to Jehovah, to minister to him, and to love the name of Jehovah, to be his servants, everyone who keeps the Sabbath from profaning it, and holds fast my covenant;
|
Isai
|
ABP
|
56:6 |
And I will give it to the foreigners joining to the lord, to serve him, and to love the name of the lord, to be to him for manservants and maidservants, and all the ones keeping my Sabbaths, to not profane, and the ones holding to my covenant.
|
Isai
|
NHEBME
|
56:6 |
Also the foreigners who join themselves to the Lord, to minister to him, and to love the name of the Lord, to be his servants, everyone who keeps the Sabbath from profaning it, and holds fast my covenant;
|
Isai
|
Rotherha
|
56:6 |
And, as for the sons of the foreigner—Who have joined themselves unto Yahweh To wait upon him, and To love the name of Yahweh, To become his for servants,—Every one who keepeth the sabbath, lest he profane it. And who, layeth firm hold on my covenant,
|
Isai
|
LEB
|
56:6 |
And the ⌞foreigners⌟ who join themselves to Yahweh to serve him and to love the name of Yahweh, to become his servants, every one who keeps the Sabbath, ⌞so as not to profane⌟ it, and those who keep hold of my covenant,
|
Isai
|
RNKJV
|
56:6 |
Also the sons of the stranger, that join themselves to יהוה, to serve him, and to love the name of יהוה, to be his servants, every one that keepeth the Sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
|
Isai
|
Jubilee2
|
56:6 |
Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and that love the name of the LORD, to be his servants, every one that keeps from polluting the sabbath, and takes hold of my covenant;
|
Isai
|
Webster
|
56:6 |
Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and taketh hold of my covenant;
|
Isai
|
Darby
|
56:6 |
Also the sons of the alien, that join themselves to Jehovah, to minister unto him and to love the name of Jehovah, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and holdeth fast to my covenant;
|
Isai
|
ASV
|
56:6 |
Also the foreigners that join themselves to Jehovah, to minister unto him, and to love the name of Jehovah, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and holdeth fast my covenant;
|
Isai
|
LITV
|
56:6 |
And the sons of the alien who join themselves on Jehovah to serve Him, and to love the name of Jehovah, to be His servants, everyone who keeps from defiling the sabbath, and takes hold of My covenant:
|
Isai
|
Geneva15
|
56:6 |
Also the strangers that cleaue vnto the Lord, to serue him, and to loue the Name of the Lord, and to be his seruants: euery one that keepeth the Sabbath, and polluteth it not and imbraceth my couenant,
|
Isai
|
CPDV
|
56:6 |
And the sons of the new arrival, who adhere to the Lord so as to worship him and to love his name, shall be his servants: all who keep the Sabbath without profaning it, and who hold to my covenant.
|
Isai
|
BBE
|
56:6 |
And as for those from a strange country, who are joined to the Lord, to give worship to him and honour to his name, to be his servants, even everyone who keeps the Sabbath holy, and keeps his agreement with me:
|
Isai
|
DRC
|
56:6 |
And the children of the stranger that adhere to the Lord, to worship him, and to love his name, to be his servants: every one that keepeth the sabbath from profaning it, and that holdeth fast my covenant:
|
Isai
|
GodsWord
|
56:6 |
And I will remember the foreigners who have joined the LORD to worship him, to love the LORD's name, and to be his servants. All of them will keep the day of worship from becoming unholy and will faithfully observe the conditions of my promise.
|
Isai
|
JPS
|
56:6 |
Also the aliens, that join themselves to HaShem, to minister unto Him, and to love the name of HaShem, to be His servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and holdeth fast by My covenant:
|
Isai
|
KJVPCE
|
56:6 |
Also the sons of the stranger, that join themselves to the Lord, to serve him, and to love the name of the Lord, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
|
Isai
|
NETfree
|
56:6 |
As for foreigners who become followers of the LORD and serve him, who love the name of the LORD and want to be his servants - all who observe the Sabbath and do not defile it, and who are faithful to my covenant -
|
Isai
|
AB
|
56:6 |
And I will give it to the strangers that attach themselves to the Lord, to serve Him, and to love the name of the Lord, to be to Him servants and handmaids; and as for all that keep My Sabbaths, from profaning them, and that take hold of My covenant,
|
Isai
|
AFV2020
|
56:6 |
Also the sons of the stranger, who join themselves to the LORD to serve Him, and to love the name of the LORD, to be His servants, everyone who keeps from profaning the Sabbath, and takes hold of My covenant;
|
Isai
|
NHEB
|
56:6 |
Also the foreigners who join themselves to the Lord, to minister to him, and to love the name of the Lord, to be his servants, everyone who keeps the Sabbath from profaning it, and holds fast my covenant;
|
Isai
|
NETtext
|
56:6 |
As for foreigners who become followers of the LORD and serve him, who love the name of the LORD and want to be his servants - all who observe the Sabbath and do not defile it, and who are faithful to my covenant -
|
Isai
|
UKJV
|
56:6 |
Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keeps the sabbath from polluting it, and takes hold of my covenant;
|
Isai
|
Noyes
|
56:6 |
The strangers, also, that join themselves to Jehovah, to serve him, To love the name of Jehovah, and to be his servants. Every one that keepeth the sabbath, and profaneth it not, And holdeth fast my covenant,
|
Isai
|
KJV
|
56:6 |
Also the sons of the stranger, that join themselves to the Lord, to serve him, and to love the name of the Lord, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
|
Isai
|
KJVA
|
56:6 |
Also the sons of the stranger, that join themselves to the Lord, to serve him, and to love the name of the Lord, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
|
Isai
|
AKJV
|
56:6 |
Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keeps the sabbath from polluting it, and takes hold of my covenant;
|
Isai
|
RLT
|
56:6 |
Also the sons of the stranger, that join themselves to Yhwh, to serve him, and to love the name of Yhwh, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
|
Isai
|
MKJV
|
56:6 |
Also the sons of the stranger, who join themselves to the LORD to serve Him, and to love the name of the LORD, to be His servants, everyone who keeps from defiling the sabbath, and takes hold of My covenant;
|
Isai
|
YLT
|
56:6 |
And sons of the stranger, who are joined to Jehovah, To serve Him, and to love the name of Jehovah, To be to Him for servants, Every keeper of the sabbath from polluting it, And those keeping hold on My covenant.
|
Isai
|
ACV
|
56:6 |
Also the foreigners who join themselves to Jehovah, to minister to him, and to love the name of Jehovah, to be his servants, everyone who keeps the sabbath from profaning it, and holds fast my covenant,
|
Isai
|
PorBLivr
|
56:6 |
E aos filhos dos estrangeiros, que se ligarem ao SENHOR, para o servirem, e para amarem o nome do SENHOR, e para serem seus servos, todos os que guardarem o sábado, não o profanando, e os que permanecerem em meu pacto,
|
Isai
|
Mg1865
|
56:6 |
Ary ny hafa firenena izay efa manaiky ho an’ i Jehovah mba hanompo Azy sy ho tia ny anaran’ i Jehovah mba ho mpanompony dia izay rehetra mitandrina ny Sabata ka tsy manao azy ho tsy masìna sady mitana ny fanekeko
|
Isai
|
FinPR
|
56:6 |
Ja muukalaiset, jotka ovat liittyneet Herraan, palvellakseen häntä ja rakastaakseen Herran nimeä, ollakseen hänen palvelijoitansa, kaikki, jotka pitävät sapatin eivätkä sitä riko ja pysyvät minun liitossani,
|
Isai
|
FinRK
|
56:6 |
Ja muukalaiset, jotka ovat liittyneet Herran kansaan palvellakseen häntä ja rakastaakseen Herran nimeä, ollakseen hänen palvelijoitaan – kaikki, jotka varovat saastuttamasta sapattia ja pysyvät minun liitossani –
|
Isai
|
ChiSB
|
56:6 |
至於那些歸依上主,事奉他,愛慕上主的名,作他的僕人,又都遵守安息日而不予以褻瀆,並固守我盟約的異邦人,
|
Isai
|
CopSahBi
|
56:6 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲉⲣⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ϩⲓ ϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲧⲙϫⲁϩⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϭⲟⲗϫ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ
|
Isai
|
ChiUns
|
56:6 |
还有那些与耶和华联合的外邦人,要事奉他,要爱耶和华的名,要作他的仆人─就是凡守安息日不干犯,又持守他(原文是我)约的人。
|
Isai
|
BulVeren
|
56:6 |
И чужденците, които се прилепват към ГОСПОДА, за да Му служат и да обичат Името на ГОСПОДА, да бъдат Негови слуги; всички, които пазят съботата да не я осквернят и здраво държат завета Ми,
|
Isai
|
AraSVD
|
56:6 |
وَأَبْنَاءُ ٱلْغَرِيبِ ٱلَّذِينَ يَقْتَرِنُونَ بِٱلرَّبِّ لِيَخْدِمُوهُ وَلِيُحِبُّوا ٱسْمَ ٱلرَّبِّ لِيَكُونُوا لَهُ عَبِيدًا، كُلُّ ٱلَّذِينَ يَحْفَظُونَ ٱلسَّبْتَ لِئَلَّا يُنَجِّسُوهُ، وَيَتَمَسَّكُونَ بِعَهْدِي،
|
Isai
|
Esperant
|
56:6 |
Kaj la fremdulojn, kiuj aliĝis al la Eternulo, por servi al Li kaj ami la nomon de la Eternulo, por estis Liaj sklavoj, ĉiujn, kiuj observas sabaton, por ne malsanktigi ĝin, kaj kiuj tenas sin je Mia interligo,
|
Isai
|
ThaiKJV
|
56:6 |
และบรรดาบุตรชายของคนต่างชาติผู้เข้าจารีตถือพระเยโฮวาห์ ปรนนิบัติพระองค์และรักพระนามของพระเยโฮวาห์ และเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ทุกคนผู้รักษาวันสะบาโต และมิได้เหยียดหยาม และยึดพันธสัญญาของเรามั่นไว้
|
Isai
|
OSHB
|
56:6 |
וּבְנֵ֣י הַנֵּכָ֗ר הַנִּלְוִ֤ים עַל־יְהוָה֙ לְשָׁ֣רְת֔וֹ וּֽלְאַהֲבָה֙ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֔ה לִהְי֥וֹת ל֖וֹ לַעֲבָדִ֑ים כָּל־שֹׁמֵ֤ר שַׁבָּת֙ מֵֽחַלְּל֔וֹ וּמַחֲזִיקִ֖ים בִּבְרִיתִֽי׃
|
Isai
|
BurJudso
|
56:6 |
ထာဝရဘုရားထံ၌ အမှုစောင့်ခြင်း၊ နာမတော် ကို ချစ်ခြင်း၊ ကျွန်တော်ရင်းဖြစ်ခြင်း အလိုငှါ၊ ထာဝရ ဘုရား၌မှီဝဲသော တပါးအမျိုးသားတို့ကို၎င်း၊ ဥပုသ်နေ့ကို မရှုတ်ချ၊ စောင့်ရှောက်၍၊ ငါ၏ပဋိညာဉ်ကို စွဲလမ်းသော သူအပေါင်းတို့ကို၎င်း၊
|
Isai
|
FarTPV
|
56:6 |
خداوند به بیگانگانی که به قوم او میپیوندند و او را دوست دارند و به او خدمت میکنند، سبت را نگاه میدارند، و پیمان او را با وفاداری حفظ میکنند، میگوید:
|
Isai
|
UrduGeoR
|
56:6 |
Wuh pardesī bhī befikr raheṅ jo Rab ke pairokār ban kar us kī ḳhidmat karnā chāhte, jo Rab kā nām azīz rakh kar us kī ibādat karte, jo Sabat ke din kī behurmatī nahīṅ karte balki use manāte aur jo mere ahd ke sāth lipṭe rahte haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
56:6 |
De främlingar som sluter sig till Herren och vill tjäna honom och älska Herrens namn och vara hans tjänare, alla som tar vara på sabbaten och inte ohelgar den, som håller fast vid mitt förbund,
|
Isai
|
GerSch
|
56:6 |
Und die Fremdlinge, die sich dem HERRN anschließen, um ihm zu dienen und des HERRN Namen zu lieben, und alle, die darauf achten, den Sabbat nicht zu entheiligen, und die an meinem Bund festhalten;
|
Isai
|
TagAngBi
|
56:6 |
Gayon din ang mga taga ibang lupa, na nakikilakip sa Panginoon, upang magsipangasiwa sa kaniya, at magsiibig sa pangalan ng Panginoon, upang magsipangasiwa sa kaniya, at magsiibig sa pangalan ng Panginoon, upang maging kaniyang mga lingkod, bawa't nangingilin ng sabbath upang huwag lapastangin, at nagiingat ng aking tipan;
|
Isai
|
FinSTLK2
|
56:6 |
Silloin muukalaiset, jotka ovat liittyneet Herraan, palvellakseen häntä, rakastaakseen Herran nimeä ja ollakseen hänen palvelijoitaan, kaikki ne, jotka pitävät sapatin eivätkä sitä riko ja pysyvät liitossani,
|
Isai
|
Dari
|
56:6 |
خداوند می فرماید: «مردم غیر یهود که با قوم برگزیدۀ من یکجا شده اند و بندگی مرا می کنند و مرا دوست دارند، اگر روز سبت را تجلیل نمایند و آنرا بی حرمت نسازند و به پیمان من وفادار بمانند،
|
Isai
|
SomKQA
|
56:6 |
Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Weliba shisheeyayaasha i raaca inay ii adeegaan, iyo inay magacayga jeclaadaan, oo ay addoommo ii ahaadaan, mid kasta oo sabtida dhawra si uusan u nijaasayn, oo axdigaygana aad u xajiya,
|
Isai
|
NorSMB
|
56:6 |
Og dei framandfødde som held seg til Herren og vil tena honom og elska Herrens namn, og vil vera hans tenarar, kvar som held kviledagen utan vanhelging, og held fast på mi pakt,
|
Isai
|
Alb
|
56:6 |
Bijtë e të huajve që janë bashkuar me Zotin për t'i shërbyer, për të dashur emrin e Zotit dhe për të qenë shërbëtorë të tij, tërë ata që respektojnë të shtunën pa e përdhosur dhe që i përmbahen me vendosmëri besëlidhjes sime,
|
Isai
|
KorHKJV
|
56:6 |
또 스스로 주에게 연합하여 그를 섬기고 주의 이름을 사랑하여 그의 종이 되려는 타국인의 아들들 즉 안식일을 지켜 그 날을 더럽히지 아니하며 내 언약을 굳게 붙드는 모든 자
|
Isai
|
SrKDIjek
|
56:6 |
А туђине који пристану уз Господа да му служе и да љубе име Господње, да му буду слуге, који год држе суботу да је не оскврне и држе завјет мој,
|
Isai
|
Wycliffe
|
56:6 |
And Y schal brynge in to blis the sones of a comelyng, that cleuen faste to the Lord, that thei worschipe hym, and loue his name, that thei be to hym in to seruauntis; ech man kepynge the sabat, that he defoule it not, and holdynge my boond of pees;
|
Isai
|
Mal1910
|
56:6 |
യഹോവയെ സേവിച്ചു, അവന്റെ നാമത്തെ സ്നേഹിച്ചു, അവന്റെ ദാസന്മാരായിരിക്കേണ്ടതിന്നു യഹോവയോടു ചേൎന്നുവരുന്ന അന്യജാതിക്കാരെ, ശബ്ബത്തിനെ അശുദ്ധമാക്കാതെ ആചരിക്കയും എന്റെ നിയമം പ്രമാണിച്ചു നടക്കയും ചെയ്യുന്നവരെ ഒക്കെയും തന്നേ,
|
Isai
|
KorRV
|
56:6 |
또 나 여호와에게 연합하여 섬기며 나 여호와의 이름을 사랑하며 나의 종이 되며 안식일을 지켜 더럽히지 아니하며 나의 언약을 굳게 지키는 이방인마다
|
Isai
|
Azeri
|
56:6 |
ياداِلليلره ده کي، ربّه قوشولورلار، اِله کي، اونا خئدمت اتسئنلر، ربّئن آديني سِوسئنلر، اونون قوللاري اولسونلار، سَبّت گونونو ساخلاييب اونو نجئسلَمهسئنلر، و عهدئمه وفالي قالسينلار،
|
Isai
|
KLV
|
56:6 |
je the foreigners 'Iv join themselves Daq joH'a', Daq minister Daq ghaH, je Daq muSHa' the pong vo' joH'a', Daq taH Daj toy'wI'pu', Hoch 'Iv keeps the jaj SochDIch vo' profaning 'oH, je holds fast wIj lay';
|
Isai
|
ItaDio
|
56:6 |
E quant’è ai figliuoli del forestiere, che si saranno aggiunti al Signore, per servirgli, e per amare il Nome del Signore, per essergli servitori; tutti quelli che osserveranno il sabato, per non profanarlo, e che si atterranno al mio patto;
|
Isai
|
RusSynod
|
56:6 |
И сыновей иноплеменников, присоединившихся к Господу, чтобы служить Ему и любить имя Господа, быть рабами Его, всех, хранящих субботу от осквернения ее и твердо держащихся завета Моего,
|
Isai
|
CSlEliza
|
56:6 |
и иноплеменником приложившымся Господеви работати Ему и любити имя Господне, еже быти Ему в рабы и рабыни, и вся снабдящыя субботы Моя не оскверняти и держащыя завет Мой,
|
Isai
|
ABPGRK
|
56:6 |
και τοις αλλογενέσι τοις προσκειμένοις κυρίω δουλεύειν αυτώ και αγαπάν το όνομα κυρίου του είναι αυτώ εις δούλους και δούλας και πάντας τους φυλασσομένους τα σάββατά μου μη βεβηλούν και αντεχομένους της διαθήκης μου
|
Isai
|
FreBBB
|
56:6 |
Et les fils de l'étranger, qui se sont attachés à l'Eternel pour le servir et pour aimer le nom de l'Eternel, afin d'être ses serviteurs, qui gardent le sabbat, pour ne le point profaner, et qui s'attachent à mon alliance,
|
Isai
|
LinVB
|
56:6 |
Bampaya baye bandimi kosalela Yawe, balingi nkombo ya Yawe mpe bakomi basaleli ba ye, baye bakosantisaka mikolo mya Sabato, bakosantolaka myango te, mpe bakotosaka bondeko bwa ngai,
|
Isai
|
HunIMIT
|
56:6 |
Az idegenek pedig, akik csatlakoztak az Örökkévalóhoz, hogy őt szolgálják és hogy szeressék az Örökkévaló nevét, lévén neki szolgáivá, mindenki, aki megőrzi a szombatot, hogy meg ne szentségtelenítse, és akik ragaszkodnak szövetségemhez –
|
Isai
|
ChiUnL
|
56:6 |
附耶和華之異邦人、供其役事、敬愛耶和華名、爲之臣僕、守安息而不褻慢、堅守其盟約、
|
Isai
|
VietNVB
|
56:6 |
Những người ngoại quốc đã liên hiệp với CHÚAĐể phục vụ Ngài,Yêu mến danh CHÚAVà làm tôi tớ Ngài;Tất cả những người giữ, không vi phạm ngày Sa-bátVà giữ giao ước Ta
|
Isai
|
LXX
|
56:6 |
καὶ τοῖς ἀλλογενέσι τοῖς προσκειμένοις κυρίῳ δουλεύειν αὐτῷ καὶ ἀγαπᾶν τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ εἶναι αὐτῷ εἰς δούλους καὶ δούλας καὶ πάντας τοὺς φυλασσομένους τὰ σάββατά μου μὴ βεβηλοῦν καὶ ἀντεχομένους τῆς διαθήκης μου
|
Isai
|
CebPinad
|
56:6 |
Ingon man usab ang mga dumuloong nga nakigtipon sa ilang kaugalingon kang Jehova, aron sa pag-alagad kaniya, ug aron sa paghigugma sa ngalan ni Jehova, aron mahimo nga iyang mga alagad, ang tagsatagsa nga nagabantay sa adlaw nga igpapahulay gikan sa pagpanamastamas niini, ug nagapadayon sa hugot gayud sa akong tugon:
|
Isai
|
RomCor
|
56:6 |
Şi pe străinii care se vor lipi de Domnul ca să-I slujească şi să iubească Numele Domnului, pentru ca să fie slujitorii Lui, şi pe toţi cei ce vor păzi Sabatul, ca să nu-l pângărească, şi vor stărui în legământul Meu,
|
Isai
|
Pohnpeia
|
56:6 |
Oh KAUN-O ketin mahsanihong mehn liki kan me wiahla kisehn sapwellime aramas akan, me kin poakohng oh papah, me kin wauneki rahnen Sapad oh kolokol sapwellime inou kan ni loalopwoat:
|
Isai
|
HunUj
|
56:6 |
Az idegeneket, akik csatlakoznak az Úrhoz, és őt szolgálják, akik szeretik az Úr nevét, és az ő szolgái lesznek, mindazokat, akik vigyáznak, hogy meg ne sértsék a szombatot, és ragaszkodnak szövetségemhez,
|
Isai
|
GerZurch
|
56:6 |
Und die Fremdlinge, die an den Herrn sich anschliessen, ihm zu dienen und den Namen des Herrn zu lieben, dass sie seine Knechte seien, alle, die sich hüten, den Sabbat zu entweihen, und die an meinem Bund festhalten,
|
Isai
|
GerTafel
|
56:6 |
Und die Söhne des Auslandes, die Jehovah anhangen, daß sie Ihm Dienst tun und Jehovahs Namen lieben, daß sie Ihm Knechte seien, sie alle, die den Sabbath halten, daß sie ihn nicht entweihen, und die fest an Meinem Bunde halten.
|
Isai
|
PorAR
|
56:6 |
E aos estrangeiros, que se unirem ao Senhor, para o servirem, e para amarem o nome do Senhor, sendo deste modo servos seus, todos os que guardarem o sábado, não o profanando, e os que abraçarem o meu pacto,
|
Isai
|
DutSVVA
|
56:6 |
En de vreemden, die zich tot den Heere voegen, om Hem te dienen, en om den Naam des Heeren lief te hebben, om Hem tot knechten te zijn; al wie den sabbat houdt, dat hij dien niet ontheilige, en die aan Mijn verbond vasthouden;
|
Isai
|
FarOPV
|
56:6 |
و غریبانی که با خداوند مقترن شده، او راخدمت نمایند و اسم خداوند را دوست داشته، بنده او بشوند. یعنی همه کسانی که سبت را نگاه داشته، آن را بیحرمت نسازند و به عهد من متمسک شوند.
|
Isai
|
Ndebele
|
56:6 |
Lamadodana awemzini azihlanganisa leNkosi ukuyikhonza lokuthanda ibizo leNkosi, ukuba zinceku zayo, wonke ogcina isabatha engalingcolisi, lababambelela esivumelwaneni sami;
|
Isai
|
PorBLivr
|
56:6 |
E aos filhos dos estrangeiros, que se ligarem ao SENHOR, para o servirem, e para amarem o nome do SENHOR, e para serem seus servos, todos os que guardarem o sábado, não o profanando, e os que permanecerem em meu pacto,
|
Isai
|
Norsk
|
56:6 |
Og de fremmede som holder sig til Herren for å tjene ham og for å elske Herrens navn, for å være hans tjenere, alle de som holder sabbaten, så de ikke vanhelliger den, og som holder fast ved min pakt,
|
Isai
|
SloChras
|
56:6 |
Inozemce pa, ki so se pridružili Gospodu, da mu strežejo in da ljubijo ime Gospodovo, da mu bodo hlapci: kdorkoli hrani soboto, da bi je ne oskrunil, in kateri trdno drže zavezo mojo,
|
Isai
|
Northern
|
56:6 |
Rəbbə xidmət etmək, Onun adını sevmək, Onun qulu olmaq üçün Şənbə gününə riayət edən, o günü murdarlamayan, Əhdimə itaət edən, Rəbbə bel bağlayan bütün yadelliləri
|
Isai
|
GerElb19
|
56:6 |
Und die Söhne der Fremde, die sich Jehova angeschlossen haben, um ihm zu dienen und den Namen Jehovas zu lieben, ihm zu Knechten zu sein, einen jeden, der den Sabbath hält, daß er ihn nicht entweihe, und die da festhalten an meinem Bunde:
|
Isai
|
LvGluck8
|
56:6 |
Un tos svešiniekus, kas Tam Kungam pieķeras, Viņam kalpot un Tā Kunga vārdu mīlēt, Viņam būt par kalpiem, - visus, kas svētdienu svētī un to nesagāna, un kas stipri turas pie Manas derības,
|
Isai
|
PorAlmei
|
56:6 |
E aos filhos dos estrangeiros, que se chegarem ao Senhor, para o servirem, e para amarem o nome do Senhor, e para lhe servirem de servos, todos os que guardarem o sabbado, não o profanando, e os que abraçarem o meu concerto,
|
Isai
|
ChiUn
|
56:6 |
還有那些與耶和華聯合的外邦人,要事奉他,要愛耶和華的名,要作他的僕人─就是凡守安息日不干犯,又持守他(原文是我)約的人。
|
Isai
|
SweKarlX
|
56:6 |
Och de främmandes barn, som sig till Herran gifvit hafva, att de skola honom tjena och älska Herrans Namn, på det de skola vara hans tjenare, hvar och en som Sabbathen håller, så att han icke ohelgar honom, och håller mitt förbund fast;
|
Isai
|
FreKhan
|
56:6 |
Et les fils de l’étranger, qui s’agrègent à l’Eternel, se vouant à son culte, aimant son nom et devenant pour lui des serviteurs; tous ceux qui observent le sabbat et ne le profanent point, qui persévèrent dans mon alliance,
|
Isai
|
FrePGR
|
56:6 |
Et les fils des étrangers qui s'attachent à l'Éternel pour le servir et pour aimer le nom de l'Éternel, afin d'être ses serviteurs, tous ceux qui gardent le sabbat pour ne le point profaner et qui adhèrent à mon alliance,
|
Isai
|
PorCap
|
56:6 |
Quanto aos estrangeiros que se converterem ao Senhor, para o servirem e amarem e serem seus servos, se guardarem o sábado sem o profanar e forem fiéis à minha aliança,
|
Isai
|
JapKougo
|
56:6 |
また主に連なり、主に仕え、主の名を愛し、そのしもべとなり、すべて安息日を守って、これを汚さず、わが契約を堅く守る異邦人は――
|
Isai
|
GerTextb
|
56:6 |
Und was die Fremdlinge betrifft, die sich an Jahwe anschließen, um ihm zu dienen und den Namen Jahwes zu lieben, um seine Knechte zu werden: alle, die den Sabbat vor Entweihung bewahren und an meinem Bunde festhalten,
|
Isai
|
Kapingam
|
56:6 |
Gei Dimaadua e-helekai gi digau mai i-daha ala ne-buni-anga gi ana daangada, ala e-aloho i-Mee, ge hai-hege gi-Mee, e-hagalabagau di Laangi-Sabad, ge daudali manawa-dahi dana hagababa:
|
Isai
|
SpaPlate
|
56:6 |
Y a los extranjeros que se unen a Yahvé, para servirle, y para amar el nombre de Yahvé, y ser sus siervos; a cuantos guardan el sábado sin profanarlo y se atienen a mi alianza,
|
Isai
|
WLC
|
56:6 |
וּבְנֵ֣י הַנֵּכָ֗ר הַנִּלְוִ֤ים עַל־יְהוָה֙ לְשָׁ֣רְת֔וֹ וּֽלְאַהֲבָה֙ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֔ה לִהְי֥וֹת ל֖וֹ לַעֲבָדִ֑ים כָּל־שֹׁמֵ֤ר שַׁבָּת֙ מֵֽחַלְּל֔וֹ וּמַחֲזִיקִ֖ים בִּבְרִיתִֽי׃
|
Isai
|
LtKBB
|
56:6 |
Svetimtaučius, kurie prisijungs prie Viešpaties, Jam tarnaus, Jo vardą mylės, bus Jo tarnai, švęs sabatą ir jo nesuteps bei laikysis mano sandoros,
|
Isai
|
Bela
|
56:6 |
І сыноў іншапляменцаў, якія далучыліся да Госпада, каб служыць Яму і любіць імя Госпада, быць рабамі Яго, — усіх, хто захоўвае суботу ад апаганьваньня і цьвёрда трымаецца запавету Майго,
|
Isai
|
GerBoLut
|
56:6 |
Und der Fremden Kinder, die sich zum HERRN getan haben, daß sie ihm dienen und seinen Namen lieben, auf daß sie seine Knechte seien, ein jeglicher, der den Sabbat halt, daß er ihn nicht entweihe, und meinen Bund fest halt
|
Isai
|
FinPR92
|
56:6 |
Samalla tavoin myös muukalaiset, jotka ovat liittyneet Herran palvelijoiden joukkoon, jotka rakastavat hänen nimeään ja kunnioittavat häntä, kaikki jotka varovat loukkaamasta sapatin pyhyyttä ja pysyvät minun liitossani,
|
Isai
|
SpaRV186
|
56:6 |
Y a los hijos de los extranjeros que se llegaren a Jehová para ministrarle, y que amaren el nombre de Jehová para ser sus siervos: todos los que guardaren el sábado de contaminarle, y tomaren mi concierto:
|
Isai
|
NlCanisi
|
56:6 |
En tot de vreemden, Die zich aansloten bij Jahweh, om Hem te dienen, Jahweh’s Naam te beminnen, En zijn dienaars te zijn: Wie de sabbat houden, niet schenden, En trouw blijven aan mijn Verbond:
|
Isai
|
GerNeUe
|
56:6 |
Und wenn sich Fremde Jahwe angeschlossen haben, / ihm dienen und ihn lieben, / seinen Sabbat halten und ihn nicht entweihen / und festhalten an seinem Bund,
|
Isai
|
UrduGeo
|
56:6 |
وہ پردیسی بھی بےفکر رہیں جو رب کے پیروکار بن کر اُس کی خدمت کرنا چاہتے، جو رب کا نام عزیز رکھ کر اُس کی عبادت کرتے، جو سبت کے دن کی بےحرمتی نہیں کرتے بلکہ اُسے مناتے اور جو میرے عہد کے ساتھ لپٹے رہتے ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
56:6 |
وَأَمَّا أَبْنَاءُ الْغُرَبَاءِ الْمُنْضَمُّونَ إِلَى الرَّبِّ لِيَخْدِمُوهُ وَيُحِبُّوا اسْمَهُ لِيَكُونُوا لَهُ عَبِيداً، فَكُلُّ مَنْ يُحَافِظُ عَلَى السَّبْتِ مِنْهُمْ وَلاَ يَنْقُضُهُ، وَيَتَمَسَّكُ بِعَهْدِي،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
56:6 |
至于那些与耶和华联合的外族人,为要事奉他,爱耶和华的名,作他的仆人的,就是谨守安息日,不亵渎这日,又持守我的约的,
|
Isai
|
ItaRive
|
56:6 |
E anche gli stranieri che si sono uniti all’Eterno per servirlo, per amare il nome dell’Eterno, per essere suoi servi, tutti quelli che osserveranno il sabato astenendosi dal profanarlo e s’atterranno al mio patto,
|
Isai
|
Afr1953
|
56:6 |
En die uitlanders wat hulle by die HERE aangesluit het, om Hom te dien en om die Naam van die HERE lief te hê deur sy knegte te wees — elkeen wat die sabbat hou, sodat hy dit nie ontheilig nie, en hulle wat vashou aan my verbond,
|
Isai
|
RusSynod
|
56:6 |
И сыновей иноплеменников, присоединившихся к Господу, чтобы служить Ему и любить имя Господа, быть рабами Его, всех, хранящих субботу от осквернения ее и твердо держащихся завета Моего,
|
Isai
|
UrduGeoD
|
56:6 |
वह परदेसी भी बेफ़िकर रहें जो रब के पैरोकार बनकर उस की ख़िदमत करना चाहते, जो रब का नाम अज़ीज़ रखकर उस की इबादत करते, जो सबत के दिन की बेहुरमती नहीं करते बल्कि उसे मनाते और जो मेरे अहद के साथ लिपटे रहते हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
56:6 |
“RAB'be hizmet etmek, O'nun adını sevmek, Kulu olmak için O'na bağlanan yabancıları, Şabat Günü'nü tutan, bayağılaştırmayan, Antlaşmama sımsıkı bağlı kalan herkesi,
|
Isai
|
DutSVV
|
56:6 |
En de vreemden, die zich tot den HEERE voegen, om Hem te dienen, en om den Naam des HEEREN lief te hebben, om Hem tot knechten te zijn; al wie den sabbat houdt, dat hij dien niet ontheilige, en die aan Mijn verbond vasthouden;
|
Isai
|
HunKNB
|
56:6 |
Az idegenek fiai pedig, akik az Úrhoz csatlakoznak, hogy szolgáljanak neki, szeressék az Úr nevét, és az ő szolgái legyenek; mindazt, aki vigyáz, hogy a szombatot meg ne szentségtelenítse, és ragaszkodik szövetségemhez,
|
Isai
|
Maori
|
56:6 |
Ko nga tamariki hoki a te tangata ke, kua oti te hono ki a Ihowa, he mea kia mahi ai ratou ki a ia, kia aroha ki te ingoa o Ihowa, kia waiho hei pononga mana; ko te hunga katoa e pupuri ana, a kahore e whakapoke i te hapati, a e hopu ana i taku k awenata;
|
Isai
|
HunKar
|
56:6 |
És az idegeneket, a kik az Úrhoz adák magukat, hogy néki szolgáljanak és hogy szeressék az Úr nevét, hogy Ő néki szolgái legyenek; mindenkit, a ki megőrzi a szombatot, hogy meg ne fertőztesse azt, és a szövetségemhez ragaszkodókat:
|
Isai
|
Viet
|
56:6 |
Các người dân ngoại về cùng Ðức Giê-hô-va, đặng hầu việc Ngài, đặng yêu mến danh Ðức Giê-hô-va, đặng làm tôi tớ Ngài; tức là hết thảy những kẻ giữ ngày Sa-bát cho khỏi ô uế, và cầm vững lời giao ước ta,
|
Isai
|
Kekchi
|
56:6 |
Ut eb li jalan xtenamiteb li tineˈxpa̱b ut teˈcˈanjelak chicuu ut teˈrahok cue, cui nequeˈx-oxlokˈi li hiloba̱l cutan ut incˈaˈ nequeˈxmux ru ut incˈaˈ nequeˈxkˈet lin contrato,
|
Isai
|
Swe1917
|
56:6 |
Och främlingarna, som hava slutit sig till HERREN för att tjäna honom och för att älska HERRENS namn och så vara hans tjänare, alla som hålla sabbaten, så att de icke ohelga den, och som stå fast vid mitt förbund,
|
Isai
|
CroSaric
|
56:6 |
A sinove tuđinske koji pristadoše uz Jahvu da mu služe i da ljube ime Jahvino i da mu budu službenici, koji poštuju subotu i ne oskvrnjuju je i postojani su u Savezu mome,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
56:6 |
Người ngoại bang nào gắn bó cùng ĐỨC CHÚA để phụng sự Người và yêu mến Thánh Danh, cùng trở nên tôi tớ của Người, hết những ai giữ ngày sa-bát mà không vi phạm, cùng những ai tuân thủ giao ước của Ta,
|
Isai
|
FreBDM17
|
56:6 |
Et quant aux enfants de l’étranger qui se seront joints à l’Eternel, pour le servir, et pour aimer le Nom de l’Eternel, afin de lui être serviteurs, savoir tous ceux qui gardent le sabbat de peur de le profaner, et qui se tiennent à mon alliance ;
|
Isai
|
FreLXX
|
56:6 |
Quant aux étrangers qui se donnent au Seigneur pour le servir, pour aimer le nom du Seigneur, et pour être dévoués à son service ; quant à tous ceux qui sont attentifs à ne point profaner mes sabbats, et qui s'attachent à mon alliance,
|
Isai
|
Aleppo
|
56:6 |
ובני הנכר הנלוים על יהוה לשרתו ולאהבה את שם יהוה להיות לו לעבדים—כל שמר שבת מחללו ומחזיקים בבריתי
|
Isai
|
MapM
|
56:6 |
וּבְנֵ֣י הַנֵּכָ֗ר הַנִּלְוִ֤ים עַל־יְהֹוָה֙ לְשָׁ֣רְת֔וֹ וּֽלְאַהֲבָה֙ אֶת־שֵׁ֣ם יְהֹוָ֔ה לִֽהְי֥וֹת ל֖וֹ לַעֲבָדִ֑ים כׇּל־שֹׁמֵ֤ר שַׁבָּת֙ מֵֽחַלְּל֔וֹ וּמַחֲזִיקִ֖ים בִּבְרִיתִֽי׃
|
Isai
|
HebModer
|
56:6 |
ובני הנכר הנלוים על יהוה לשרתו ולאהבה את שם יהוה להיות לו לעבדים כל שמר שבת מחללו ומחזיקים בבריתי׃
|
Isai
|
Kaz
|
56:6 |
Сол сияқты, егер басқа ұлт адамдары Маған ғибадат етіп, Мені сүйіп, қызметшілерім болуға өздерін түбегейлі арнаса, әрі демалыс күнінің ережелерін сақтап, Келісімімді берік ұстанса,
|
Isai
|
FreJND
|
56:6 |
Et les fils de l’étranger qui s’attachent à l’Éternel pour le servir et pour aimer le nom de l’Éternel, pour être ses serviteurs, – quiconque observe le sabbat pour ne pas le profaner, et ceux qui tiennent ferme mon alliance,
|
Isai
|
GerGruen
|
56:6 |
Die Fremden, die sich an den Herrn anschließen, um ihm zu dienen und um des Herren Namen Liebe zu erweisen und Knechte ihm zu sein, falls sie den Sabbat halten, ihn nicht entweihen und fest an meinem Bunde hängen,
|
Isai
|
SloKJV
|
56:6 |
Tudi sinove tujca, ki se pridružijo Gospodu, da bi mu služili in da bi ljubili Gospodovo ime, da bi bili njegovi služabniki, vsak, kdor ohranja sábat pred tem, da bi jo omadeževal in se drži moje zaveze,
|
Isai
|
Haitian
|
56:6 |
Tout moun lòt nasyon ki va vin kole kò yo ansanm ak pèp Seyè a pou yo sèvi l', pou yo renmen l' tankou yon sèvitè, tout moun ki mete jou repo a apa san yo pa derespekte l' epi ki kenbe kontra m' lan fèm,
|
Isai
|
FinBibli
|
56:6 |
Ja muukalaisten lapsille, jotka Herraan suostuneet ovat häntä palvelemaan ja Herran nimeä rakastamaan, ja hänen palveliansa olemaan: jokainen heistä, joka sabbatin pitää, ettei hän sitä arkioksi tekisi, vaan pitäis lujasti minun liittoni,
|
Isai
|
SpaRV
|
56:6 |
Y á los hijos de los extranjeros que se llegaren á Jehová para ministrarle, y que amaren el nombre de Jehová para ser sus siervos: á todos los que guardaren el sábado de profanarlo, y abrazaren mi pacto,
|
Isai
|
WelBeibl
|
56:6 |
Ac i'r bobl estron sydd wedi ymrwymo i wasanaethu'r ARGLWYDD, ei garu, a dod yn weision iddo – pawb sy'n cadw'r Saboth heb ei wneud yn aflan, ac sy'n glynu'n ffyddlon i'r ymrwymiad wnes i –
|
Isai
|
GerMenge
|
56:6 |
Und die Fremdlinge, die sich an den HERRN anschließen, um ihm zu dienen und den Namen des HERRN zu lieben, um seine Knechte zu sein, alle, die den Sabbat unentweiht beobachten und meinem Bunde treu bleiben:
|
Isai
|
GreVamva
|
56:6 |
Περί δε των υιών του αλλογενούς, οίτινες ήθελον προστεθή εις τον Κύριον, διά να δουλεύωσιν εις αυτόν και να αγαπώσι το όνομα του Κυρίου, διά να ήναι δούλοι αυτού· όσοι φυλάττουσι το σάββατον, ώστε να μη βεβηλώσωσιν αυτό και κρατούσι την διαθήκην μου·
|
Isai
|
UkrOgien
|
56:6 |
А тих чужинці́в, що пристали до Господа, щоб служити Йому та любити Господнє Ім'я́, щоб бути Йому за рабів, усіх, хто хоро́нить суботу, щоб її не збезче́стити, і тих, що тримаються міцно Мого заповіту, —
|
Isai
|
FreCramp
|
56:6 |
Et les fils de l'étranger, attachés à Yahweh, pour le servir et pour aimer son nom, pour être ses serviteurs, tous ceux qui gardent le sabbat, sans le profaner ; et qui tiennent ferme à mon alliance,
|
Isai
|
SrKDEkav
|
56:6 |
А туђине који пристану уз Господа да Му служе и да љубе име Господње, да Му буду слуге, који год држе суботу да је не оскврне и држе завет мој,
|
Isai
|
PolUGdan
|
56:6 |
A cudzoziemców, którzy przyłączyli się do Pana, aby mu służyć, miłować imię Pana i być jego sługami, wszystkich przestrzegających szabatu, by go nie bezcześcić, i trzymających się mojego przymierza;
|
Isai
|
FreSegon
|
56:6 |
Et les étrangers qui s'attacheront à l'Éternel pour le servir, Pour aimer le nom de l'Éternel, Pour être ses serviteurs, Tous ceux qui garderont le sabbat, pour ne point le profaner, Et qui persévéreront dans mon alliance,
|
Isai
|
SpaRV190
|
56:6 |
Y á los hijos de los extranjeros que se llegaren á Jehová para ministrarle, y que amaren el nombre de Jehová para ser sus siervos: á todos los que guardaren el sábado de profanarlo, y abrazaren mi pacto,
|
Isai
|
HunRUF
|
56:6 |
Az idegeneket, akik csatlakoznak az Úrhoz, és őt szolgálják, akik szeretik az Úr nevét, és az ő szolgái lesznek, mindazokat, akik vigyáznak, hogy meg ne sértsék a szombatot, és ragaszkodnak szövetségemhez,
|
Isai
|
DaOT1931
|
56:6 |
Og de fremmede, som slutter sig til HERREN for at tjene ham og elske hans Navn, for at være hans Tjenere, alle, som helligholder Sabbatten og holder fast ved min Pagt,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
56:6 |
Na tu ol pikinini man bilong man bilong narapela lain i bungim ol yet long BIKPELA long mekim wok bilong Em ,na long laikim tru nem bilong BIKPELA, na long i stap ol wokboi bilong Em, em olgeta wan wan i bihainim sabat na i no bagarapim dispela na holimpas long kontrak bilong Mi.
|
Isai
|
DaOT1871
|
56:6 |
Og de fremmede, som have sluttet sig til Herren for at tjene ham og at elske Herrens Navn for at være hans Tjenere; hver af dem, som holder Sabbat, saa at han ikke vanhelliger den, men holder fast ved min Pagt:
|
Isai
|
FreVulgG
|
56:6 |
Et les fils de l’étranger qui s’attachent au Seigneur pour le servir (l’adorer), pour aimer son nom, pour être ses serviteurs, tous ceux qui observeront mes sabbats pour ne pas les profaner et qui observeront mon alliance,
|
Isai
|
PolGdans
|
56:6 |
A cudzoziemców, którzyby przystali do Pana, aby mu służyli, a miłowali imię Pańskie, będąc u niego za sługi, wszystkich przestrzegających sabaty, aby go nie splugawili, i zachowujących przymierze moje;
|
Isai
|
JapBungo
|
56:6 |
またヱホバにつらなりこれに事へ ヱホバの名を愛しその僕となり 安息日をまもりて汚すことなく凡てわが契約をかたくまもる異邦人は
|
Isai
|
GerElb18
|
56:6 |
Und die Söhne der Fremde, die sich Jehova angeschlossen haben, um ihm zu dienen und den Namen Jehovas zu lieben, ihm zu Knechten zu sein, einen jeden, der den Sabbath hält, daß er ihn nicht entweihe, und die da festhalten an meinem Bunde:
|