Isai
|
RWebster
|
60:6 |
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall show forth the praises of the LORD.
|
Isai
|
NHEBJE
|
60:6 |
The multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praises of Jehovah.
|
Isai
|
ABP
|
60:6 |
Herds of camels, and [5shall cover 6you 1camels 2of Midian 3and 4Ephah]; [2all 4from out of 5Sheba 1they 3come] bringing gold and frankincense; and [2the 3deliverance 4of the lord 1they shall announce as good news].
|
Isai
|
NHEBME
|
60:6 |
The multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praises of the Lord.
|
Isai
|
Rotherha
|
60:6 |
The multitude of camels, shall cover thee The young camels of Midian and Ephah, All they of Sheba, shall come,—Gold and frankincense, shall they bring, And, the praises of Yahweh, shall they joyfully tell:
|
Isai
|
LEB
|
60:6 |
A multitude of camels shall cover you, the young male camels of Midian and Ephah. All those from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and they shall proclaim the praise of Yahweh.
|
Isai
|
RNKJV
|
60:6 |
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of יהוה.
|
Isai
|
Jubilee2
|
60:6 |
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall show forth the praises of the LORD.
|
Isai
|
Webster
|
60:6 |
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall show forth the praises of the LORD.
|
Isai
|
Darby
|
60:6 |
A multitude of camels shall cover thee, young camels of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall publish the praises of Jehovah.
|
Isai
|
ASV
|
60:6 |
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praises of Jehovah.
|
Isai
|
LITV
|
60:6 |
A host of camels shall cover you, young camels of Midian and Ephah. All of them shall come from Sheba, they shall carry gold and incense; and they shall proclaim the praises of Jehovah.
|
Isai
|
Geneva15
|
60:6 |
The multitude of camels shall couer thee: and the dromedaries of Midian and of Ephah: all they of Sheba shall come: they shall bring golde and incense, and shewe foorth the prayses of the Lord.
|
Isai
|
CPDV
|
60:6 |
A multitude of camels will inundate you: the dromedaries from Midian and Ephah. All those from Sheba will arrive, carrying gold and frankincense, and announcing praise to the Lord.
|
Isai
|
BBE
|
60:6 |
You will be full of camel-trains, even the young camels of Midian and Ephah; all from Sheba will come, with gold and spices, giving word of the great acts of the Lord.
|
Isai
|
DRC
|
60:6 |
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Madian and Epha: all they from Saba shall come, bringing gold and frankincense: and shewing forth praise to the Lord.
|
Isai
|
GodsWord
|
60:6 |
"Many camels will cover your land, young camels from Midian and Ephah. Everyone from Sheba will come. They will bring gold and incense. They will sing the praises of the LORD.
|
Isai
|
JPS
|
60:6 |
The caravan of camels shall cover thee, and of the young camels of Midian and Ephah, all coming from Sheba; they shall bring gold and incense, and shall proclaim the praises of HaShem.
|
Isai
|
KJVPCE
|
60:6 |
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the Lord.
|
Isai
|
NETfree
|
60:6 |
Camel caravans will cover your roads, young camels from Midian and Ephah. All the merchants of Sheba will come, bringing gold and incense and singing praises to the LORD.
|
Isai
|
AB
|
60:6 |
and the camels of Midian and Ephah shall cover you; all from Saba shall come bearing gold, and shall bring frankincense, and they shall proclaim the salvation of the Lord.
|
Isai
|
AFV2020
|
60:6 |
A host of camels shall cover you, the camels of Midian and Ephah. All of them from Sheba shall come; they shall bring gold and incense; and they shall proclaim the praises of the LORD.
|
Isai
|
NHEB
|
60:6 |
The multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praises of the Lord.
|
Isai
|
NETtext
|
60:6 |
Camel caravans will cover your roads, young camels from Midian and Ephah. All the merchants of Sheba will come, bringing gold and incense and singing praises to the LORD.
|
Isai
|
UKJV
|
60:6 |
The multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall show forth the praises of the LORD.
|
Isai
|
Noyes
|
60:6 |
A multitude of camels shall cover thee, Dromedaries from Midian and Ephah; From Sheba shall they all come. Gold and frankincense shall they bring, And proclaim the praises of Jehovah.
|
Isai
|
KJV
|
60:6 |
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the Lord.
|
Isai
|
KJVA
|
60:6 |
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the Lord.
|
Isai
|
AKJV
|
60:6 |
The multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall show forth the praises of the LORD.
|
Isai
|
RLT
|
60:6 |
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of Yhwh.
|
Isai
|
MKJV
|
60:6 |
A host of camels shall cover you, the camels of Midian and Ephah. All of them from Sheba shall come; they shall bring gold and incense; and they shall proclaim the praises of the LORD.
|
Isai
|
YLT
|
60:6 |
A company of camels covereth thee, Dromedaries of Midian and Ephah, All of them from Sheba do come, Gold and frankincense they bear, And of the praises of Jehovah they proclaim the tidings.
|
Isai
|
ACV
|
60:6 |
The multitude of camels shall cover thee. The dromedaries of Midian and Ephah, all those from Sheba shall come. They shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praises of Jehovah.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:6 |
Multidão de camelos te cobrirá; dromedários de Midiã e Efá, todos virão de Sabá; trarão ouro e incenso, e declararão louvores ao SENHOR.
|
Isai
|
Mg1865
|
60:6 |
Ho feno ny rameva betsaka ao aminao, dia ny rameva tanora avy any Midiana sy Efaha, samy avy any Sheba izy rehetra; volamena sy ditin-kazo mani-pofona no ho entiny, ary ny fiderana an’ i Jehovah no teny mahafaly hambarany.
|
Isai
|
FinPR
|
60:6 |
Kamelien paljous peittää sinut, Midianin ja Eefan varsat; kaikki tulevat Sabasta, kantavat kultaa ja suitsutusta ja Herran ylistystä ilmoittavat.
|
Isai
|
FinRK
|
60:6 |
Kamelien paljous peittää sinut, Midianin ja Eefan nuorten kamelien. Kaikki ne tulevat Sabasta ja kantavat kultaa ja suitsuketta. Herran ylistystä, ilosanomaa ne ilmoittavat.
|
Isai
|
ChiSB
|
60:6 |
成群結隊的駱駝,以及米德楊和厄法的獨峰駝要遮蔽你,牠們都是由舍巴滿載黃金和乳香而來,宣揚上主的榮耀。
|
Isai
|
CopSahBi
|
60:6 |
ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲏ ⲛϭⲁⲙⲟⲩⲗ ⲛⲥⲉϩⲟⲃⲥⲉ ⲛϭⲓ ⲛϭⲁⲙⲟⲩⲗ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲙⲛ ⲅⲁⲓⲫⲁⲣ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲁⲃⲁ ⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲉ ⲙⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲱⲛⲉ ⲙⲙⲉ ⲛⲥⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲉ ⲙⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
60:6 |
成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼必遮满你;示巴的众人都必来到;要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。
|
Isai
|
BulVeren
|
60:6 |
Множество камили ще те покрият, мадиамските и гефаските едногърби камили. Те всички ще дойдат от Сава, ще донесат злато и тамян и ще прогласят славословията на ГОСПОДА.-5
|
Isai
|
AraSVD
|
60:6 |
تُغَطِّيكِ كَثْرَةُ ٱلْجِمَالِ، بُكْرَانُ مِدْيَانَ وَعِيفَةَ كُلُّهَا تَأْتِي مِنْ شَبَا. تَحْمِلُ ذَهَبًا وَلُبَانًا، وَتُبَشِّرُ بِتَسَابِيحِ ٱلرَّبِّ.
|
Isai
|
Esperant
|
60:6 |
Multo da kameloj kovros vin, junaj kameloj el Midjan kaj Efa; ĉiuj ili venos el Ŝeba, portos oron kaj olibanon, kaj proklamos laŭdon al la Eternulo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
60:6 |
มวลอูฐจะมาห้อมล้อมเจ้า อูฐหนุ่มจากมีเดียนและเอฟาห์ บรรดาเหล่านั้นจากเชบาจะมา เขาจะนำทองคำและกำยาน และจะบอกข่าวดีถึงกิจการอันน่าสรรเสริญของพระเยโฮวาห์
|
Isai
|
OSHB
|
60:6 |
שִֽׁפְעַ֨ת גְּמַלִּ֜ים תְּכַסֵּ֗ךְ בִּכְרֵ֤י מִדְיָן֙ וְעֵיפָ֔ה כֻּלָּ֖ם מִשְּׁבָ֣א יָבֹ֑אוּ זָהָ֤ב וּלְבוֹנָה֙ יִשָּׂ֔אוּ וּתְהִלֹּ֥ת יְהוָ֖ה יְבַשֵּֽׂרוּ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
60:6 |
ကုလားအုပ်များနှင့် မိဒျန်ပြည်၊ ဧဖာပြည်မှ ဖြစ်သော ကုလားအုပ်မျိုးတို့သည် သင့်ကို နှံ့ပြားကြလိမ့် မည်။ ရှေဘပြည်သား အပေါင်းတို့သည် လာကြလိမ့်မည်။ ရွှေနှင့်လောဗန်ကို ဆောင်ခဲ့၍၊ ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ် ကျေးဇူးတော်တို့ကို ဝမ်းမြောက်စွာ ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
60:6 |
کاروان بزرگ شتر از میدیان و عیفا میآیند. از شَبا طلا و بُخور میآورند، و مردم این خبر خوش را به یکدیگر میدهند و میگویند، خدا چه کرده است.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
60:6 |
Ūṅṭoṅ kā ġhol balki Midiyān aur Aifā ke jawān ūṅṭ tere mulk ko ḍhāṅp deṅge. Wuh sone aur baḳhūr se lade hue aur Rab kī hamd-o-sanā karte hue Mulk-e-Sabā se āeṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
60:6 |
Skaror av kameler ska täcka dig, unga kameler från Midjan och Efa. Från Saba kommer de alla, de bär guld och rökelse och förkunnar Herrens lov.
|
Isai
|
GerSch
|
60:6 |
Die Menge der Kamele wird dich bedecken, die Dromedare von Midian und Epha; sie alle werden von Saba kommen, Gold und Weihrauch bringen und mit Freuden das Lob des HERRN verkündigen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
60:6 |
Tatakpan ka ng karamihan ng kamelyo, ng mga dromedario sa Madian at sa Epha; magsisipanggaling na lahat mula sa Seba: mangagdadala ng ginto at kamangyan, at magtatanyag ng mga kapurihan ng Panginoon.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
60:6 |
Kamelien paljous peittää sinut, Midianin ja Eefan varsat. Ne kaikki tulevat Sabasta, kantavat kultaa ja suitsutusta ja kuuluttavat Herran ylistystä.
|
Isai
|
Dari
|
60:6 |
کاروانهای عظیم شتر از مدیان و عیفه و شَبَع می آیند و با خود طلا و عطریات می آورند. خدا را تمجید و ستایش می کنند و از کارهای او به مردم مژده می دهند.
|
Isai
|
SomKQA
|
60:6 |
Waxaa kuu badan doona awr iyo qaalmihii reer Midyaan iyo reer Ceefah, kulligood waxay ka iman doonaan Shebaa, oo waxay keeni doonaan dahab iyo foox. Rabbiga ammaantiisana waa la naadin doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
60:6 |
Mengdi av kamelar skal dekkja deg, kamelfolar frå Midjan og Efa; alle skal dei koma frå Saba; gull og røykjelse skal dei bera, og forkynna Herrens pris.
|
Isai
|
Alb
|
60:6 |
Një mori devesh do të të mbulojë, dromedarë të Madianit dhe të Efahut, ato të Shebas do të vijnë të gjitha, duke sjellë ar dhe temjan dhe do të shpallin lëvdimet e Zotit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
60:6 |
수많은 낙타와 미디안과 에바의 단봉낙타들이 너를 덮으며 그들이 다 세바에서 오리라. 그들이 금과 향을 가져다가 주의 찬양을 전하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
60:6 |
Мноштво камила прекрилиће те, дромедари из Мадијама и Ефе; сви из Саве доћи ће, злато и кад донијеће, и славу Господњу јављаће.
|
Isai
|
Wycliffe
|
60:6 |
the flowyng of camels schal hile thee, the lederis of dromedis of Madian and of Effa; alle men of Saba schulen come, bryngynge gold and encense, and tellynge heriyng to the Lord.
|
Isai
|
Mal1910
|
60:6 |
ഒട്ടകങ്ങളുടെ കൂട്ടവും മിദ്യാനിലെയും ഏഫയിലെയും ചിറ്റൊട്ടകങ്ങളും നിന്നെ മൂടും; ശേബയിൽ നിന്നു അവരൊക്കെയും വരും; പൊന്നും കുന്തുരുക്കവും അവർ കൊണ്ടുവന്നു യഹോവയുടെ സ്തുതിയെ ഘോഷിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
60:6 |
허다한 약대, 미디안과 에바의 젊은 약대가 네 가운데 편만할 것이며 스바의 사람들은 다 금과 유향을 가지고 와서 여호와의 찬송을 전파할 것이며
|
Isai
|
Azeri
|
60:6 |
دَوه سورولري، مئديانين، عِيفانين جمّازلاري تورپاقلاريني دولدوراجاق. بوتون شِبا خالقي گلئب قيزيل و کوندور گتئرهجک، و ربّئن حمدلرئنئن خوش خبرئني اعلان ادهجک.
|
Isai
|
KLV
|
60:6 |
The qevmey vo' camels DIchDaq So' SoH, the dromedaries vo' Midian je Ephah; Hoch chaH vo' Sheba DIchDaq ghoS; chaH DIchDaq qem SuD baS je frankincense, je DIchDaq proclaim the praises vo' joH'a'.
|
Isai
|
ItaDio
|
60:6 |
Stuoli di cammelli ti copriranno, dromedari di Madian, e di Efa; quelli di Seba verranno tutti quanti, porteranno oro, ed incenso; e predicheranno le lodi del Signore.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:6 |
Множество верблюдов покроет тебя - дромадеры из Мадиама и Ефы; все они из Савы придут, принесут золото и ладан и возвестят славу Господа.
|
Isai
|
CSlEliza
|
60:6 |
и приидут к тебе стада велблюд, и покрыют тя велблюди Мадиамстии и Гефарстии: вси от Савы приидут, носяще злато, и Ливан принесут и камень честен, и спасение Господне благовозвестят:
|
Isai
|
ABPGRK
|
60:6 |
αγέλαι καμήλων και καλύψουσί σε κάμηλοι Μαδιάμ και Γαιφάρ πάντες εκ Σαβά ήξουσι φέροντες χρυσίον και λίβανον και το σωτήριον κυρίου ευαγγελιούνται
|
Isai
|
FreBBB
|
60:6 |
Des dromadaires en foule, les jeunes chameaux de Madian et d'Epha, te couvriront ; tous ceux de Schéba viendront, apportant de l'or et de l'encens et publiant les louanges de l'Eternel ;
|
Isai
|
LinVB
|
60:6 |
Kamela ebele ikoya kotondana epai ya yo, na bana ba kamela ba Madian mpe ba Efa, bato banso ba Saba bakoya na wolo mpe na malasi, bakosakola nkembo ya Yawe.
|
Isai
|
HunIMIT
|
60:6 |
Tevék csapata borít el téged, Midján és Éfa tevecsikói, mindannyian Sábából jönnek, aranyat és tömjént visznek és az Örökkévaló dicséreteit adják hírül.
|
Isai
|
ChiUnL
|
60:6 |
米甸以法孤峯之駝成羣、遍於爾境、示巴之衆咸至、奉以黃金乳香、頌美耶和華、
|
Isai
|
VietNVB
|
60:6 |
Muôn vàn lạc đà sẽ tràn ngập ngươi,Cả lạc đà tơ của Ma-đi-an và Ê-pha.Tất cả những người từ Shê-ba sẽ đến;Mang theo vàng và trầm hương.Họ sẽ loan truyền lời ca ngợi CHÚA.
|
Isai
|
LXX
|
60:6 |
ἀγέλαι καμήλων καὶ καλύψουσίν σε κάμηλοι Μαδιαμ καὶ Γαιφα πάντες ἐκ Σαβα ἥξουσιν φέροντες χρυσίον καὶ λίβανον οἴσουσιν καὶ τὸ σωτήριον κυρίου εὐαγγελιοῦνται
|
Isai
|
CebPinad
|
60:6 |
Ang panon sa mga camello motabon kanimo, ang mga anak sa camello sa Madian ug sa Epha; silang tanan manganhi gikan sa Seba; sila managdala ug bulawan ug incienso, ug magamantala sa pagdayeg kang Jehova.
|
Isai
|
RomCor
|
60:6 |
Vei fi acoperit de o mulţime de cămile, de dromadere din Madian şi Efa; vor veni toţi din Seba, aducând aur şi tămâie, şi vor vesti laudele Domnului.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
60:6 |
Pelin kamel kan sang Midian oh Epa pahn leledo. Re pahn kohdo sang Sipa, wa kohdo kohl oh warpwohmwahu. Aramas akan ahpw pahn lohkiseli kalahngan me Koht ketin wiadahr!
|
Isai
|
HunUj
|
60:6 |
Ellep a tevék sokasága, Midján és Éfa tevéi. Mindnyájan Sebából jönnek, aranyat és tömjént hoznak, és az Úr dicső tetteit hirdetik.
|
Isai
|
GerZurch
|
60:6 |
Die Menge der Kamele wird dich bedecken, die Dromedare von Midian und Epha; die Sabäer werden allzumal kommen und Gold und Weihrauch bringen und die Ruhmestaten des Herrn verkünden. (a) Ps 72:10
|
Isai
|
GerTafel
|
60:6 |
Bedecken wird dich der Kamele Unzahl, Midjans und Ephahs Dromedare; sie alle kommen von Scheba, Gold und Weihrauch tragen sie und verkünden das Lob Jehovahs.
|
Isai
|
PorAR
|
60:6 |
A multidão de camelos te cobrirá, os dromedários de Midiã e Efá; todos os de Sabá, virão; trarão ouro e incenso, e publicarão os louvores do Senhor.
|
Isai
|
DutSVVA
|
60:6 |
Een hoop kemelen zal u bedekken, de snelle kemelen van Midian en Hefa; zij allen uit Scheba zullen komen; goud en wierook zullen zij aanbrengen, en zij zullen den overvloedigen lof des Heeren boodschappen.
|
Isai
|
FarOPV
|
60:6 |
کثرت شتران و جمازگان مدیان و عیفه تو راخواهند پوشانید. جمیع اهل شبع خواهند آمد وطلا و بخور آورده، به تسبیح خداوند بشارت خواهند داد.
|
Isai
|
Ndebele
|
60:6 |
Ubunengi bamakamela buzakwembesa, amakamela amatsha eMidiyani leEfa; wonke evela eShebha azakuza; azaletha igolide lempepha, amemezele indumiso zeNkosi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:6 |
Multidão de camelos te cobrirá; dromedários de Midiã e Efá, todos virão de Sabá; trarão ouro e incenso, e declararão louvores ao SENHOR.
|
Isai
|
Norsk
|
60:6 |
Et mylder av kameler skal dekke dig, Midians og Efas kamelføll; alle sammen skal de komme fra Sjeba; gull og virak skal de føre til dig, og Herrens pris skal de forkynne.
|
Isai
|
SloChras
|
60:6 |
Velblodov roj te pokrije, dromedarji iz Madiana in Efe; vsi pridejo iz Sabe, zlata prineso in kadila in veselo bodo oznanjali slavna dela Gospodova.
|
Isai
|
Northern
|
60:6 |
Dəvə sürüləri, Midyan və Efa köşəkləri Torpaqlarını dolduracaq. Bütün Səba xalqı gəlib Qızıl və kündür gətirəcək, Rəbbə həmdlər söyləyəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
60:6 |
Eine Menge Kamele wird dich bedecken, junge Kamele von Midian und Epha. Allesamt werden sie aus Scheba kommen, Gold und Weihrauch bringen, und sie werden das Lob Jehovas fröhlich verkündigen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
60:6 |
Tevi apklās kamieļu pulks, čaklie kamieļi no Midijanas un Epas, visi tie nāks no Sabas, zeltu un vīraku tie atnesīs un teiks Tā Kunga slavu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
60:6 |
A multidão de camelos te cobrirá, os dromedarios de Midian e Epha; todos virão de Seba: oiro e incenso trarão, e publicarão os louvores do Senhor.
|
Isai
|
ChiUn
|
60:6 |
成群的駱駝,並米甸和以法的獨峰駝必遮滿你;示巴的眾人都必來到;要奉上黃金乳香,又要傳說耶和華的讚美。
|
Isai
|
SweKarlX
|
60:6 |
Ty de månge cameler skola öfvertäcka dig, de löpare af Midian och Epha. Af Saba skola de alle komma, guld och rökelse föra, och Herrans lof förkunna.
|
Isai
|
FreKhan
|
60:6 |
Tu seras inondée d’une multitude de chameaux, de dromadaires partis de Madian et d’Epha; voici venir tous ceux de Saba, apportant l’or et l’encens et proclamant les louanges de l’Eternel.
|
Isai
|
FrePGR
|
60:6 |
Tu seras couverte d'une foule de chameaux, de dromadaires de Madian et d'Epha ; ils viennent tous de Séba, ils portent de l'or et de l'encens et publient les louanges de l'Éternel.
|
Isai
|
PorCap
|
60:6 |
Serás invadida por uma multidão de camelos, pelos dromedários de Madian e de Efá. De Sabá virão todos trazendo ouro e incenso, e proclamando os louvores do Senhor.
|
Isai
|
JapKougo
|
60:6 |
多くのらくだ、ミデアンおよびエパの若きらくだはあなたをおおい、シバの人々はみな黄金、乳香を携えてきて、主の誉を宣べ伝える。
|
Isai
|
GerTextb
|
60:6 |
Die Haufen der Kamele werden dich überfluten, die jungen Kamele von Midian und Epha; sie alle werden von Saba herbeikommen. Gold und Weihrauch werden sie bringen und die Ruhmesthaten Jahwes als frohe Botschaft verkünden.
|
Isai
|
Kapingam
|
60:6 |
Tagabuulinga dangada ala e-heehee i-nia ‘camel’ ga-lloomoi i Midian mo Ephah. Digaula e-lloomoi i Sheba, e-gaamai nadau goolo mono ‘incense’. Nia daangada ga-helehelekai i-di longo-humalia o-nia mee Dimaadua ne-hai.
|
Isai
|
SpaPlate
|
60:6 |
Muchedumbre de camellos te inundará, dromedarios de Madián y Efá. Todos ellos vienen de Sabá, trayendo oro e incienso y pregonando las glorias de Yahvé.
|
Isai
|
GerOffBi
|
60:6 |
Die Menge der Kamele wird dich bedecken,die jungen Kamelhengste Midians und Efas,alle werden aus Saba kommen,Gold und Weihrauch werden sie tragenund Lobpreis (Lobgesang, Ruhm) JHWHs werden sie verkündigen.
|
Isai
|
WLC
|
60:6 |
שִֽׁפְעַ֨ת גְּמַלִּ֜ים תְּכַסֵּ֗ךְ בִּכְרֵ֤י מִדְיָן֙ וְעֵיפָ֔ה כֻּלָּ֖ם מִשְּׁבָ֣א יָבֹ֑אוּ זָהָ֤ב וּלְבוֹנָה֙ יִשָּׂ֔אוּ וּתְהִלֹּ֥ת יְהוָ֖ה יְבַשֵּֽׂרוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
60:6 |
Daugybė kupranugarių ateis pas tave iš Midjano, Efos ir Šebos, atnešdami aukso bei smilkalų, ir skelbs didingus Viešpaties darbus.
|
Isai
|
Bela
|
60:6 |
Мноства вярблюдаў пакрые цябе — драмадэры з Мадыяма і Эфы; усе яны з Савы прыйдуць, прынясуць золата і ладан і ўзьвесьцяць славу Гасподнюю.
|
Isai
|
GerBoLut
|
60:6 |
Denn die Menge der Kamele wird dich bedecken, die Laufer aus Midian und Epha. Sie werden aus Saba alle kommen, Gold und Weihrauch bringen und des HERRN Lob verkundigen.
|
Isai
|
FinPR92
|
60:6 |
kun sinut peittää kamelien paljous, Midianin ja Efan kamelintammojen vyöry. Koko Saban väki saapuu, kultaa ja suitsuketta kantaen, ja kaikki he ylistävät Herraa.
|
Isai
|
SpaRV186
|
60:6 |
Multitud de camellos te cubrirá, pollinos de Madián, y de Efa: todos los de Sabá vendrán: oro e incienso traerán, y publicarán alabanzas de Jehová.
|
Isai
|
NlCanisi
|
60:6 |
Een vloed van kamelen zal u bedekken, Dromedarissen van Midjan en Efa; Uit Sjeba trekken ze allen met goud en met wierook, En verkondigen blijde Jahweh’s lof.
|
Isai
|
GerNeUe
|
60:6 |
Kamelkarawanen bedecken dein Land, / junge Dromedare von Efa und Midian. / Von Saba kommen sie mit Weihrauch und Gold / und verkündigen mit Freude das Lob Jahwes.
|
Isai
|
UrduGeo
|
60:6 |
اونٹوں کا غول بلکہ مِدیان اور عیفہ کے جوان اونٹ تیرے ملک کو ڈھانپ دیں گے۔ وہ سونے اور بخور سے لدے ہوئے اور رب کی حمد و ثنا کرتے ہوئے ملکِ سبا سے آئیں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
60:6 |
تَكْتَظُّ أَرْضُكِ بِكَثْرَةِ الإِبِلِ. مِنْ أَرْضِ مِدْيَانَ وَعِيفَةَ تَغْشَاكِ بَوَاكِيرُ، تَتَقَاطَرُ إِلَيْكِ مِنْ شَبَا مُحَمَّلَةً بِالذَّهَبِ وَاللُّبَانِ وَتُذِيعُ تَسْبِيحَ الرَّبِّ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
60:6 |
成群的骆驼必遮盖你的地,米甸和以法的小骆驼要盖满你的国境;示巴的人都必带着黄金和乳香来到,并且宣扬赞美耶和华的话。
|
Isai
|
ItaRive
|
60:6 |
Stuoli di cammelli ti copriranno, dromedari di Madian e d’Efa; quelli di Sceba verranno tutti, portando oro ed incenso, e proclamando le lodi dell’Eterno.
|
Isai
|
Afr1953
|
60:6 |
'n Menigte kamele sal jou oordek, die jong kamele van Mídian en Efa; hulle sal almal uit Skeba kom; hulle bring goud en wierook en verkondig met blydskap die roemryke dade van die HERE.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:6 |
Множество верблюдов покроет тебя – дромедары из Мадиама и Ефы; все они из Савы придут, принесут золото и ладан и возвестят славу Господа.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
60:6 |
ऊँटों का ग़ोल बल्कि मिदियान और ऐफ़ा के जवान ऊँट तेरे मुल्क को ढाँप देंगे। वह सोने और बख़ूर से लदे हुए और रब की हम्दो-सना करते हुए मुल्के-सबा से आएँगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
60:6 |
“Deve sürüleri, Midyan'ın ve Efa'nın deve yavruları Senin topraklarını dolduracak. Bütün Saba halkı geliyor, Altın ve günnük getiriyor, RAB'bin erdemlerini ilan ediyorlar.
|
Isai
|
DutSVV
|
60:6 |
Een hoop kemelen zal u bedekken, de snelle kemelen van Midian en Hefa; zij allen uit Scheba zullen komen; goud en wierook zullen zij aanbrengen, en zij zullen den overvloedigen lof des HEEREN boodschappen.
|
Isai
|
HunKNB
|
60:6 |
Tevék áradata borít el téged, Mádián és Éfa dromedárjai, mindnyájan Sábából jönnek; aranyat és tömjént hoznak, és az Úr dicső tetteit hirdetik.
|
Isai
|
Maori
|
60:6 |
Ka kapi koe i te kamera, he tini, i nga kamera tere o Miriana, o Epa; ka haere mai era katoa i Hepa: me te mau mai ano i te koura, i te whakakakara; ka kauwhautia ano e ratou nga whakamoemiti ki a Ihowa.
|
Isai
|
HunKar
|
60:6 |
A tevék sokasága elborít, Midján és Éfa tevecsikói, mind Sebából jönnek, aranyat és tömjént hoznak, és az Úr dicséreteit hirdetik.
|
Isai
|
Viet
|
60:6 |
Muôn vàn lạc đà sẽ che khắp xứ ngươi, cả đến lạc đà một gu ở Ma-đi-an và Ê-pha cũng vậy. Nầy, hết thảy những người Sê-ba đem vàng và nhũ hương đến, và rao truyền lời ngợi khen Ðức Giê-hô-va.
|
Isai
|
Kekchi
|
60:6 |
Nabaleb li camello li teˈcua̱nk saˈ le̱ naˈaj. Toj Madián ut Efa teˈcha̱lk chak. Ut teˈcha̱lk ajcuiˈ li cuanqueb Sabá. Teˈxcˈam chak li oro ut li incienso ut teˈxqˈue xlokˈal li Ka̱cuaˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
60:6 |
Skaror av kameler skola övertäcka dig, kamelfålar från Midjan och Efa; från Saba skola de alla komma, guld och rökelse skola de bära och skola förkunna HERRENS lov.
|
Isai
|
CroSaric
|
60:6 |
Mnoštvo deva prekrit će te, jednogrbe deve iz Midjana i Efe. Svi će iz Šebe doći donoseći zlato i tamjan i hvale Jahvi pjevajući.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
60:6 |
Lạc đà từng đàn che rợp đất, lạc đà Ma-đi-an và Ê-pha : tất cả những người từ Sơ-va kéo đến, đều mang theo vàng với trầm hương, và loan truyền lời ca tụng ĐỨC CHÚA.
|
Isai
|
FreBDM17
|
60:6 |
Une abondance de chameaux te couvrira ; les dromadaires de Madian et d’Hépha, et tous ceux de Séba viendront, ils apporteront de l’or et de l’encens, et publieront les louanges de l’Eternel.
|
Isai
|
FreLXX
|
60:6 |
Et il te viendra des troupeaux de chamelles, et des chameaux de Madian et de Gépha couvriront tes chemins. Tous les hommes de Saba viendront chargés d'or, et t'offriront de l'encens, et publieront la bonne nouvelle du salut de Dieu.
|
Isai
|
Aleppo
|
60:6 |
שפעת גמלים תכסך בכרי מדין ועיפה—כלם משבא יבאו זהב ולבונה ישאו ותהלת יהוה יבשרו
|
Isai
|
MapM
|
60:6 |
שִֽׁפְעַ֨ת גְּמַלִּ֜ים תְּכַסֵּ֗ךְ בִּכְרֵ֤י מִדְיָן֙ וְעֵיפָ֔ה כֻּלָּ֖ם מִשְּׁבָ֣א יָבֹ֑אוּ זָהָ֤ב וּלְבוֹנָה֙ יִשָּׂ֔אוּ וּתְהִלֹּ֥ת יְהֹוָ֖ה יְבַשֵּֽׂרוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
60:6 |
שפעת גמלים תכסך בכרי מדין ועיפה כלם משבא יבאו זהב ולבונה ישאו ותהלת יהוה יבשרו׃
|
Isai
|
Kaz
|
60:6 |
Жеріңді түйелер қаптайды. Мадиян мен Ефа халықтарынан желмая түйелер айдалып, сәбалық керуендер де саған жиі тоқтайтын болады. Олар алтын мен хош иісті заттар тасып әкеліп, Жаратқан Иенің ұлылығын жырлап паш етеді».
|
Isai
|
FreJND
|
60:6 |
Une multitude de chameaux te couvrira, les dromadaires de Madian et d’Épha ; tous ils viendront de Sheba ; ils porteront de l’or et de l’encens, et annonceront avec joie les louanges de l’Éternel ;
|
Isai
|
GerGruen
|
60:6 |
Dann deckt dich der Kamele Schwall, von Midian und Epha junge Tiere. Von Saba kommen sie zuhauf und tragen Gold und Weihrauch her und künden froh des Herren Ruhmestaten.
|
Isai
|
SloKJV
|
60:6 |
Pokrila te bo množica kamel, [enogrbi] velblodi iz Midjána in Efe, vsi tisti iz Sabe bodo prišli. Prinesli bodo zlato in kadilo in naznanjali bodo Gospodove hvalnice.
|
Isai
|
Haitian
|
60:6 |
Y'ap ban nou kantite chamo ki soti peyi Madyan ak peyi Efa. Nou p'ap konnen kote pou n' mete yo. Moun ap soti peyi Saba, chaje lò ak lansan. Y'ap pwonmennen fè lwanj Seyè a toupatou.
|
Isai
|
FinBibli
|
60:6 |
Kamelein paljous on peittävä sinun, nopsat Midianin ja Ephan kamelit; ne kaikki tulevat Sabasta; kultaa ja pyhää savua he tuovat, ja he ilmoittavat Herran kiitoksen.
|
Isai
|
SpaRV
|
60:6 |
Multitud de camellos te cubrirá, dromedarios de Madián y de Epha; vendrán todos los de Seba; traerán oro é incienso, y publicarán alabanzas de Jehová.
|
Isai
|
WelBeibl
|
60:6 |
Bydd gyrroedd o gamelod yn llenwi dy strydoedd, camelod o Midian, Effa a Sheba. Byddan nhw'n cario aur a thus, ac yn canu mawl i'r ARGLWYDD.
|
Isai
|
GerMenge
|
60:6 |
Ein Gewimmel von Dromedaren wird dich bedecken, die jungen Kamele von Midian und Epha; allesamt werden sie aus Saba herkommen, Gold und Weihrauch bringen und die Ruhmestaten des HERRN verkünden.
|
Isai
|
GreVamva
|
60:6 |
Πλήθος καμήλων θέλει σε σκεπάσει, αι δρομάδες του Μαδιάμ και του Γεφά· πάντες οι από Σεβά βέλουσιν ελθεί· χρυσίον και λίβανον θέλουσι φέρει· και θέλουσιν ευαγγελίζεσθαι τους επαίνους του Κυρίου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
60:6 |
Бе́зліч верблю́дів закриє тебе, молоді ті верблю́ди з Мідія́ну й Ефи́, — усі вони при́йдуть із Ше́ви, носитимуть золото й ла́дан та хва́ли Господні звіща́тимуть.
|
Isai
|
FreCramp
|
60:6 |
Des multitudes de chameaux te couvriront, les dromadaires de Madian et d'Epha ; tous ceux de Saba viendront, ils apporteront de l'or et de l'encens, et publieront les louanges de Yahweh.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
60:6 |
Мноштво камила прекрилиће те, дромедари из Мадијана и Ефе; сви из Саве доћи ће, злато и кад донеће, и славу Господњу јављаће.
|
Isai
|
PolUGdan
|
60:6 |
Okryje cię mnóstwo wielbłądów, dromadery z Midianu i Efy. Przyjdą wszyscy z Szeby, przyniosą złoto i kadzidło i będą głosić chwałę Pana.
|
Isai
|
FreSegon
|
60:6 |
Tu seras couverte d'une foule de chameaux, De dromadaires de Madian et d'Épha; Ils viendront tous de Séba; Ils porteront de l'or et de l'encens, Et publieront les louanges de l'Éternel.
|
Isai
|
SpaRV190
|
60:6 |
Multitud de camellos te cubrirá, dromedarios de Madián y de Epha; vendrán todos los de Seba; traerán oro é incienso, y publicarán alabanzas de Jehová.
|
Isai
|
HunRUF
|
60:6 |
Ellep a tevék sokasága, Midján és Éfá állatai. Mindnyájan Sábából jönnek, aranyat és tömjént hoznak, és az Úr dicső tetteit hirdetik.
|
Isai
|
DaOT1931
|
60:6 |
Kamelernes Vrimmel skjuler dig, Midjans og Efas Foler, de kommer alle fra Saba; Guld og Røgelse bærer de og kundgør HERRENS Pris;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
60:6 |
Planti tru bilong ol kemel bai karamapim yu, em ol dromederi kemel bilong lain Midian na lain Ifa, na olgeta lain bilong Siba bai kam. Ol bai bringim gol na smok smel, na ol bai mekim ol pasin bilong litimapim nem bilong BIKPELA i kamap ples klia.
|
Isai
|
DaOT1871
|
60:6 |
Kamelernes Mangfoldighed skal skjule dig, Midians og Efas Dromedarer, alle de af Skeba skulle komme; de skulle bringe Guld og Røgelse og forkynde Herrens Pris.
|
Isai
|
FreVulgG
|
60:6 |
Tu seras couverte d’une foule de chameaux, des dromadaires de Madian et d’Epha ; tous viendront de Saba, apportant de l’or et de l’encens, et publiant les (des) louanges (en l’honneur) du Seigneur.
|
Isai
|
PolGdans
|
60:6 |
Obfitość wielbłądów okryje cię, także dromedarze z Madyjan i z Efy. Wszyscy ci przyjdą z Saby, złoto i kadzidło przyniosą, a chwały Pańskie opowiadać będą.
|
Isai
|
JapBungo
|
60:6 |
おほくの駱駝ミデアンおよびエバのわかき駱駝なんぢの中にあまねくみち シバのもろもろの人こがね乳香をたづさへきたりてヱホバの譽をのべつたへん
|
Isai
|
GerElb18
|
60:6 |
Eine Menge Kamele wird dich bedecken, junge Kamele von Midian und Epha. Allesamt werden sie aus Scheba kommen, Gold und Weihrauch bringen, und sie werden das Lob Jehovas fröhlich verkündigen.
|