Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 63:2  Why art thou red in thy apparel, and thy garments like him that treadeth in the winepress?
Isai NHEBJE 63:2  Why are you red in your clothing, and your garments like him who treads in the wine vat?
Isai ABP 63:2  Why are your [2red 1clothes], and your garments as from a trampled wine vat,
Isai NHEBME 63:2  Why are you red in your clothing, and your garments like him who treads in the wine vat?
Isai Rotherha 63:2  Wherefore is there red, on thy raiment,—And thy garments as of one treading in a wine-trough?
Isai LEB 63:2  Why are your garments red, and your garments like he who treads in the winepress?
Isai RNKJV 63:2  Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
Isai Jubilee2 63:2  Why [art thou] red in thine apparel, and thy garments like him that treads in the winefat?
Isai Webster 63:2  Why [art thou] red in thy apparel, and thy garments like him that treadeth in the wine-vat.
Isai Darby 63:2  — Wherefore is redness in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?
Isai ASV 63:2  Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?
Isai LITV 63:2  Why is Your clothing red, and Your garments like one who treads in the winepress?
Isai Geneva15 63:2  Wherefore is thine apparel red, and thy garments like him that treadeth in ye wine presse?
Isai CPDV 63:2  So then, why is your garment red, and why are your vestments like the ones of those who tread the winepress?
Isai BBE 63:2  Why is your clothing red, and why are your robes like those of one who is crushing the grapes?
Isai DRC 63:2  Why then is thy apparel red, and thy garments like theirs that tread in the winepress?
Isai GodsWord 63:2  Why are your clothes red and your garments like those who trample grapes in a winepress?
Isai JPS 63:2  'Wherefore is Thine apparel red, and Thy garments like his that treadeth in the winevat?'--
Isai KJVPCE 63:2  Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
Isai NETfree 63:2  Why are your clothes red? Why do you look like someone who has stomped on grapes in a vat?
Isai AB 63:2  Why are your garments red, and your clothing as if fresh from a trodden winepress?
Isai AFV2020 63:2  Why is Your clothing red, and Your garments like one who treads in the winepress?
Isai NHEB 63:2  Why are you red in your clothing, and your garments like him who treads in the wine vat?
Isai NETtext 63:2  Why are your clothes red? Why do you look like someone who has stomped on grapes in a vat?
Isai UKJV 63:2  Wherefore are you red in your apparel, and your garments like him that treads in the winepress?
Isai Noyes 63:2  Wherefore is thine apparel red, And thy garments like those of one that treadeth the wine-vat?
Isai KJV 63:2  Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
Isai KJVA 63:2  Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
Isai AKJV 63:2  Why are you red in your apparel, and your garments like him that treads in the winefat?
Isai RLT 63:2  Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
Isai MKJV 63:2  Why is Your clothing red, and Your garments like one who treads in the winepress?
Isai YLT 63:2  `Wherefore is thy clothing red? And thy garments as treading in a wine fat?'
Isai ACV 63:2  Why are thou red in thine apparel, and thy garments like him who treads in the wine vat?
Isai VulgSist 63:2  Quare ergo rubrum est indumentum tuum, et vestimenta tua sicut calcantium in torculari?
Isai VulgCont 63:2  Quare ergo rubrum est indumentum tuum, et vestimenta tua sicut calcantium in torculari?
Isai Vulgate 63:2  quare ergo rubrum est indumentum tuum et vestimenta tua sicut calcantium in torculari
Isai VulgHetz 63:2  Quare ergo rubrum est indumentum tuum, et vestimenta tua sicut calcantium in torculari?
Isai VulgClem 63:2  Quare ergo rubrum est indumentum tuum, et vestimenta tua sicut calcantium in torculari ?
Isai CzeBKR 63:2  Proč jest červené roucho tvé, a oděv tvůj jako toho, kterýž tlačí v presu?
Isai CzeB21 63:2  Proč jsou tvé šaty rudé krví jak roucho toho, kdo šlape lis?
Isai CzeCEP 63:2  Proč je tvůj úbor krvavě zbarven a tvé roucho jak toho, jenž v lisu šlape?
Isai CzeCSP 63:2  Proč je tvůj oděv krvavě rudý a tvé roucho jako toho, kdo šlape v lisu?
Isai PorBLivr 63:2  Por que tu estás de roupa vermelha, e tuas vestes como de alguém que pisa num lagar?
Isai Mg1865 63:2  Nahoana no mena ny fitafianao, ary ny akanjonao no tahaka ny an’ izay manosihosy ny famiazam-boaloboka?
Isai FinPR 63:2  Miksi on punaa sinun puvussasi, miksi ovat vaatteesi kuin viinikuurnan polkijan?
Isai FinRK 63:2  Miksi on punaväriä puvussasi, miksi vaatteesi ovat kuin viinikuurnan polkijan?
Isai ChiSB 63:2  你的服裝怎麼成了紅色,你的衣服好似一個踏酒醡的呢﹖」「
Isai CopSahBi 63:2  ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲛⲉⲕϩⲟⲓⲧⲉ ⲧⲣⲉϣⲣⲱϣ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕϩⲃⲥⲱ ⲛⲑⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲣⲓⲥ ⲛϩⲣⲱⲧ
Isai ChiUns 63:2  你的装扮为何有红色?你的衣服为何像踹酒醡的呢?
Isai BulVeren 63:2  Защо има червено по облеклото Ти и дрехите Ти са като на някой, който тъпче лин?
Isai AraSVD 63:2  مَا بَالُ لِبَاسِكَ مُحَمَّرٌ، وَثِيَابُكَ كَدَائِسِ ٱلْمِعْصَرَةِ؟
Isai Esperant 63:2  Kial Via drapiraĵo estas ruĝa, kaj Viaj vestoj kiel ĉe tretanto en vinpremejo?
Isai ThaiKJV 63:2  ทำไมเครื่องทรงของพระองค์จึงสีแดง และเสื้อผ้าของพระองค์เหมือนกับของคนที่ย่ำในบ่อย่ำองุ่น
Isai OSHB 63:2  מַדּ֥וּעַ אָדֹ֖ם לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּבְגָדֶ֖יךָ כְּדֹרֵ֥ךְ בְּגַֽת׃
Isai BurJudso 63:2  ကိုယ်တော်သည် အဘယ်ကြောင့် နီသောအဝတ်ကို ဝတ်တော်မူသနည်း။ အဝတ်တော်သည် စပျစ်သီးကို နင်းနယ်သော သူ၏အဝတ်နှင့် အဘယ် ကြောင့် တူပါသနည်း။
Isai FarTPV 63:2  چرا جامه‌ات مثل لباس کارگری که انگور را برای شراب می‌فشارد قرمز است؟
Isai UrduGeoR 63:2  Tere kapṛe kyoṅ itne lāl haiṅ? Lagtā hai ki terā libās hauz meṅ angūr kuchalne se surḳh ho gayā hai.
Isai SweFolk 63:2  Varför är din dräkt så röd, varför liknar dina kläder en vintrampares?
Isai GerSch 63:2  Warum ist denn dein Gewand so rot und sehen deine Kleider aus wie die eines Keltertreters?
Isai TagAngBi 63:2  Bakit ka mapula sa iyong kasuutan, at ang iyong damit ay gaya niyaong yumayapak sa alilisan ng alak?
Isai FinSTLK2 63:2  Miksi on punaa puvussasi, miksi vaatteesi ovat kuin viinikuurnan polkijan?
Isai Dari 63:2  چرا لباس او سرخ است؟ آیا انگور را برای شراب ساختن زیر پای خود فشرده است؟
Isai SomKQA 63:2  Bal maxaa dharkaagu u cas yahay, oo lebbiskaagana maxaa loo moodaa sida dharka kan macsarada canabka ku joogjoogsada?
Isai NorSMB 63:2  Kvifor er bunaden din so raud, og klædi som trødde du vinpersa?
Isai Alb 63:2  Pse veshja jote është e kuqe dhe rrobat e tua si ata që shtrydhin rrushin në gaviç?
Isai KorHKJV 63:2  어찌하여 주의 의복이 붉으며 주의 옷이 포도즙 틀을 밟는 자와 같으니이까?
Isai SrKDIjek 63:2  Зашто ти је црвено одијело и хаљине ти као у онога који гази у каци?
Isai Wycliffe 63:2  Whi therfor is thi clothing reed? and thi clothis ben as of men stampynge in a pressour?
Isai Mal1910 63:2  നിന്റെ ഉടുപ്പു ചുവന്നിരിക്കുന്നതെന്തു? നിന്റെ വസ്ത്രം മുന്തിരിച്ചക്കു ചവിട്ടുന്നവന്റേതുപോലെ ഇരിക്കുന്നതെന്തു?
Isai KorRV 63:2  어찌하여 네 의복이 붉으며 네 옷이 포도즙 틀을 밟는 자 같으뇨
Isai Azeri 63:2  نه اوچون پالتارلارين قيرميزي‌دير؟ نه اوچون پالتارين بله قيرميزي اولوب؛ اِله بئل کي، سن اوزوم‌سيخاندا اوزوم سيخيردين؟
Isai KLV 63:2  qatlh 'oH SoH Doq Daq lIj Sut, je lIj garments rur ghaH 'Iv treads Daq the HIq vat?
Isai ItaDio 63:2  Perchè vi è del rosso nel tuo ammanto, e perchè sono i tuoi vestimenti come di chi calca nel torcolo?
Isai RusSynod 63:2  Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле?
Isai CSlEliza 63:2  Почто червлены ризы Твоя и одежды Твоя яко от истоптания точила?
Isai ABPGRK 63:2  διατί σου ερυθρά τα ιμάτια και τα ενδύματά σου ως από πατητού ληνού
Isai FreBBB 63:2  Pourquoi y a-t-il du rouge à ton vêtement et tes habits sont-ils comme quand on foule au pressoir ?
Isai LinVB 63:2  –Mpo nini elamba ya yo ekomi motane ngwaa boye ? Mpo nini olati lokola moto azali kokamola vino ?
Isai HunIMIT 63:2  Miért vörös a te öltözeted és ruháid olyanok mint a prést tipróé?
Isai ChiUnL 63:2  爾衣維赭、爾服若踐酒醡者、何也、
Isai VietNVB 63:2  Tại sao y phục Ngài nhuộm đỏ?Ngài trang phục như người đạp bồn nho.
Isai LXX 63:2  διὰ τί σου ἐρυθρὰ τὰ ἱμάτια καὶ τὰ ἐνδύματά σου ὡς ἀπὸ πατητοῦ ληνοῦ
Isai CebPinad 63:2  Ngano man nga ikaw mapula sa imong bisti, ug ang imong mga saput sama kaniya nga nagagiuk sa pigsanan sa vino?
Isai RomCor 63:2  „Dar pentru ce Îţi sunt hainele roşii şi veşmintele Tale ca veşmintele celui ce calcă în teasc?” –
Isai Pohnpeia 63:2  “Dahme e ketiki nan likou weitahta, likamwete aramas me kin tiakpeseng wahn wain pwehn wiahkihda wain?”
Isai HunUj 63:2  - Miért vörös az öltözeted, miért olyan a ruhád, mint azé, aki borsajtóban tapos?
Isai GerZurch 63:2  "Warum ist so rot dein Gewand, und deine Kleider wie eines Keltertreters?" -
Isai GerTafel 63:2  Warum ist es an Deinem Anzuge rot? Und Deine Kleider wie eines, der die Kelter tritt?
Isai PorAR 63:2  Por que está vermelha a tua vestidura, e as tuas vestes como as daquele que pisa no lagar?
Isai DutSVVA 63:2  Waarom zijt Gij rood aan Uw gewaad, en Uw klederen als van een, die in de wijnpers treedt?
Isai FarOPV 63:2  چرا لباس تو سرخ است و جامه تو مثل کسی‌که چرخشت را پایمال کند؟
Isai Ndebele 63:2  Kungani izigqoko zakho zibomvu, lezembatho zakho zinjengezonyathela esikhamelweni sewayini?
Isai PorBLivr 63:2  Por que tu estás de roupa vermelha, e tuas vestes como de alguém que pisa num lagar?
Isai Norsk 63:2  Hvorfor er din klædning så rød, og dine klær lik hans som treder vinpersen?
Isai SloChras 63:2  Zakaj si rdeč po obleki in oblačila tvoja kakor njega, ki tlači v tlačilnici? –
Isai Northern 63:2  Nə üçün geyimlərin qırmızıdır, Nə üçün libasın al rəngdədir, Sanki sən üzümsıxanda üzüm sıxırdın?
Isai GerElb19 63:2  Warum ist Rot an deinem Gewande, und sind deine Kleider wie die eines Keltertreters? -
Isai LvGluck8 63:2  Kāpēc tad tavs apģērbs tik sarkans un tavas drēbes kā vīna spaida minējam?
Isai PorAlmei 63:2  Porque estás vermelho na tua vestidura? e os teus vestidos como aquelle que piza no lagar?
Isai ChiUn 63:2  你的裝扮為何有紅色?你的衣服為何像踹酒醡的呢?
Isai SweKarlX 63:2  Hvi är då din klädnad så röd, och din kläder såsom en vintrampares?
Isai FreKhan 63:2  Pourquoi cette couleur rouge à ton vêtement? Pourquoi tes habits sont-ils comme ceux du vendangeur qui foule le pressoir?
Isai FrePGR 63:2  Pourquoi ton manteau est-il rouge, et tes vêtements comme ceux du pressureur ? –
Isai PorCap 63:2  – Porque é que as tuas vestes estão vermelhas, e a tua túnica como quem pisa no lagar?
Isai JapKougo 63:2  「何ゆえあなたの装いは赤く、あなたの衣は酒ぶねを踏む者のように赤いのか」。
Isai GerTextb 63:2  Warum ist Rot an deinem Gewand und warum sind deine Kleider wie eines, der die Kelter tritt?
Isai SpaPlate 63:2  “¿Por qué está rojo tu vestido y tus ropas como las de lagarero?”
Isai Kapingam 63:2  “Nia goloo-gahu o-Maa le e-aha ala e-mmee-agogo gadoo be tangada nogo dagadagahi ana ‘grape’?”
Isai WLC 63:2  מַדּ֥וּעַ אָדֹ֖ם לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּבְגָדֶ֖יךָ כְּדֹרֵ֥ךְ בְּגַֽת׃
Isai LtKBB 63:2  Kodėl tavo apsiaustas raudonas ir tavo drabužiai tarsi minančių vyno spaustuvą?
Isai Bela 63:2  Чаго ж адзеньне Тваё прыгожае, і шаты ў Цябе — як у таптальніка ў чавільні?
Isai GerBoLut 63:2  Warum ist denn dein Gewand so rotfarb und dein Kleid wie eines Keltertreters?
Isai FinPR92 63:2  -- Miksi on pukusi punainen, vaatteesi kuin viinikuurnan polkijan?
Isai SpaRV186 63:2  ¿Por qué es bermejo tu vestido? ¿y tus ropas como de el que ha pisado en lagar?
Isai NlCanisi 63:2  Waarom is dan uw feestgewaad rood, Uw kleren, alsof Gij de wijnpers treedt?
Isai GerNeUe 63:2  "Warum ist dein Gewand so rot? / Hast du Trauben in der Kelter zerstampft?"
Isai UrduGeo 63:2  تیرے کپڑے کیوں اِتنے لال ہیں؟ لگتا ہے کہ تیرا لباس حوض میں انگور کچلنے سے سرخ ہو گیا ہے۔
Isai AraNAV 63:2  مَا بَالُ رِدَائِكَ أَحْمَرُ وَثِيَابِكَ كَمَنْ دَاسَ عِنَبَ الْمِعْصَرَةِ؟
Isai ChiNCVs 63:2  你的服装为什么有红色的呢?你的衣服为什么像个踹压酒池的人的衣服一样呢?
Isai ItaRive 63:2  "Perché questo rosso nel tuo manto, e perché le tue vesti son come quelli di chi calca l’uva nello strettoio?"
Isai Afr1953 63:2  Waarom is u gewaad so rooi, en u klere soos dié van een wat die wynpers trap?
Isai RusSynod 63:2  Отчего же одеяние Твое красно и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле?
Isai UrduGeoD 63:2  तेरे कपड़े क्यों इतने लाल हैं? लगता है कि तेरा लिबास हौज़ में अंगूर कुचलने से सुर्ख़ हो गया है।
Isai TurNTB 63:2  Giysilerin neden kırmızı? Üstün başın neden çukurda üzüm çiğneyen biri gibi kızıla bulanmış?
Isai DutSVV 63:2  Waarom zijt Gij rood aan Uw gewaad, en Uw klederen als van een, die in de wijnpers treedt?
Isai HunKNB 63:2  »Miért vörös az öltözeted, és ruháid miért olyanok, mint a szőlőprésben taposóé?«
Isai Maori 63:2  He aha i whero ai ou kakahu? i rite ai ou weweru ki o te kaitakahi i te takahanga waina?
Isai HunKar 63:2  Miért veres öltözeted, és ruháid, mint a bornyomó ruhái?
Isai Viet 63:2  Áo ngươi có màu đỏ, áo xống của ngươi như của người đạp bàn ép rượu là vì sao?
Isai Kekchi 63:2  ¿Cˈaˈut nak cak la̱ cuakˈ? Chanchan li ac xatyatzˈoc chak uvas riqˈuin la̱ cuok.
Isai Swe1917 63:2  Varför är din dräkt så röd? Varför likna dina kläder en vintrampares?
Isai CroSaric 63:2  - Zašto je crvena tvoja haljina i odijelo kao u onog koji gazi u kaci?
Isai VieLCCMN 63:2  – Tại sao y phục Ngài lại đỏ ? Trang phục Ngài như áo người đạp bồn nho ?
Isai FreBDM17 63:2  Pourquoi y a-t-il du rouge en ton vêtement ? et pourquoi tes habits sont-ils comme les habits de ceux qui foulent au pressoir ?
Isai FreLXX 63:2  Pourquoi tes vêtements sont-ils rouges, comme s'ils sortaient du pressoir ?
Isai Aleppo 63:2  מדוע אדם ללבושך ובגדיך כדרך בגת
Isai MapM 63:2  מַדּ֥וּעַ אָדֹ֖ם לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּבְגָדֶ֖יךָ כְּדֹרֵ֥ךְ בְּגַֽת׃
Isai HebModer 63:2  מדוע אדם ללבושך ובגדיך כדרך בגת׃
Isai Kaz 63:2  — Неліктен киімдеріңіз бен шапаныңыз қып-қызыл? Олар арнайы шұңқырда жүзімді таптап, қызыл шырынын сығып шығаратын кісінің киіміндей қан қызыл ғой?
Isai FreJND 63:2  Pourquoi y a-t-il du rouge à tes vêtements, et tes habits sont-ils comme celui qui foule dans la cuve ?
Isai GerGruen 63:2  "Warum an deinem Kleid die roten Flecken? Warum dein Kleid wie das des Keltertreters?" -
Isai SloKJV 63:2  „Zakaj si rdeč v svojem oblačilu in so tvoje obleke podobne tistemu, ki tlači v vinski kadi?“
Isai Haitian 63:2  Poukisa rad sou ou yo wouj konsa, tankou rad moun k'ap kraze rezen anba pye yo pou fè diven nan basen?
Isai FinBibli 63:2  Miksi ovat siis vaattees niin punaiset, ja pukus niinkuin viinakuurnan sotkujan?
Isai SpaRV 63:2  ¿Por qué es bermejo tu vestido, y tus ropas como del que ha pisado en lagar?
Isai WelBeibl 63:2  Pam mae dy ddillad yn goch? Maen nhw fel dillad un sy'n sathru grawnwin.
Isai GerMenge 63:2  »Woher rührt das Rot an deinem Gewande, und warum sehen deine Kleider aus wie die eines Keltertreters?«
Isai GreVamva 63:2  Διά τι είναι ερυθρά η στολή σου και τα ιμάτιά σου όμοια ανθρώπου πατούντος εν ληνώ;
Isai UkrOgien 63:2  Чого то червона одежа Твоя, а ша́ти Твої як у то́го, хто топче в чави́лі?
Isai SrKDEkav 63:2  Зашто Ти је црвено одело и хаљине Ти као у оног који гази у каци?
Isai FreCramp 63:2  — Pourquoi y a-t-il du rouge à ton vêtement, et tes habits sont-ils comme ceux du pressureur ? —
Isai PolUGdan 63:2  Dlaczego twoja odzież jest czerwona? A twoje szaty jak u tego, który tłoczy w prasie?
Isai FreSegon 63:2  Pourquoi tes habits sont-ils rouges, Et tes vêtements comme les vêtements de celui qui foule dans la cuve? -
Isai SpaRV190 63:2  ¿Por qué es bermejo tu vestido, y tus ropas como del que ha pisado en lagar?
Isai HunRUF 63:2  – Miért vörös az öltözeted, miért olyan a ruhád, mint azé, aki borsajtóban tapos?
Isai DaOT1931 63:2  Hvorfor er dit Klædebon rødt, dine Klæder som en Persetræders?
Isai TpiKJPB 63:2  Olsem wanem Yustap retpela long klos bilong Yu, na ol klos bilong Yu i olsem man i wokabaut insait long bikpela dram bilong krungutim wain?
Isai DaOT1871 63:2  Hvorfor er der rødt paa dit Klædebon og dine Klæder som dens, der træder Vinpersen?
Isai FreVulgG 63:2  Pourquoi donc votre robe est-elle rouge, et pourquoi vos vêtements sont-ils comme les habits de ceux qui foulent dans la cuve (un pressoir) ?
Isai PolGdans 63:2  Przeczże jest czerwone odzienie twoje? a szaty twoje jako tego, który tłoczy w prasie?
Isai JapBungo 63:2  なんぢの服飾はなにゆゑに赤くなんぢの衣はなにゆゑに酒榨をふむ者とひとしきや
Isai GerElb18 63:2  Warum ist Rot an deinem Gewande, und sind deine Kleider wie die eines Keltertreters? -