Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 63:6  And I trampled them in My anger, and brought down their blood to the earth.
Isai ABP 63:6  And I trampled them in my anger, and I led down their blood unto the ground.
Isai ACV 63:6  And I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.
Isai AFV2020 63:6  And I will tread down the people in My anger, and make them drunk in My fury, and I will pour their lifeblood down to the earth."
Isai AKJV 63:6  And I will tread down the people in my anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
Isai ASV 63:6  And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.
Isai BBE 63:6  And in my passion the peoples were crushed under my feet, and broken in my wrath, and I put down their strength to the earth.
Isai CPDV 63:6  And I have trampled the peoples in my fury, and I have inebriated them with my indignation, and I have torn down their strength to the ground.
Isai DRC 63:6  And I have trodden down the people in my wrath, and have made them drunk in my indignation, and have brought down their strength to the earth.
Isai Darby 63:6  And I have trodden down the peoples in mine anger, and made them drunk in my fury; and their blood have I brought down to the earth.
Isai Geneva15 63:6  Therefore I wil tread downe the people in my wrath, and make them drunken in mine indignation, and wil bring downe their strength to the earth.
Isai GodsWord 63:6  In my anger I trampled on people. In my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground."
Isai JPS 63:6  And I trod down the peoples in Mine anger, and made them drunk with My fury, and I poured out their lifeblood on the earth.'
Isai Jubilee2 63:6  And I have trampled down the people with my anger and made them drunk in my fury, and I brought down their strength to the earth.
Isai KJV 63:6  And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
Isai KJVA 63:6  And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
Isai KJVPCE 63:6  And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
Isai LEB 63:6  And I trampled peoples in my anger, and I made them drunk in my wrath, and I brought their juice down to the earth.”
Isai LITV 63:6  And I trod down the people in My anger, and made them drunk in My fury. And I poured their juice to the earth.
Isai MKJV 63:6  And I will tread down the people in My anger, and make them drunk in My fury, and I will pour their juice to the earth.
Isai NETfree 63:6  I trampled nations in my anger, I made them drunk in my rage, I splashed their blood on the ground."
Isai NETtext 63:6  I trampled nations in my anger, I made them drunk in my rage, I splashed their blood on the ground."
Isai NHEB 63:6  I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."
Isai NHEBJE 63:6  I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."
Isai NHEBME 63:6  I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."
Isai Noyes 63:6  I trod down the nations in my anger; I crushed them in my fury, And spilled their blood upon the ground.
Isai RLT 63:6  And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
Isai RNKJV 63:6  And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
Isai RWebster 63:6  And I will tread down the people in my anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
Isai Rotherha 63:6  Then trod I down peoples in mine anger, And make them drunk with mine indignation, And brought down to the earth their life-blood.
Isai UKJV 63:6  And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
Isai Webster 63:6  And I will tread down the people in my anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
Isai YLT 63:6  And I tread down peoples in mine anger, And I make them drunk in my fury, And I bring down to earth their strength.
Isai VulgClem 63:6  Et conculcavi populos in furore meo, et inebriavi eos in indignatione mea, et detraxi in terram virtutem eorum.
Isai VulgCont 63:6  Et conculcavi populos in furore meo, et inebriavi eos in indignatione mea, et detraxi in terram virtutem eorum.
Isai VulgHetz 63:6  Et conculcavi populos in furore meo, et inebriavi eos in indignatione mea, et detraxi in terram virtutem eorum.
Isai VulgSist 63:6  Et conculcavi populos in furore meo, et inebriavi eos in indignatione mea, et detraxi in terram virtutem eorum.
Isai Vulgate 63:6  et conculcavi populos in furore meo et inebriavi eos in indignatione mea et detraxi in terra virtutem eorum
Isai CzeB21 63:6  Ve svém hněvu jsem šlapal národy, svou prchlivostí jsem je opojil, jejich krev jsem nechal crčet na zemi.
Isai CzeBKR 63:6  I pošlapal jsem národy v hněvě svém, a opojil jsem je prchlivostí svou, a porazil jsem na zem nejsilnější reky jejich.
Isai CzeCEP 63:6  Rozhněván jsem rozdupal národy, opojil jsem je svým rozhořčením; jejich mízu jsem nechal stékat k zemi.“
Isai CzeCSP 63:6  Ve svém hněvu jsem pošlapal národy a ⌈opil jsem je svou zlobou.⌉ Jejich šťávu jsem vyléval na zem.
Isai ABPGRK 63:6  και κατεπάτησα αυτούς τη οργή μου και κατήγαγον το αίμα αυτών εις γην
Isai Afr1953 63:6  En Ek het volke vertrap in my toorn en hulle dronk gemaak in my grimmigheid; en Ek het hulle lewensap op die aarde laat afloop.
Isai Alb 63:6  I shkela me këmbë popujt në zemërimin tim, i deha në tërbimin tim dhe bëra që të derdhet gjaku i tyre mbi tokë".
Isai Aleppo 63:6  ואבוס עמים באפי ואשכרם בחמתי ואוריד לארץ נצחם  {ס}
Isai AraNAV 63:6  فَدُسْتُ الشُّعُوبَ فِي غَيْظِي، وَأَسْكَرْتُهُمْ فِي غَضَبِي، وَسَكَبْتُ دِمَاءَهُمْ فَوْقَ الأَرْضِ.
Isai AraSVD 63:6  فَدُسْتُ شُعُوبًا بِغَضَبِي وَأَسْكَرْتُهُمْ بِغَيْظِي، وَأَجْرَيْتُ عَلَى ٱلْأَرْضِ عَصِيرَهُمْ».
Isai Azeri 63:6  قضب ائچئنده خالقلاري تاپدالاديم، قِيضئمله اونلاري مست اتدئم، قانلاريني يِره آخيتديم."
Isai Bela 63:6  і патаптаў Я народы ў гневе Маім, і пабіў іх у лютасьці Маёй, і выліў на зямлю кроў іхнюю".
Isai BulVeren 63:6  И стъпках народите в гнева Си и ги опих с яростта Си, и излях кръвта им на земята.
Isai BurJudso 63:6  လူများကို အမျက်ထွက်၍ ကျော်နင်းပြီ။ ပြင်းစွာ အမျက်ထွက်၍ ကျပ်ကျပ်နှိပ်နင်းပြီ။ သူတို့အသွေးကို မြေပေါ်မှာ သွန်ပြီ။
Isai CSlEliza 63:6  и попрах я гневом Моим и сведох кровь их в землю.
Isai CebPinad 63:6  Ug tungod sa akong kasuko gitumban ko ang mga katawohan, ug ug gipainum ko sila sa akong kaligutgut, ug gibanaw ko ang ilang dugo sa kinabuhi ibabaw sa yuta.
Isai ChiNCVs 63:6  我在忿怒中践踏万民,在烈怒中使他们沉醉,又把他们的血倒在地上。”
Isai ChiSB 63:6  我在怒氣中踐踏了民眾,我在怒火中粉碎了他們,使他們的鮮血流倒地下。」
Isai ChiUn 63:6  我發怒,踹下眾民;發烈怒,使他們沉醉,又將他們的血倒在地上。
Isai ChiUnL 63:6  震怒踐踏列邦、發憤使之酩酊、流其血於地、○
Isai ChiUns 63:6  我发怒,踹下众民;发烈怒,使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。
Isai CopSahBi 63:6  ⲁⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲁⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲁⲟⲣⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲩⲥⲛⲟϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡⲕⲁϩ
Isai CroSaric 63:6  U gnjevu svom satrijeh narode, u bijesu sve ih izgazih i zemlju polih krvlju njihovom!
Isai DaOT1871 63:6  Og jeg nedtraadte Folkene i min Vrede og gjorde dem drukne i min Harme og lod deres Blod rinde til Jorden.
Isai DaOT1931 63:6  jeg søndertraadte Folkeslag i Vrede, i Harme knuste jeg dem, deres Blod lod jeg strømme til Jorden.«
Isai Dari 63:6  من با خشم و غضب خود اقوام جهان را پایمال و خُرد کردم و خون شان را به زمین ریختم.»
Isai DutSVV 63:6  En Ik heb de volken vertreden in Mijn toorn, en Ik heb hen dronken gemaakt in Mijn grimmigheid; en Ik heb hun kracht ter aarde doen nederdalen.
Isai DutSVVA 63:6  En Ik heb de volken vertreden in Mijn toorn, en Ik heb hen dronken gemaakt in Mijn grimmigheid; en Ik heb hun kracht ter aarde doen nederdalen.
Isai Esperant 63:6  Kaj Mi dispremis popolojn en Mia kolero kaj ebriigis ilin per Mia furiozo, kaj Mi elverŝis sur la teron ilian sangon.
Isai FarOPV 63:6  و قوم‌ها را به غضب خود پایمال نموده، ایشان را از حدت خشم خویش مست ساختم. و خون ایشان را بر زمین ریختم.
Isai FarTPV 63:6  در خشم خود تمام ملّتها را پایمال و خُرد کردم و خون آنها را بر زمین ریختم.»
Isai FinBibli 63:6  Ja minä olen tallannut kansat vihassani, ja tehnyt heitä juovuksiin minun julmuudessani; ja sysäsin heidän voittonsa maahan.
Isai FinPR 63:6  Ja minä tallasin kansat vihassani ja juovutin heidät kiivaudellani; minä vuodatin maahan heidän verensä."
Isai FinPR92 63:6  Niin minä poljin kansat vihassani, murskasin ne kiivaudessani ja annoin mehun valua maahan.
Isai FinRK 63:6  Minä tallasin kansat vihassani ja juovutin heidät kiivaudessani. Minä vuodatin maahan heidän verensä.”
Isai FinSTLK2 63:6  Tallasin kansat vihassani, juovutin heidät kiivaudellani ja vuodatin maahan heidän verensä."
Isai FreBBB 63:6  J'ai écrasé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés de ma fureur, et j'ai fait couler leur sang à terre !
Isai FreBDM17 63:6  Ainsi j’ai foulé les peuples en ma colère, et je les ai enivrés en ma fureur ; et j’ai abattu leur force par terre.
Isai FreCramp 63:6  J'ai écrasé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés de ma fureur, et j'ai fait couler leur sang à terre. "
Isai FreJND 63:6  Et j’ai foulé les peuples dans ma colère, et je les ai enivrés dans ma fureur ; et j’ai fait couler leur sang à terre.
Isai FreKhan 63:6  Et je broyai des peuples dans ma colère, je les étourdis dans ma fureur, et fis couler leur sève à terre.
Isai FreLXX 63:6  Je les ai foulés dans ma fureur, et j'ai fait couler leur sang à terre.
Isai FrePGR 63:6  et je foulai des peuples dans ma colère et les écrasai dans ma fureur, à en faire ruisseler le suc sur la terre. »
Isai FreSegon 63:6  J'ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma fureur, Et j'ai répandu leur sang sur la terre.
Isai FreVulgG 63:6  J’ai foulé les peuples dans ma fureur ; je les ai enivrés dans (de) mon indignation, et j’ai renversé leur force à terre.
Isai GerBoLut 63:6  Darum habe ich die Volker zertreten in meinem Zorn und habe sie trunken gemacht in meinem Grimm und ihr Vermogen zu Boden gestoften.
Isai GerElb18 63:6  Und ich trat die Völker nieder in meinem Zorn und machte sie trunken in meinem Grimm, und ich ließ ihren Saft zur Erde rinnen.
Isai GerElb19 63:6  Und ich trat die Völker nieder in meinem Zorn und machte sie trunken in meinem Grimm, und ich ließ ihren Saft zur Erde rinnen.
Isai GerGruen 63:6  Und so zermalmte ich in meinem Zorne Völker; in meinem Grimm zertrat ich sie, und ihren Saft ließ ich zur Erde rinnen." -
Isai GerMenge 63:6  So habe ich denn Völker in meinem Zorn niedergetreten und sie in meinem Grimm zerschmettert und habe ihren Lebenssaft zur Erde rinnen lassen.«
Isai GerNeUe 63:6  Ich zertrat die Völker in meinem Zorn, / zerstampfte sie in meinem Grimm / und ließ ihren Saft im Boden versickern."
Isai GerSch 63:6  Also habe ich die Völker in meinem Zorn zertreten und sie trunken gemacht mit meinem Grimm und ihren Saft auf die Erde geschüttet!
Isai GerTafel 63:6  Und Ich zertrat die Völker in Meinem Zorn und machte sie trunken in Meinem Grimm, und brachte zur Erde herab ihren Sieg.
Isai GerTextb 63:6  so daß ich Völker niedertrat in meinem Zorn und sie zerschmetterte in meinem Grimm und ihren Saft zur Erde rinnen ließ.
Isai GerZurch 63:6  Und ich zertrat die Völker in meinem Zorn, zerschmetterte sie in meinem Grimm und liess zur Erde rinnen ihren Saft."
Isai GreVamva 63:6  Και κατεπάτησα τους λαούς εν τη οργή μου και εμέθυσα αυτούς εκ του θυμού μου και κατεβίβασα εις την γην το αίμα αυτών.
Isai Haitian 63:6  Mwen fè yon sèl kòlè, mwen kraze yon bann pèp. Mwen dechèpiye yo sitèlman mwen te fache. Mwen fè dlo kò yo benyen kò yo.
Isai HebModer 63:6  ואבוס עמים באפי ואשכרם בחמתי ואוריד לארץ נצחם׃
Isai HunIMIT 63:6  És összetiportam népeket haragomban és megrészegítettem hevemmel, és lefolyattam a földre levüket.
Isai HunKNB 63:6  Népeket tapostam el haragomban, összezúztam őket indulatomban, és a földre csurgattam nedvüket.«
Isai HunKar 63:6  És megtapodtam népeket búsulásomban, és megrészegítem őket haragomban, és ontám a földre véröket!
Isai HunRUF 63:6  Népeket tapostam el haragomban, szétzúztam őket felindulásomban, és levüket kiontottam a földre.
Isai HunUj 63:6  Népeket tapostam el haragomban, szétzúztam őket felindulásomban, és a földre öntöttem levüket.
Isai ItaDio 63:6  Ed io ho calcati i popoli nel mio cruccio, e li ho inebbriati nella mia ira, ed ho sparso il lor sangue a terra.
Isai ItaRive 63:6  Ed ho calpestato dei popoli nella mia ira, li ho ubriacati del mio furore, e ho fatto scorrere il loro sangue sulla terra".
Isai JapBungo 63:6  われ怒によりてもろもろの民をふみおさへ 忿恚によりてかれらを酔しめ かれらの血を地に流れしめたり
Isai JapKougo 63:6  わたしは怒りによって、もろもろの民を踏みにじり、憤りによって彼らを酔わせ、彼らの血を、地に流れさせた」。
Isai KLV 63:6  jIH trod bIng the ghotpu' Daq wIj QeH, je chenmoHta' chaH drunk Daq wIj QeHpu', je jIH poured pa' chaj lifeblood Daq the tera'.”
Isai Kapingam 63:6  I-lodo dogu hagawelewele, gei Au gu-dagadagahi nia henua llauehe huogodoo gi-mooho, Au guu-llingi gi-daha nadau dodo i-hongo di gelegele.”
Isai Kaz 63:6  Мен ашуға мініп, зұлым халықтарды таптадым. Оларды қаһарыммен мас қылып теңселтіп, қандарын жерге төктім.
Isai Kekchi 63:6  Xban nak yo̱ injoskˈil, xinsacheb ru li tenamit, li xicˈ nequeˈiloc cue. Xhoyeˈ lix quiqˈueleb saˈ chˈochˈ nak xeˈosoˈ, chan li Dios.
Isai KorHKJV 63:6  내가 친히 분노하여 백성들을 밟으며 내가 친히 격노하여 그들을 취하게 하고 그들의 기력을 땅에까지 끌어내리리라.
Isai KorRV 63:6  내가 노함을 인하여 만민을 밟았으며 내가 분함을 인하여 그들을 취케 하고 그들의 선혈로 땅에 쏟아지게 하였느니라
Isai LXX 63:6  καὶ κατεπάτησα αὐτοὺς τῇ ὀργῇ μου καὶ κατήγαγον τὸ αἷμα αὐτῶν εἰς γῆν
Isai LinVB 63:6  Na nkanda ya ngai nanyati bato ba bikolo, na nkele ya ngai nabuki bango, mpe nasopi makila ma bango.
Isai LtKBB 63:6  Aš įnirtęs mindžiojau tautas, daviau joms paragauti savo rūstybės ir nubloškiau žemėn jų galybę“.
Isai LvGluck8 63:6  Un Es saminu tautas Savā dusmībā un tās piedzirdināju Savā bardzībā un nometu zemē viņu spēku.
Isai Mal1910 63:6  ഞാൻ എന്റെ കോപത്തിൽ ജാതികളെ ചവിട്ടി, എന്റെ ക്രോധത്തിൽ അവരെ തകൎത്തു, അവരുടെ രക്തത്തെ ഞാൻ നിലത്തു വീഴ്ത്തിക്കളഞ്ഞു.
Isai Maori 63:6  Na takahia ana e ahau nga iwi i ahau e riri nei; i ahau ano e weriweri ana ka whakahaurangitia ratou e ahau, a ringihia ana e ahau to ratou toto ki te whenua.
Isai MapM 63:6  וְאָב֤וּס עַמִּים֙ בְּאַפִּ֔י וַאֲשַׁכְּרֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְאוֹרִ֥יד לָאָ֖רֶץ נִצְחָֽם׃
Isai Mg1865 63:6  Nanitsaka firenena tamin’ ny fahatezerako Aho sady nampahaleony azy tamin’ ny fahavinirako ary nandatsaka ny ràny tamin’ ny tany.
Isai Ndebele 63:6  Besenginyathela abantu ekuthukutheleni kwami, ngibadakise olakeni lwami, ngehlisele emhlabathini amandla abo.
Isai NlCanisi 63:6  Ik vertrapte de volkeren in mijn toorn, Maakte ze dronken van mijn gramschap; En Ik liet hun bloed Op de aarde stromen!
Isai NorSMB 63:6  og eg trakka ned folkeslag i min vreide og gjorde deim drukne i min harm, deira blod let eg renna på jordi.»
Isai Norsk 63:6  og jeg trådte ned folkeslag i min vrede og gjorde dem drukne i min harme, og jeg lot deres blod rinne ned på jorden.
Isai Northern 63:6  Qəzəb içində xalqları tapdaladım, Qeyzimi onlara içirtdim, Qanlarını yerə axıtdım».
Isai OSHB 63:6  וְאָב֤וּס עַמִּים֙ בְּאַפִּ֔י וַאֲשַׁכְּרֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְאוֹרִ֥יד לָאָ֖רֶץ נִצְחָֽם׃ ס
Isai Pohnpeia 63:6  Nan ei engieng I tiakedi wehi kan unsek oh kamwomwirailla. I ahpw pil kakerediong ntahrail nanpwel.”
Isai PolGdans 63:6  I podeptałem narody w gniewie swym, a opoiłem je w zapalczywości mojej, i uderzyłem o ziemię mocarzy ich.
Isai PolUGdan 63:6  Zdeptałem narody w swoim gniewie, upoiłem je w swojej zapalczywości i uderzyłem o ziemię ich mocarzy.
Isai PorAR 63:6  Pisei os povos na minha ira, e os embriaguei no meu furor; e derramei sobre a terra o seu sangue.
Isai PorAlmei 63:6  E atropelei os povos na minha ira, e os embebedei no meu furor; e a sua força derribei por terra.
Isai PorBLivr 63:6  E atropelei os povos em minha ira, e os embebedei em meu furor; e fiz descer o sangue deles até a terra.
Isai PorBLivr 63:6  E atropelei os povos em minha ira, e os embebedei em meu furor; e fiz descer o sangue deles até a terra.
Isai PorCap 63:6  Esmaguei os povos na minha ira, embriaguei-os no meu furor e fiz correr o seu sangue pela terra.
Isai RomCor 63:6  Am călcat astfel în picioare popoare în mânia Mea, le-am îmbătat în urgia Mea şi le-am vărsat sângele pe pământ.”
Isai RusSynod 63:6  и попрал Я народы во гневе Моем, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их".
Isai RusSynod 63:6  И попрал Я народы в гневе Моем, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их».
Isai SloChras 63:6  In teptal sem ljudstva v jezi svoji in sem jih upijanil v togoti svoji, in njih životni sok sem izlil na tla.
Isai SloKJV 63:6  V svoji jezi bom pomendral ljudstvo in jih opijanil v svoji razjarjenosti in njihovo moč bom privedel dol do zemlje.
Isai SomKQA 63:6  Oo dadyowgaan cadhadayda kula tuntay, xanaaqaygana waan ku sakhraamiyey, oo dhiiggoodana dhulkaan ku soo daadiyey.
Isai SpaPlate 63:6  Pisoteé a los pueblos en mi ira, y los embriagué con mi furor, derramando por tierra su sangre.”
Isai SpaRV 63:6  Y con mi ira hollé los pueblos, y embriaguélos de mi furor, y derribé á tierra su fortaleza.
Isai SpaRV186 63:6  Y hollé los pueblos con mi ira, y los embriagué de mi furor, y derribé a tierra su fortaleza.
Isai SpaRV190 63:6  Y con mi ira hollé los pueblos, y embriaguélos de mi furor, y derribé á tierra su fortaleza.
Isai SrKDEkav 63:6  И изгазих народе у гневу свом, и опојих их јарошћу својом, и пролих на земљу крв њихову.
Isai SrKDIjek 63:6  И изгазих народе у гњеву свом, и опојих их јарошћу својом, и пролих на земљу крв њихову.
Isai Swe1917 63:6  Jag trampade ned folken i min vrede och gjorde dem druckna i min förtörnelse, och jag lät deras blod rinna ned på jorden.»
Isai SweFolk 63:6  Jag trampade ner folken i min vrede och gjorde dem druckna i min harm, jag lät deras blod rinna ner på jorden."
Isai SweKarlX 63:6  Derföre hafver jag förtrampat folken uti mine vrede, och gjort dem druckna uti mine grymhet, och stött deras seger till markena.
Isai TagAngBi 63:6  At aking niyapakan ang mga bayan sa aking galit, at nilango ko sila sa aking kapusukan, at ibinubo sa lupa ang kanilang dugong buhay.
Isai ThaiKJV 63:6  เราจะย่ำชนชาติทั้งหลายลงด้วยความโกรธของเรา เราทำให้เขาเมาด้วยความพิโรธของเรา และเราจะทำให้กำลังของเขาถดถอยลงบนแผ่นดินโลก”
Isai TpiKJPB 63:6  Na bai Mi wokabaut antap long dispela manmeri long belhat bilong Mi, na mekim ol i spak long bikpela kros bilong Mi, na bai Mi bringim strong bilong ol i kam daun long graun.
Isai TurNTB 63:6  Öfkeyle halkları çiğnedim, Onları gazapla sarhoş ettim, Yere akıttım kanlarını.”
Isai UkrOgien 63:6  І топтав Я наро́ди у гніві Своїм, і лама́в їх у лю́ті Своїй, і вилив на землю їхню кров“!
Isai UrduGeo 63:6  غصے میں آ کر مَیں نے اقوام کو پامال کیا، طیش میں اُنہیں مدہوش کر کے اُن کا خون زمین پر گرا دیا۔“
Isai UrduGeoD 63:6  ग़ुस्से में आकर मैंने अक़वाम को पामाल किया, तैश में उन्हें मदहोश करके उनका ख़ून ज़मीन पर गिरा दिया।”
Isai UrduGeoR 63:6  Ġhusse meṅ ā kar maiṅ ne aqwām ko pāmāl kiyā, taish meṅ unheṅ madhosh karke un kā ḳhūn zamīn par girā diyā.”
Isai VieLCCMN 63:6  Ta đã giẫm nát các dân trong lúc thịnh nộ, Ta đã đập tan chúng giữa cơn lôi đình. Ta đã làm cho máu chúng chảy tràn mặt đất.
Isai Viet 63:6  Ta đã giày đạp các dân trong cơn giận; đã khiến chúng nó say vì sự thạnh nộ ta, và đã đổ máu tươi chúng nó ra trên đất.
Isai VietNVB 63:6  Ta chà đạp các dân trong cơn giận,Ta khiến chúng nó say trong cơn thịnh nộVà Ta đổ máu chúng nó ra trên đất.
Isai WLC 63:6  וְאָב֤וּס עַמִּים֙ בְּאַפִּ֔י וַאֲשַׁכְּרֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְאוֹרִ֥יד לָאָ֖רֶץ נִצְחָֽם׃
Isai WelBeibl 63:6  Sathrais genhedloedd yn fy llid, a'u meddwi nhw gyda fy llid, a thywallt eu gwaed ar lawr.”
Isai Wycliffe 63:6  And Y defoulide puplis in my stronge veniaunce; and Y made hem drunkun in myn indignacioun, and Y drow doun her vertu in to erthe.