Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 64:3  When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
Isai NHEBJE 64:3  When you did awesome things which we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
Isai ABP 64:3  Whenever you should do the honorable things trembling shall take hold of mountains.
Isai NHEBME 64:3  When you did awesome things which we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
Isai Rotherha 64:3  When thou didst fearful things we could not expect, Thou camest down at thy presence, mountains, quaked.
Isai LEB 64:3  When you did terrible deeds which we did not ⌞expect⌟, you came down; the mountains quaked because of your ⌞presence⌟.
Isai RNKJV 64:3  When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
Isai Jubilee2 64:3  [As] thou didst come down when thou didst terrible things [which] we did not look for, [that] the mountains flowed down at thy presence.
Isai Webster 64:3  When thou didst terrible things [which] we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
Isai Darby 64:3  When thou didst terrible things [which] we looked not for, thou camest down, and the mountains flowed down at thy presence.
Isai ASV 64:3  When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence.
Isai LITV 64:3  When You did terrifying things which we did not look for, You came down; mountains flowed down before You.
Isai Geneva15 64:3  When thou diddest terrible things, which we looked not for, thou camest downe, and the mountaines melted at thy presence.
Isai CPDV 64:3  When you will perform miracles, we will not be able to withstand them. You descended, and the mountains flowed away before your presence.
Isai BBE 64:3  While you do acts of power for which we are not looking, and which have not come to the ears of men in the past.
Isai DRC 64:3  When thou shalt do wonderful things, we shall not bear them: thou didst come down, and at thy presence the mountains melted away.
Isai GodsWord 64:3  When you did awe-inspiring things that we didn't expect, you came down and the mountains quaked in your presence.
Isai JPS 64:3  And whereof from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a G-d beside Thee, who worketh for him that waiteth for Him.
Isai KJVPCE 64:3  When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
Isai NETfree 64:3  When you performed awesome deeds that took us by surprise, you came down, and the mountains trembled before you.
Isai AB 64:3  whenever You shall work gloriously; trembling from You shall take hold upon the mountains.
Isai AFV2020 64:3  When You did awesome things which we did not look for, You came down, the mountains quaked at Your presence.
Isai NHEB 64:3  When you did awesome things which we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
Isai NETtext 64:3  When you performed awesome deeds that took us by surprise, you came down, and the mountains trembled before you.
Isai UKJV 64:3  When you did terrible things which we looked not for, you came down, the mountains flowed down at your presence.
Isai Noyes 64:3  As thou once didst wonderful things, which we looked not for, And camest down, so that the mountains trembled at thy presence.
Isai KJV 64:3  When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
Isai KJVA 64:3  When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
Isai AKJV 64:3  When you did terrible things which we looked not for, you came down, the mountains flowed down at your presence.
Isai RLT 64:3  When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
Isai MKJV 64:3  When You did dreadful things which we did not look for, You came down, the mountains flowed down at Your presence.
Isai YLT 64:3  In Thy doing fearful things--we expect not, Thou didst come down, From Thy presence did mountains flow.
Isai ACV 64:3  When thou did fearful things which we did not look for, thou came down; the mountains quaked at thy presence.
Isai VulgSist 64:3  Cum feceris mirabilia, non sustinebimus: descendisti, et a facie tua montes defluxerunt.
Isai VulgCont 64:3  Cum feceris mirabilia, non sustinebimus: descendisti, et a facie tua montes defluxerunt.
Isai Vulgate 64:3  cum feceris mirabilia non sustinebimus descendisti et a facie tua montes defluxerunt
Isai VulgHetz 64:3  Cum feceris mirabilia, non sustinebimus: descendisti, et a facie tua montes defluxerunt.
Isai VulgClem 64:3  Cum feceris mirabilia, non sustinebimus ; descendisti, et a facie tua montes defluxerunt.
Isai CzeBKR 64:3  Jako když jsi činil hrozné věci, jichž jsme se nenadáli, sstoupil jsi, před oblíčejem tvým hory se rozplývaly;
Isai CzeB21 64:3  Od věků nikdy nikdo neslyšel, nikdo svým okem neviděl, že by nějaký Bůh kromě tebe tak jednal s těmi, kdo čekají na něj.
Isai CzeCEP 64:3  Od věků se něco takového neslyšelo, k sluchu neproniklo, oko nespatřilo, že by jiný bůh, mimo tebe, učinil něco pro toho, kdo na něj čeká.
Isai CzeCSP 64:3  Od věků lidé neslyšeli ani nezaslechli, oko to nevidělo, aby byl Bůh -- kromě tebe -- který by ⌈dělal něco pro⌉ toho, kdo na něj očekává.
Isai PorBLivr 64:3  Como quando fazias coisas temíveis, as quais nunca esperávamos; quando tu descias, e os montes se tremiam diante de tua presença.
Isai Mg1865 64:3  Fa hatrizay hatrizay dia tsy mbola ren’ ny olona, na nohenoiny, Na hitan’ ny masony, Izay Andriamanitra miasa ho an’ ny miandry Azy afa-tsy Hianao.
Isai FinPR 64:3  kun sinä teet peljättäviä tekoja, joita emme odottaa voineet! Oi, jospa astuisit alas, niin että vuoret järkkyisivät sinun edessäsi!
Isai FinRK 64:3  Ei ole ikiajoista asti kuultu, ei korviin kantautunut eikä silmä nähnyt muuta Jumalaa paitsi sinut, joka sellaisia tekisi häntä odottavalle.
Isai ChiSB 64:3  是人從未聽過的,耳朵從未聽過,眼睛從未見過你以外,有一個神對依靠自己的人如此行事的。
Isai CopSahBi 64:3  ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲃⲗⲗⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲧⲕⲛⲁⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉⲧϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ
Isai ChiUns 64:3  你曾行我们不能逆料可畏的事。那时你降临,山岭在你面前震动。
Isai BulVeren 64:3  когато извършиш ужасни дела, каквито не сме очаквали! О, да би слязъл, да биха се стопили от присъствието Ти планините!
Isai AraSVD 64:3  حِينَ صَنَعْتَ مَخَاوِفَ لَمْ نَنْتَظِرْهَا، نَزَلْتَ، تَزَلْزَلَتِ ٱلْجِبَالُ مِنْ حَضْرَتِكَ.
Isai Esperant 64:3  Kiam Vi faris miraklojn, kiujn ni ne atendis, kiam Vi malsupreniris, antaŭ Vi ektremis la montoj.
Isai ThaiKJV 64:3  เมื่อพระองค์ทรงกระทำสิ่งน่ากลัวที่พวกข้าพระองค์คาดไม่ถึง พระองค์เสด็จลงมา ภูเขาก็เคลื่อนที่ลงมาต่อพระพักตร์พระองค์
Isai OSHB 64:3  וּמֵעוֹלָ֥ם לֹא־שָׁמְע֖וּ לֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ עַ֣יִן לֹֽא־רָאָ֗תָה אֱלֹהִים֙ זוּלָ֣תְךָ֔ יַעֲשֶׂ֖ה לִמְחַכֵּה־לֽוֹ׃
Isai BurJudso 64:3  အကျွန်ုပ်တို့ မြော်လင့်သည်ထက်၊ အံ့ဘွယ်သော အမှုတို့ကို ပြုတော်မူသောအခါ၊ ဆင်းသက်တော်မူ၍ တောင်တို့သည် ရှေ့တော်၌ လှုပ်ကြပါ၏။
Isai FarTPV 64:3  زمانی آمده بودی و کارهای شگفت‌انگیزی انجام می‌دادی که ما انتظار آنها را نداشتیم، کوهها تو را دیدند و از ترس لرزیدند.
Isai UrduGeoR 64:3  Kyoṅki qadīm zamāne meṅ jab tū ḳhaufnāk aur ġhairmutawaqqe kām kiyā kartā thā to yoṅ hī nāzil huā, aur pahāṛ yoṅ hī tere sāmne kāṅpne lage.
Isai SweFolk 64:3  När du gjorde förunderliga gärningar som vi inte väntade oss, då kom du ner och bergen bävade inför dig.
Isai GerSch 64:3  Denn von Ewigkeit her hat man nie gehört, nie vernommen, hat kein Auge es gesehen, daß ein Gott tätig war für die, welche auf ihn warten, außer dir allein!
Isai TagAngBi 64:3  Nang ikaw ay gumawa ng mga kakilakilabot na bagay na hindi namin hinihintay, ikaw ay bumaba, ang mga bundok ay gumuho sa iyong harapan.
Isai FinSTLK2 64:3  Ei ole ikiajoista kuultu, ei ole korviin tullut, ei ole silmä nähnyt muuta Jumalaa, paitsi sinut, joka tekisi sellaisia häntä odottavalle.
Isai Dari 64:3  یک وقتی بود که آمدی و کارهای هولناک و غیر منتظره را بعمل آوردی و حضور تو کوهها را تکان داد.
Isai SomKQA 64:3  Markaad waxyaalo cabsi badan oo aannan filanayn samaysay, hoos baad u soo dhaadhacday, oo buurihiina hortaaday ku gariireen.
Isai NorSMB 64:3  Aldri hev nokon spurt eller høyrt, aldri hev auga set nokon annan gud enn du gjera soleis med deim som ventar på honom.
Isai Alb 64:3  Kur bëre gjëra të tmerrshme që nuk i prisnim, ti zbrite dhe malet u tundën në praninë tënde.
Isai KorHKJV 64:3  주께서 우리가 기다리지 아니하던 무서운 일들을 행하시고 강림하시매 산들이 주 앞에서 흘러내렸나이다.
Isai SrKDIjek 64:3  Кад си чинио страхоте којима се не надасмо, ти си слазио, и горе се растапаху од тебе.
Isai Wycliffe 64:3  Whanne thou schalt do merueils, we schulen not abide. Thou camest doun, and hillis fletiden awei fro thi face.
Isai Mal1910 64:3  ഞങ്ങൾ വിചാരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത ഭയങ്കരകാൎയ്യങ്ങളെ നീ പ്രവൎത്തിച്ചപ്പോൾ നീ ഇറങ്ങിവരികയും മലകൾ തിരുമുമ്പിൽ ഉരുകിപ്പോകയും ചെയ്തുവല്ലോ.
Isai KorRV 64:3  주께서 강림하사 우리의 생각 밖에 두려운 일을 행하시던 그 때에 산들이 주의 앞에서 진동하였사오니
Isai Azeri 64:3  سن گؤزلَمه‌دئيئمئز عظمتلي ائشلر ادنده، يِر اوزونه اِندئن، داغلار حوضوروندا تئتره‌دي.
Isai KLV 64:3  ghorgh SoH ta'ta' awesome Dochmey nuq maH ta'be' legh vaD, SoH ghoSta' bIng, the Hudmey quaked Daq lIj Daq.
Isai ItaDio 64:3  Quando tu facesti le cose tremende che noi non aspettavamo, tu discendesti, e i monti colarono per la tua presenza.
Isai RusSynod 64:3  Когда Ты совершал страшные дела, нами неожиданные, и нисходил, - горы таяли от лица Твоего.
Isai CSlEliza 64:3  егда сотвориши славная, трепет приимут от Тебе горы.
Isai ABPGRK 64:3  όταν ποιής τα ένδοξα τρόμος λήψεται όρη
Isai FreBBB 64:3  en faisant des choses terribles, inattendues ; si tu descendais, que les montagnes fussent ébranlées devant toi !
Isai LinVB 64:3  mpe mayokani naino te. Ata mokolo moko te moto ayoki to amoni ’te nzambe mosusu asali bongo mpo ya bato batii mitema na ye, bobele yo osali bongo.
Isai HunIMIT 64:3  Hiszen öröktől fogva nem hallottak, nem figyeltek, szem nem látott, oh Isten, rajtad kívül olyant, aki cselekszik a rá várakozóért.
Isai ChiUnL 64:3  昔爾行可畏之事、出我意外、其時臨格自天、山嶽震動於爾前、
Isai VietNVB 64:3  Khi Ngài làm những việc đáng sợ mà chúng tôi không ngờThì Ngài ngự xuống và núi non rung chuyển trước mặt Ngài.
Isai LXX 64:3  ἀπὸ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσαμεν οὐδὲ οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν εἶδον θεὸν πλὴν σοῦ καὶ τὰ ἔργα σου ἃ ποιήσεις τοῖς ὑπομένουσιν ἔλεον
Isai CebPinad 64:3  Sa diha nga buhaton mo ang mga butang nga makalilisang nga wala namo paabuta, ikaw mikunsad, ang mga bukid mingkurog sa imong presencia.
Isai RomCor 64:3  Când ai făcut minuni la care nu ne aşteptam, Te-ai pogorât, şi munţii s-au zguduit înaintea Ta,
Isai Pohnpeia 64:3  Mahso komw ketidohr oh ketin wiadahr soahng kapwuriamwei kei me se sohte mwahn kasikasik. Nahna kan udiahlehr komwi oh rerrerki ar masangkomwidahr.
Isai HunUj 64:3  Soha, senki sem hallotta, fülébe nem jutott, szemével nem látta, hogy volna isten rajtad kívül, aki ilyet tenne a benne bízókért.
Isai GerZurch 64:3  wie man sie von Urzeit an nie vernommen! Kein Ohr hat gehört, kein Auge gesehen einen Gott ausser dir, der für die wirkte, die auf ihn harren. (a) 1Kor 2:9
Isai GerTafel 64:3  Und was man von Ewigkeit nicht hat gehört, noch mit dem Ohr vernommen, kein Auge gesehen, außer Dir, o Gott, wird getan für die, so auf Dich warten.
Isai PorAR 64:3  Quando fazias coisas terríveis, que não esperávamos, descias, e os montes tremiam à tua presença.
Isai DutSVVA 64:3  Toen Gij vreselijke dingen deedt, die wij niet verwachtten; Gij kwaamt neder, van Uw aangezicht vervloten de bergen.
Isai FarOPV 64:3  حینی که کارهای هولناک را که منتظر آنها نبودیم بجا آوردی. آنگاه نزول فرمودی و کوهها از رویت تو متزلزل گردید.
Isai Ndebele 64:3  Ekwenzeni kwakho izinto ezesabekayo esasingazilindelanga, wehlela phansi; izintaba zageleza ebukhoneni bakho.
Isai PorBLivr 64:3  Como quando fazias coisas temíveis, as quais nunca esperávamos; quando tu descias, e os montes se tremiam diante de tua presença.
Isai Norsk 64:3  når du gjorde forferdelige ting som vi ikke ventet, når du for ned, og fjellene skalv for ditt åsyn!
Isai SloChras 64:3  s tem, da delaš strahovite reči, ki jih nismo pričakovali; o da stopiš doli, da bi se od obličja tvojega raztopile gore!
Isai Northern 64:3  Sən gözləmədiyimiz əzəmətli işlər edəndə Endin yer üzünə, dağlar önündə sarsıldı.
Isai GerElb19 64:3  indem du furchtbare Taten vollziehst, die wir nicht erwarteten; o daß du herniederführest, daß vor deinem Angesicht die Berge erbebten!
Isai LvGluck8 64:3  Caur tiem brīnumiem, ko Tu dari mums negaidot, kaut Tu nonāktu zemē, kaut kalni izkustu Tavā priekšā!
Isai PorAlmei 64:3  Como quando fazias coisas terriveis, quaes nunca esperavamos, quando descias, e os montes se escoavam de diante da tua face.
Isai ChiUn 64:3  你曾行我們不能逆料可畏的事。那時你降臨,山嶺在你面前震動。
Isai SweKarlX 64:3  Genom de under, som du gör, de man sig intet förser, då du nederfor, och bergen försmulto för dig;
Isai FreKhan 64:3  En aucun temps, on n’avait appris, ni ouï dire pareille chose; jamais œil humain n’avait vu un autre dieu que toi agir de la sorte en faveur de ses fidèles.
Isai FrePGR 64:3  Jamais ni l'ouïe, ni l'oreille, ni l'œil ne découvrit un Dieu sinon toi, qui en agît ainsi envers ceux qui s'attendent à lui.
Isai PorCap 64:3  *Nunca nenhum ouvido ouviu, nem nenhum olho viu que algum deus, exceto Tu, fizesse tanto por quem nele confia.
Isai JapKougo 64:3  あなたは、われわれが期待しなかった恐るべき事をなされた時に下られたので、山々は震い動いた。
Isai GerTextb 64:3  Hat man doch von alters her nicht gehört, noch erhorcht, noch hat je ein Auge gesehen einen Gott außer dir, der thätig wäre für den, der auf ihn harrt!
Isai SpaPlate 64:3  Tú obraste cosas terribles, inesperadas; descendiste, y se derritieron los montes en tu presencia.
Isai Kapingam 64:3  Di madagoaa i-golo dela ne-hanimoi-iei Goe gaa-hai au mee hagamadagudagu-dangada ala digi iloo-ai gimaadou bolo nia mee beelaa gaa-hai, gei-ogo nia gonduu gu-gidee-ginaadou goe, gu-mmaadagu gu-polepole.
Isai WLC 64:3  וּמֵעוֹלָ֥ם לֹא־שָׁמְע֖וּ לֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ עַ֣יִן לֹֽא־רָאָ֗תָה אֱלֹהִים֙ זוּלָ֣תְךָ֔ יַעֲשֶׂ֖ה לִמְחַכֵּה־לֽוֹ׃
Isai LtKBB 64:3  Tu padarei baisių dalykų, kurių mes nelaukėme. Tu nužengei, ir kalnai drebėjo Tavo akivaizdoje.
Isai Bela 64:3  Калі Ты ўчыняў страшэнныя дзеі, якіх мы не чакалі, і сыходзіў,— горы ратавалі ад аблічча Твайго.
Isai GerBoLut 64:3  Wie denn von der Welt her nicht gehoret ist, noch mit Ohren gehoret, hat auch kein Auge gesehen, ohne dich, Gott, was denen geschieht, die auf ihn harren.
Isai FinPR92 64:3  Ikimuistoisista ajoista ei ole tietoon tullut, ei korva ole kuullut, ei silmä nähnyt, että olisi muuta jumalaa kuin sinä, Jumalaa, joka auttaa niitä, jotka häntä odottavat.
Isai SpaRV186 64:3  Como descendiste, cuando hiciste terribilidades, cuales nunca esperamos, que los montes se escurrieron delante de ti.
Isai NlCanisi 64:3  Als Gij de grootse dingen doet, waarop we niet durfden hopen,
Isai GerNeUe 64:3  Noch nie hat man so etwas gehört, / noch niemals so etwas erlauscht, / noch nie hat ein Auge einen Gott gesehen wie dich, / der an denen, die auf ihn hoffen, so gewaltige Dinge tut!
Isai UrduGeo 64:3  کیونکہ قدیم زمانے میں جب تُو خوف ناک اور غیرمتوقع کام کیا کرتا تھا تو یوں ہی نازل ہوا، اور پہاڑ یوں ہی تیرے سامنے کانپنے لگے۔
Isai AraNAV 64:3  عِنْدَمَا أَجْرَيْتَ أَعْمَالاً مُخِيفَةً لَمْ نَتَوَقَّعْهَا، نَزَلْتَ فَتَزَلْزَلَتِ الْجِبَالُ مِنْ حَضْرَتِكَ.
Isai ChiNCVs 64:3  你行了可畏的事,是我们料想不到的,那时你降临,群山都在你面前震动。
Isai ItaRive 64:3  Quando facesti delle cose tremende che noi non aspettavamo, tu discendesti, e i monti furono scossi dinanzi a te.
Isai Afr1953 64:3  wanneer U vreeslike dinge doen waar ons nie op gehoop het nie — as U maar wou neerdaal, sodat die berge wankel voor u aangesig!
Isai RusSynod 64:3  Когда Ты совершал страшные дела, для нас неожиданные, и нисходил – горы таяли от лица Твоего.
Isai UrduGeoD 64:3  क्योंकि क़दीम ज़माने में जब तू ख़ौफ़नाक और ग़ैरमुतवक़्क़े काम किया करता था तो यों ही नाज़िल हुआ, और पहाड़ यों ही तेरे सामने काँपने लगे।
Isai TurNTB 64:3  Beklemediğimiz olağanüstü işler yaparak Yeryüzüne indin, dağlar önünde sarsıldı.
Isai DutSVV 64:3  Toen Gij vreselijke dingen deedt, die wij niet verwachtten; Gij kwaamt neder, van Uw aangezicht vervloten de bergen.
Isai HunKNB 64:3  Ősidők óta senki sem hallotta, fülével fel nem fogta, szem nem látta, hogy volna isten rajtad kívül, aki a benne bízókért cselekszik.
Isai Maori 64:3  I tau meatanga i nga mea wehi kihai nei i whakaaroa e matou, i heke iho koe, rere a wai ana nga maunga i tou aroaro.
Isai HunKar 64:3  Hiszen öröktől fogva nem hallottak és fülökbe sem jutott, szem nem látott más Istent te kívüled, a ki így cselekszik azzal, a ki Őt várja.
Isai Viet 64:3  Khi Ngài đã lam những sự đáng sợ mà chúng tôi không trông mong, thì Ngài ngự xuống, và các núi đều rúng động trước mặt Ngài.
Isai Kekchi 64:3  Nak ma̱cˈaˈ saˈ kachˈo̱l la̱at caba̱nu li sachba chˈo̱lej. Catcubeˈ chak saˈ choxa ut eb li tzu̱l queˈecˈan saˈ xnaˈajeb cha̱cuu.
Isai Swe1917 64:3  O att du fore hitned med underbara gärningar som vi icke kunde vänta, så att bergen skälvde inför dig!
Isai CroSaric 64:3  Odvijeka se čulo nije, uho nijedno nije slušalo, oko nijedno nije vidjelo, da bi koji bog, osim tebe, takvo što činio onima koji se uzdaju u njega.
Isai VieLCCMN 64:3  Người ta chưa nghe nói đến bao giờ, tai chưa hề nghe, mắt chưa hề thấy có vị thần nào, ngoài Chúa ra, đã hành động như thế đối với ai tin cậy nơi mình.
Isai FreBDM17 64:3  Quand tu fis les choses terribles que nous n’attendions point, tu descendis, et les montagnes s’écoulèrent de devant toi.
Isai FreLXX 64:3  Depuis le commencement des siècles nous n'avons point entendu, nos yeux n'ont point vu de Dieu, hormis vous ; nous ne connaissons d'œuvres que les vôtres, et vous les accomplirez pour ceux qui attendent votre miséricorde.
Isai Aleppo 64:3  ומעולם לא שמעו לא האזינו עין לא ראתה אלהים זולתך—יעשה למחכה לו
Isai MapM 64:3     וּמֵעוֹלָ֥ם לֹֽא־שָׁמְע֖וּ לֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ עַ֣יִן לֹֽא־רָאָ֗תָה אֱלֹהִים֙ זוּלָ֣תְךָ֔ יַעֲשֶׂ֖ה לִמְחַכֵּה־לֽוֹ׃
Isai HebModer 64:3  בעשותך נוראות לא נקוה ירדת מפניך הרים נזלו׃
Isai Kaz 64:3  Ежелде Сен халқымыз күтпеген қорқынышты істер істедің. Көктен зымырап түсіп келгеніңде алдыңда таулар шайқалды да!
Isai FreJND 64:3  Et jamais on n’a entendu, [jamais] on n’a entendu de l’oreille, [jamais] l’œil n’a vu, hors toi, ô Dieu, ce que [Dieu] a préparé pour celui qui s’attend à lui.
Isai GerGruen 64:3  Nie höre man von einem Gott, und nie vernehme man dergleichen, und nie erblicke außer Dir ein Auge einen, der also wirkt für die, die seiner harren!
Isai SloKJV 64:3  Ko si delal strašne stvari, ki jih nismo pričakovali, si prišel dol, gore so tekle ob tvoji prisotnosti.
Isai Haitian 64:3  Yon lè, ou te desann, ou te fè yon bann bagay nou pa t'ap tann, bagay ki fè moun pè: mòn yo te wè sa, yo te pran tranble.
Isai FinBibli 64:3  Niiden ihmeitten tähden, jotka sinä teet, joita ei kenkään toivonut; koska sinä menit alas, ja vuoret edessäs sulaisivat.
Isai SpaRV 64:3  Cuando, haciendo terriblezas cuales nunca esperábamos, descendiste, fluyeron los montes delante de ti.
Isai WelBeibl 64:3  Roeddet ti'n arfer gwneud pethau syfrdanol, cwbl annisgwyl! Roeddet ti'n dod i lawr ac roedd y mynyddoedd yn crynu o dy flaen.
Isai GerMenge 64:3  Hat man doch von alters her nicht gehört noch vernommen, hat doch kein Auge es je gesehen, daß ein Gott außer dir für einen auf ihn Harrenden Taten vollbringt.
Isai GreVamva 64:3  Ότε έκαμες τρομερά πράγματα, οποία δεν επροσμέναμεν, κατέβης, και τα όρη διελύθησαν εν τη παρουσία σου.
Isai UkrOgien 64:3  Коли Ти чинив страшні ре́чі, ми їх не чекали, — коли б Ти зійшов, то перед обличчям Твоїм розтопи́лися б го́ри!
Isai SrKDEkav 64:3  Кад си чинио страхоте којима се не надасмо, Ти си силазио, и горе се растапаху од Тебе.
Isai FreCramp 64:3  dont jamais on n'eût entendu parler ! Jamais on n'a entendu, nul œil n'a vu un Dieu autre que vous agir ainsi pour qui espère en lui.
Isai PolUGdan 64:3  Jak kiedyś, gdy czyniłeś rzeczy przedziwne, których się nie spodziewaliśmy; zstąpiłeś, a góry rozpływały się przed tobą!
Isai FreSegon 64:3  Jamais on n'a appris ni entendu dire, Et jamais l'œil n'a vu qu'un autre dieu que toi Fît de telles choses pour ceux qui se confient en lui.
Isai SpaRV190 64:3  Cuando, haciendo terriblezas cuales nunca esperábamos, descendiste, fluyeron los montes delante de ti.
Isai HunRUF 64:3  Soha senki sem hallotta, fülébe nem jutott, szemével nem látta, hogy volna isten rajtad kívül, aki ilyet tenne a benne bízókért.
Isai DaOT1931 64:3  og som ingen Sinde er hørt. Intet Øre har hørt, intet Øje har set en Gud uden dig, som hjælper den, der haaber paa ham.
Isai TpiKJPB 64:3  Taim Yu bin mekim ol samting bilong pretim mipela na mipela i no tingting long lukim dispela, Yu bin kam daun na ol maunten i kamap olsem wara na go daun taim Yu stap klostu.
Isai DaOT1871 64:3  Og fra gammel Tid har man ikke hørt, har man ikke fornummet, intet Øje set, at nogen Gud uden du gjorde saadanne Ting for den, som bier efter ham.
Isai FreVulgG 64:3  Lorsque vous ferez éclater vos (des) merveilles, nous ne pourrons les supporter. Vous êtes descendu, et les montagnes se sont écoulées devant vous.
Isai PolGdans 64:3  Jako gdyś czynił dziwy, którycheśmy się nie spodziewali; zstąpiłeś, a od oblicza twego góry się rozpływały.
Isai JapBungo 64:3  汝われらが逆料あたはざる懼るべき事をおこなひ給ひしときに降りたまへり 山々はその前にふるひうごけり
Isai GerElb18 64:3  indem du furchtbare Taten vollziehst, die wir nicht erwarteten; o daß du herniederführest, daß vor deinem Angesicht die Berge erbebten!