Isai
|
RWebster
|
64:8 |
But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
|
Isai
|
NHEBJE
|
64:8 |
But now, Jehovah, you are our Father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand.
|
Isai
|
ABP
|
64:8 |
And now, O lord, [2our father 1you are]; and we are mortar, [3works 4of your hands 2are all 1we].
|
Isai
|
NHEBME
|
64:8 |
But now, Lord, you are our Father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand.
|
Isai
|
Rotherha
|
64:8 |
But, now, O Yahweh, our father, thou art,—We are the clay, and, thou, art our potter, Yea the work of thy hand, are we all:
|
Isai
|
LEB
|
64:8 |
Yet now Yahweh, you are our father; we are the clay and you are our ⌞potter⌟, and we all are the work of your hand.
|
Isai
|
RNKJV
|
64:8 |
But now, O יהוה, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
|
Isai
|
Jubilee2
|
64:8 |
But now, O LORD, thou [art] our father; we [are] the clay, and thou our potter; such that we all [are] the work of thy hands.
|
Isai
|
Webster
|
64:8 |
But now, O LORD, thou [art] our father; we [are] the clay, and thou our potter; and we all [are] the work of thy hand.
|
Isai
|
Darby
|
64:8 |
And now, Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
|
Isai
|
ASV
|
64:8 |
But now, O Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
|
Isai
|
LITV
|
64:8 |
But now, Jehovah, You are our Father. We are the clay, and You are our Former; yea, we all are Your handiwork.
|
Isai
|
Geneva15
|
64:8 |
But now, O Lord, thou art our Father: we are the clay, and thou art our potter, and we all are the worke of thine hands.
|
Isai
|
CPDV
|
64:8 |
And now, O Lord, you are our Father, yet truly, we are clay. And you are our Maker, and we are all the works of your hands.
|
Isai
|
BBE
|
64:8 |
But now, O Lord, you are our father; we are the earth, and you are our maker; and we are all the work of your hand.
|
Isai
|
DRC
|
64:8 |
And now, O Lord, thou art our father, and we are clay: and thou art our maker, and we all are the works of thy hands.
|
Isai
|
GodsWord
|
64:8 |
But now, LORD, you are our Father. We are the clay, and you are our potter. We are the work of your hands.
|
Isai
|
JPS
|
64:8 |
Be not wroth very sore, O HaShem, neither remember iniquity for ever; behold, look, we beseech Thee, we are all Thy people.
|
Isai
|
KJVPCE
|
64:8 |
But now, O Lord, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
|
Isai
|
NETfree
|
64:8 |
Yet, LORD, you are our father. We are the clay, and you are our potter; we are all the product of your labor.
|
Isai
|
AB
|
64:8 |
And now, O Lord, You are our Father, and we are clay, all of us the work of Your hands.
|
Isai
|
AFV2020
|
64:8 |
But now, O LORD, You are our Father; we are the clay, and You are our potter; and we all are the work of Your hand.
|
Isai
|
NHEB
|
64:8 |
But now, Lord, you are our Father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand.
|
Isai
|
NETtext
|
64:8 |
Yet, LORD, you are our father. We are the clay, and you are our potter; we are all the product of your labor.
|
Isai
|
UKJV
|
64:8 |
But now, O LORD, you are our father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand.
|
Isai
|
Noyes
|
64:8 |
But now, O Jehovah, thou art our father; We are the clay, and thou hast formed us; We are all of us the work of thy hands.
|
Isai
|
KJV
|
64:8 |
But now, O Lord, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
|
Isai
|
KJVA
|
64:8 |
But now, O Lord, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
|
Isai
|
AKJV
|
64:8 |
But now, O LORD, you are our father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand.
|
Isai
|
RLT
|
64:8 |
But now, O Yhwh, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
|
Isai
|
MKJV
|
64:8 |
But now, O LORD, You are our Father; we are the clay, and You are our Former; and we all are the work of Your hand.
|
Isai
|
YLT
|
64:8 |
And now, O Jehovah, thou art our Father, We are the clay, and Thou our Framer, And the work of Thy hand--all of us.
|
Isai
|
ACV
|
64:8 |
But now, O Jehovah, thou are our Father. We are the clay, and thou our potter, and we are all the work of thy hand.
|
Isai
|
PorBLivr
|
64:8 |
Porém agora, SENHOR, tu és nosso Pai; nós somos barro, e tu és nosso oleiro; e todos nós somos obra de tuas mãos.
|
Isai
|
Mg1865
|
64:8 |
Aza dia tezitra mafy loatra, Jehovah ô. Ary aza dia mahatsiaro heloka mandrakizay; masìna Hianao, tsinjovy, fa olonao izahay rehetra.
|
Isai
|
FinPR
|
64:8 |
Mutta olethan sinä, Herra, meidän isämme; me olemme savi, ja sinä olet meidän valajamme, kaikki me olemme sinun kättesi tekoa.
|
Isai
|
FinRK
|
64:8 |
Herra, älä kovin vihastu äläkä loputtomiin muistele pahoja tekojamme. Katso, me kaikki olemme sinun kansaasi.
|
Isai
|
ChiSB
|
64:8 |
上主啊!不要嚴加忿怒,不要時常記念我們的罪惡;求你垂顧!我們都是你的子民。
|
Isai
|
CopSahBi
|
64:8 |
ⲙⲡⲣⲛⲟⲩϭⲥ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲧⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
64:8 |
耶和华啊,现在你仍是我们的父!我们是泥,你是窑匠;我们都是你手的工作。
|
Isai
|
BulVeren
|
64:8 |
Но сега, ГОСПОДИ, Ти си наш Отец; ние сме глината, а Ти си Грънчарят ни и всички сме дело на Твоята ръка.
|
Isai
|
AraSVD
|
64:8 |
وَٱلْآنَ يَارَبُّ أَنْتَ أَبُونَا. نَحْنُ ٱلطِّينُ وَأَنْتَ جَابِلُنَا، وَكُلُّنَا عَمَلُ يَدَيْكَ.
|
Isai
|
Esperant
|
64:8 |
Sed nun, ho Eternulo, Vi estas nia Patro; ni estas la argilo, kaj Vi estas nia formanto, kaj ni ĉiuj estas la produkto de Via mano.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
64:8 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่บัดนี้พระองค์ยังทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นดินเหนียว และพระองค์ทรงเป็นช่างปั้น ข้าพระองค์ทุกคนเป็นผลพระหัตถกิจของพระองค์
|
Isai
|
OSHB
|
64:8 |
אַל־תִּקְצֹ֤ף יְהוָה֙ עַד־מְאֹ֔ד וְאַל־לָעַ֖ד תִּזְכֹּ֣ר עָוֺ֑ן הֵ֥ן הַבֶּט־נָ֖א עַמְּךָ֥ כֻלָּֽנוּ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
64:8 |
သို့ရာတွင်အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ အဘဖြစ်တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်တို့သည် အိုးမြေဖြစ်ပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့၏ အိုးထိန်းဖြစ်တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်တို့ရှိသမျှသည် လက်တော်နှင့် ဖန်ဆင်းသောအရာ ဖြစ်ပါ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
64:8 |
امّا تو ای خداوند، پدر ما هستی. ما مثل گِل و تو مانند کوزهگر هستی. تو ما را آفریدهای،
|
Isai
|
UrduGeoR
|
64:8 |
Ai Rab, tāham tū hī hamārā Bāp, hamārā kumhār hai. Ham sab miṭṭī hī haiṅ jise tere hāth ne tashkīl diyā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
64:8 |
Men Herre, du är vår Far. Vi är leran, och du är den som format oss, vi är alla verk av din hand.
|
Isai
|
GerSch
|
64:8 |
Zürne nicht allzusehr, o HERR, und gedenke nicht ewiglich der Sünden! Ziehe doch das in Betracht, daß wir alle dein Volk sind!
|
Isai
|
TagAngBi
|
64:8 |
Nguni't ngayon, Oh Panginoon, ikaw ay aming Ama; kami ang malagkit na putik, at ikaw ay magpapalyok sa amin; at kaming lahat ay gawa ng iyong kamay.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
64:8 |
Älä, Herra, vihastu aivan suuresti, äläkä ainiaan muistele pahoja tekoja. Katso ja huomaa, että me kaikki olemme sinun kansaasi.
|
Isai
|
Dari
|
64:8 |
اما باز هم ای خداوند، تو پدر ما هستی. ما گِل هستیم و تو کوزه گری. ما همه ساختۀ دست تو می باشیم.
|
Isai
|
SomKQA
|
64:8 |
Laakiinse haatan, Rabbiyow, waxaad tahay Aabbahayaga. Annagu waxaannu nahay dhoobadii, oo adiguna dheryasameeyahayaga baad tahay, oo annana kulligayo shuqulkii gacantaada baannu nahay.
|
Isai
|
NorSMB
|
64:8 |
Herre, ver ikkje so ovleg harm, og tenk ikkje ævleg på skuldi. Sjå no på me alle er ditt folk!
|
Isai
|
Alb
|
64:8 |
Megjithatë, o Zot, ti je ati ynë; ne jemi argjila dhe ti je ai që na formon; ne të gjithë jemi vepra e duarve të tua.
|
Isai
|
KorHKJV
|
64:8 |
그러나, 오 주여, 이제 주는 우리의 아버지시니이다. 우리는 진흙이요, 주는 우리의 토기장이시오니 우리는 다 주의 손으로 지으신 것이니이다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
64:8 |
Али сада, Господе, ти си наш отац; ми смо као, а ти си наш лончар, и сви смо дјело руку твојих.
|
Isai
|
Wycliffe
|
64:8 |
And now, Lord, thou art oure fadir; forsothe we ben cley, and thou art oure maker, and alle we ben the werkis of thin hondis.
|
Isai
|
Mal1910
|
64:8 |
എങ്കിലോ യഹോവേ, നീ ഞങ്ങളുടെ പിതാവു; ഞങ്ങൾ കളിമണ്ണും നീ ഞങ്ങളെ മനയുന്നവനും ആകുന്നു; ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും നിന്റെ കൈപ്പണിയത്രേ;
|
Isai
|
KorRV
|
64:8 |
그러나 여호와여 주는 우리 아버지시니이다 우리는 진흙이요 주는 토기장이시니 우리는 다 주의 손으로 지으신 것이라
|
Isai
|
Azeri
|
64:8 |
آمّا ائندي، يارب، سنسن آتاميز، بئز گئلئک، آمّا سن کوزهگر، بئز هاميميز سنئن اَلئنئن ائشئيئک.
|
Isai
|
KLV
|
64:8 |
'ach DaH, joH'a', SoH 'oH maj vav; maH 'oH the clay, je SoH maj potter; je maH Hoch 'oH the vum vo' lIj ghop.
|
Isai
|
ItaDio
|
64:8 |
Ma ora, o Signore, tu sei nostro Padre; noi siamo l’argilla, e tu sei il nostro formatore; e noi tutti siamo l’opera della tua mano.
|
Isai
|
RusSynod
|
64:8 |
Но ныне, Господи, Ты - Отец наш; мы - глина, а Ты - образователь наш, и все мы - дело руки Твоей.
|
Isai
|
CSlEliza
|
64:8 |
И ныне, Господи, Отец наш еси Ты, мы же брение, дела руку Твоею вси:
|
Isai
|
ABPGRK
|
64:8 |
και νυν κύριε πατήρ ημών συ ημείς δε πηλός έργα των χειρών σου πάντες ημεις
|
Isai
|
FreBBB
|
64:8 |
Mais maintenant, ô Eternel, tu es notre père ; nous sommes l'argile, et toi, celui qui nous a formés ; nous sommes tous l'ouvrage de ta main.
|
Isai
|
LinVB
|
64:8 |
E Yawe, osilikela biso mingi te, okundola mabe ma biso ntango inso te. Kasi tala biso : tozali banso ekolo ya yo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
64:8 |
Ne haragudj, Örökkévaló, felette nagyon és ne mindétig emlékezzél meg a bűnről; lám, nézd csak, néped vagyunk mindnyájan.
|
Isai
|
ChiUnL
|
64:8 |
耶和華歟、爾乃我父、我乃泥塗、爾爲陶人、我皆爾手所造、
|
Isai
|
VietNVB
|
64:8 |
Dầu vậy, lạy CHÚA, Ngài là cha chúng tôi.Chúng tôi là đất sét, Ngài là thợ gốm.Tất cả chúng tôi là công việc của tay Ngài.
|
Isai
|
LXX
|
64:8 |
μὴ ὀργίζου ἡμῖν σφόδρα καὶ μὴ ἐν καιρῷ μνησθῇς ἁμαρτιῶν ἡμῶν καὶ νῦν ἐπίβλεψον ὅτι λαός σου πάντες ἡμεῖς
|
Isai
|
CebPinad
|
64:8 |
Apan karon, Oh Jehova, ikaw mao ang among Amahan; kami yuta nga kolonon, ug ikaw mao ang among magkokolon; ug kaming tanan binuhat man sa imong kamot.
|
Isai
|
RomCor
|
64:8 |
Dar, Doamne, Tu eşti Tatăl nostru; noi suntem lutul şi Tu, olarul care ne-ai întocmit: suntem cu toţii lucrarea mâinilor Tale.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
64:8 |
Ahpw komwi me samat, Maing KAUN. Se rasehng pwehl, a komwi sounwia sah. Komwi me ketin wieikitada,
|
Isai
|
HunUj
|
64:8 |
Uram, ne haragudj ennyire, ne emlékezzél örökké bűneinkre! Tekints ránk: mindnyájan a te néped vagyunk!
|
Isai
|
GerZurch
|
64:8 |
Zürne, o Herr, nicht allzusehr, und gedenke der Schuld nicht immerdar; schaue doch her: dein Volk sind wir alle.
|
Isai
|
GerTafel
|
64:8 |
Jehovah, sei nicht zu sehr entrüstet, gedenke nicht immerfort der Missetat. Siehe, blicke her, Dein Volk sind wir ja alle.
|
Isai
|
PorAR
|
64:8 |
Mas agora, ó Senhor, tu és nosso Pai; nós somos o barro, e tu o nosso oleiro; e todos nós obra das tuas mãos.
|
Isai
|
DutSVVA
|
64:8 |
Doch nu, Heere! Gij zijt onze Vader; wij zijn leem, en Gij zijt onze pottenbakker, en wij allen zijn Uwer handen werk.
|
Isai
|
FarOPV
|
64:8 |
اما الانای خداوند، تو پدر ما هستی. ما گل هستیم و تو صانع ما هستی و جمیع ما مصنوع دستهای تو میباشیم.
|
Isai
|
Ndebele
|
64:8 |
Kodwa, khathesi, Nkosi, wena ungubaba wethu; thina silibumba, wena-ke ungumbumbi wethu; njalo sonke singumsebenzi wesandla sakho.
|
Isai
|
PorBLivr
|
64:8 |
Porém agora, SENHOR, tu és nosso Pai; nós somos barro, e tu és nosso oleiro; e todos nós somos obra de tuas mãos.
|
Isai
|
Norsk
|
64:8 |
Men nu, Herre! Du er vår far; vi er leret, og du den som former oss, og et verk av din hånd er vi alle sammen.
|
Isai
|
SloChras
|
64:8 |
Ali sedaj, o Gospod, ti si oče naš; mi smo glina, ti pa si nam lončar, in vsi smo tvoje roke delo.
|
Isai
|
Northern
|
64:8 |
Yenə də, ya Rəbb, Sənsən Atamız: Biz gilik, Sən isə dulusçu, Biz hamımız Sənin əlinin işiyik.
|
Isai
|
GerElb19
|
64:8 |
"Und nun, Jehova, du bist unser Vater; wir sind der Ton, und du bist unser Bildner, und wir alle sind das Werk deiner Hände.
|
Isai
|
LvGluck8
|
64:8 |
Nu tad, Kungs, Tu esi mūsu Tēvs, mēs esam māls, un Tu esi mūsu darītājs, un mēs visi esam Tavas rokas darbs.
|
Isai
|
PorAlmei
|
64:8 |
Porém agora, ó Senhor, tu és nosso Pae: nós o barro, e tu o nosso oleiro; e todos nós a obra das tuas mãos
|
Isai
|
ChiUn
|
64:8 |
耶和華啊,現在你仍是我們的父!我們是泥,你是窯匠;我們都是你手的工作。
|
Isai
|
SweKarlX
|
64:8 |
Men nu, Herre, du äst vår Fader; vi äre ler. Du äst vår mästare, och vi äre alle dina händers verk.
|
Isai
|
FreKhan
|
64:8 |
Ne va pas trop loin dans ta colère, ô Eternel, et ne garde pas à jamais le souvenir du crime. Ah! Considère, de grâce, que nous sommes tous ton peuple.
|
Isai
|
FrePGR
|
64:8 |
Ne t'irrite pas, ô Éternel, à l'extrême, et ne garde pas à jamais la mémoire du crime ! Voici, ah ! regarde, nous sommes tous ton peuple !
|
Isai
|
PorCap
|
64:8 |
Ó Senhor, não te irrites em demasia, nem te lembres para sempre da nossa iniquidade: olha que todos nós somos o teu povo.
|
Isai
|
JapKougo
|
64:8 |
されど主よ、あなたはわれわれの父です。われわれは粘土であって、あなたは陶器師です。われわれはみな、み手のわざです。
|
Isai
|
GerTextb
|
64:8 |
Zürne, Jahwe, nicht gar zu sehr und gedenke nicht für immer der Verschuldung! Ach, blicke doch her: Dein Volk sind wir alle!
|
Isai
|
SpaPlate
|
64:8 |
Mas ahora, Yahvé, Tú eres nuestro Padre; nosotros somos el barro, y Tú nuestro alfarero, obra de tus manos somos todos.
|
Isai
|
Kapingam
|
64:8 |
Gei Goe go Dimaadua, ma Kooe dela go di-madau Damana. Gimaadou e-hai be nia gelegele pigi, gei Goe go tangada dela e-hai ana boolo gi-nia gelegele aalaa. Goe ne-hai gimaadou,
|
Isai
|
WLC
|
64:8 |
אַל־תִּקְצֹ֤ף יְהוָה֙ עַד־מְאֹ֔ד וְאַל־לָעַ֖ד תִּזְכֹּ֣ר עָוֺ֑ן הֵ֥ן הַבֶּט־נָ֖א עַמְּךָ֥ כֻלָּֽנוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
64:8 |
Viešpatie, Tu esi mūsų tėvas; mes – molis, o Tu – puodžius; mes visi – Tavo rankų darbas.
|
Isai
|
Bela
|
64:8 |
Але сёньня, Госпадзе, Ты — Айцец наш; мы — гліна, а Ты — стваральнік наш, і ўсе мы — творы рукі Тваёй.
|
Isai
|
GerBoLut
|
64:8 |
HERR, zurne nicht zu sehr und denke nicht ewig der Sunden! Siehe doch das an, daß wir alle dein Volk sind!
|
Isai
|
FinPR92
|
64:8 |
Herra, älä ylen määrin vihastu meihin, älä loputtomiin muistele meidän pahoja tekojamme. Katso meitä. Kaikki me olemme sinun kansaasi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
64:8 |
Ahora pues, Jehová, tú eres nuestro padre: nosotros lodo, y tú el que nos obraste; así que obra de tus manos somos todos nosotros.
|
Isai
|
NlCanisi
|
64:8 |
Toch blijft Gij, Jahweh, onze Vader! Wij zijn het leem, Gij onze boetseerder; Wij allen het werk uwer handen!
|
Isai
|
GerNeUe
|
64:8 |
O Jahwe, zürne nicht so sehr, / denk nicht für immer an unsere Schuld! / Schau bitte her, wir sind doch dein Volk!
|
Isai
|
UrduGeo
|
64:8 |
اے رب، تاہم تُو ہی ہمارا باپ، ہمارا کمہار ہے۔ ہم سب مٹی ہی ہیں جسے تیرے ہاتھ نے تشکیل دیا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
64:8 |
وَمَعَ ذَلِكَ فَأَنْتَ أَيُّهَا الرَّبُّ أَبُونَا، نَحْنُ الطِّينُ وَأَنْتَ الْخَزَّافُ، وَكُلُّنَا عَمَلُ يَدَيْكَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
64:8 |
耶和华啊!现在你还是我们的父;我们不过是泥土,你才是陶匠;我们众人都是你手所作的。
|
Isai
|
ItaRive
|
64:8 |
Nondimeno, o Eterno, tu sei nostro padre; noi siamo l’argilla; tu, colui che ci formi; e noi siam tutti l’opera delle tue mani.
|
Isai
|
Afr1953
|
64:8 |
Maar nou, HERE, U is ons Vader; ons is die klei, en U is ons Formeerder, en ons almal is die werk van u hand.
|
Isai
|
RusSynod
|
64:8 |
Но ныне, Господи, Ты – Отец наш; мы – глина, а Ты – Создатель наш, и все мы – дело руки Твоей.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
64:8 |
ऐ रब, ताहम तू ही हमारा बाप, हमारा कुम्हार है। हम सब मिट्टी ही हैं जिसे तेरे हाथ ने तश्कील दिया है।
|
Isai
|
TurNTB
|
64:8 |
Yine de Babamız sensin, ya RAB, Biz kiliz, sen çömlekçisin. Hepimiz senin ellerinin eseriyiz.
|
Isai
|
DutSVV
|
64:8 |
Doch nu, HEERE! Gij zijt onze Vader; wij zijn leem, en Gij zijt onze pottenbakker, en wij allen zijn Uwer handen werk.
|
Isai
|
HunKNB
|
64:8 |
Ne haragudj, Uram, oly nagyon, és ne emlékezz örökké bűneinkre! Íme, nézd, a te néped vagyunk mindnyájan!
|
Isai
|
Maori
|
64:8 |
Na inaianei, e Ihowa, ko koe to matou papa; ko matou te paru, ko koe to matou kaipokepoke; he mahi hoki matou katoa na tou ringa.
|
Isai
|
HunKar
|
64:8 |
Oh ne haragudjál Uram felettébb, és ne mindörökké emlékezzél meg álnokságinkról; ímé lásd, kérünk, mindnyájan a Te néped vagyunk.
|
Isai
|
Viet
|
64:8 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, dầu vậy, bây giờ Ngài là Cha chúng tôi! Chúng tôi là đất sét, Ngài là thợ gốm chúng tôi; chúng tôi thảy là việc của tay Ngài.
|
Isai
|
Kekchi
|
64:8 |
Anakcuan ut, at Ka̱cuaˈ, la̱at li kayucuaˈ. La̱at aj e̱chal ke. La̱o chanchano li seb ut la̱at laj pacˈonel. La̱at catyi̱ban ke riqˈuin la̱ cuukˈ. La̱at catyi̱ban chak ke chikajunilo.
|
Isai
|
Swe1917
|
64:8 |
Men HERRE, du är ju vår fader; vi äro leret, och du är den som har danat oss, vi äro allasammans verk av din hand.
|
Isai
|
CroSaric
|
64:8 |
Ne srdi se, Jahve, odveć žestoko, ne spominji se bez prestanka naše krivice. De pogledaj - tÓa svi smo mi narod tvoj!
|
Isai
|
VieLCCMN
|
64:8 |
Lạy ĐỨC CHÚA, xin đừng quá phẫn nộ, đừng nhớ mãi tội ác chúng con. Cúi xin Ngài nhìn đến : chúng con tất cả đều là dân của Ngài.
|
Isai
|
FreBDM17
|
64:8 |
Mais maintenant, ô Eternel ! tu es notre Père ; nous sommes l’argile, et tu es celui qui nous as formés, et nous sommes tous l’ouvrage de ta main.
|
Isai
|
FreLXX
|
64:8 |
Ne vous irritez pas si fort contre nous, et ne gardez pas pour toujours le souvenir de nos péchés. Mais regardez-nous aujourd'hui ; car nous sommes tous votre peuple.
|
Isai
|
Aleppo
|
64:8 |
אל תקצף יהוה עד מאד ואל לעד תזכר עון הן הבט נא עמך כלנו
|
Isai
|
MapM
|
64:8 |
אַל־תִּקְצֹ֤ף יְהֹוָה֙ עַד־מְאֹ֔ד וְאַל־לָעַ֖ד תִּזְכֹּ֣ר עָוֺ֑ן הֵ֥ן הַבֶּט־נָ֖א עַמְּךָ֥ כֻלָּֽנוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
64:8 |
ועתה יהוה אבינו אתה אנחנו החמר ואתה יצרנו ומעשה ידך כלנו׃
|
Isai
|
Kaz
|
64:8 |
Алайда, о, Жаратқан Ие, Сен рухани Әкемізсің. Сен құмырашыға, біз саз балшыққа ұқсаймыз. Бәріміз Сенің қолыңнан шыққан жаратылысыңбыз.
|
Isai
|
FreJND
|
64:8 |
Ne sois pas extrêmement courroucé, ô Éternel, et ne te souviens pas à toujours de l’iniquité. Voici, regarde : nous sommes tous ton peuple.
|
Isai
|
GerGruen
|
64:8 |
Zürne nicht maßlos, Herr! Ach, denk nicht immer an die Sünde! Schau her! Wir sind doch alle Deines Volkes Glieder.
|
Isai
|
SloKJV
|
64:8 |
Toda sedaj, oh Gospod, si ti naš oče. Mi smo ilo in ti naš lončar in mi vsi smo delo tvojih rok.
|
Isai
|
Haitian
|
64:8 |
Men, Seyè, se ou ki papa nou! Se tè krich nou ye. Se ou menm k'ap ban nou fòm. Se ou menm ki te fè nou ak men ou.
|
Isai
|
FinBibli
|
64:8 |
Mutta nyt Herra, sinä olet meidän Isämme; me olemme savi, sinä olet meidän valajamme, ja me olemme kaikki sinun käsialas.
|
Isai
|
SpaRV
|
64:8 |
Ahora pues, Jehová, tú eres nuestro padre; nosotros lodo, y tú el que nos formaste; así que obra de tus manos, todos nosotros.
|
Isai
|
WelBeibl
|
64:8 |
Ac eto, ARGLWYDD, ti ydy'n Tad ni! Gwaith dy ddwylo di ydyn ni – ni ydy'r clai a thi ydy'r crochenydd.
|
Isai
|
GerMenge
|
64:8 |
Zürne nicht unversöhnlich fort, o HERR, und gedenke nicht ewiglich unserer Schuld! Ach, blicke doch her: dein Volk sind wir alle!
|
Isai
|
GreVamva
|
64:8 |
Αλλά τώρα, Κύριε, συ είσαι ο Πατήρ ημών· ημείς είμεθα ο πηλός και συ ο Πλάστης ημών· και πάντες είμεθα το έργον της χειρός σου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
64:8 |
Тепер же, о Господи, Ти — наш Отець, ми глина, а Ти наш ганча́р, і ми всі — чин Твоєї руки!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
64:8 |
Али сада, Господе, Ти си наш Отац; ми смо као, а Ти си наш лончар, и сви смо дело руку Твојих.
|
Isai
|
FreCramp
|
64:8 |
Ne vous irritez pas à l'extrême, ô Yahweh, et ne vous souvenez pas à jamais de l'iniquité. Regardez donc : nous sommes tous votre peuple !
|
Isai
|
PolUGdan
|
64:8 |
Ale teraz, Panie, ty jesteś naszym ojcem, my jesteśmy gliną, a ty jesteś naszym garncarzem; i jesteśmy wszyscy dziełem twojej ręki.
|
Isai
|
FreSegon
|
64:8 |
Ne t'irrite pas à l'extrême, ô Éternel, Et ne te souviens pas à toujours du crime; Regarde donc, nous sommes tous ton peuple.
|
Isai
|
SpaRV190
|
64:8 |
Ahora pues, Jehová, tú eres nuestro padre; nosotros lodo, y tú el que nos formaste; así que obra de tus manos, todos nosotros.
|
Isai
|
HunRUF
|
64:8 |
Uram, ne haragudj ennyire, ne emlékezz örökké bűneinkre! Tekints le ránk: mindannyian a te néped vagyunk!
|
Isai
|
DaOT1931
|
64:8 |
Vredes ej, HERRE, saa saare, kom ej evigt Brøde i Hu, se dog til, vi er alle dit Folk!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
64:8 |
Tasol nau, O BIKPELA, Yu stap papa bilong mipela. Mipela i stap graun bilong sospen, na Yu stap man bilong wokim mipela olsem sospen, na mipela olgeta i stap wok bilong han bilong Yu.
|
Isai
|
DaOT1871
|
64:8 |
Herre! vær ikke saa saare vred, og kom ikke Misgerninger evindelig i Hu; se, sku dog, vi ere alle dit Folk!
|
Isai
|
FreVulgG
|
64:8 |
Cependant, Seigneur, vous êtes notre père, et nous sommes de l’argile ; c’est vous qui nous avez formés, et nous sommes tous l’œuvre de vos mains.
|
Isai
|
PolGdans
|
64:8 |
Ale teraz, o Panie! tyś jest ojciec nasz, myśmy glina, a tyś twórca nasz; a takeśmy wszyscy dziełem ręki twojej.
|
Isai
|
JapBungo
|
64:8 |
されどヱホバよ汝はわれらの父なり われらは泥塊にしてなんぢは陶工なり 我らは皆なんぢの御手のわざなり
|
Isai
|
GerElb18
|
64:8 |
"Und nun, Jehova, du bist unser Vater; wir sind der Ton, und du bist unser Bildner, und wir alle sind das Werk deiner Hände.
|