Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 64:9  Be not very angry, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
Isai NHEBJE 64:9  Do not be furious, Jehovah, neither remember iniquity forever: see, look, we beg you, we are all your people.
Isai ABP 64:9  You should not be provoked to anger with us very much, and [2should not 4for 5a long time 3be remembered 1our sins]. And now, look upon us, O lord, for [3your people 2all 1we are]!
Isai NHEBME 64:9  Do not be furious, Lord, neither remember iniquity forever: see, look, we beg you, we are all your people.
Isai Rotherha 64:9  Do not be indignant, O Yahweh so very greatly, Neither perpetually, do thou recall iniquity,—Lo! look around, we pray thee…thy people, are, we all.
Isai LEB 64:9  You must not be exceedingly angry, Yahweh, and you must not remember iniquity forever! Look! Behold, now! We all are your people!
Isai RNKJV 64:9  Be not wroth very sore, O יהוה, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
Isai Jubilee2 64:9  Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever; behold, see, we beseech thee, we [are] all thy people.
Isai Webster 64:9  Be not very wroth, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we [are] all thy people.
Isai Darby 64:9  Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever. Behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
Isai ASV 64:9  Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.
Isai LITV 64:9  Do not be extremely angry, Jehovah, and do not remember iniquity forever. Behold! look, please; all of us are Your people.
Isai Geneva15 64:9  Be not angry, O Lord, aboue measure, neither remember iniquitie for euer: lo, we beseech thee beholde, we are all thy people.
Isai CPDV 64:9  Do not be so angry, O Lord, and no longer call to mind our iniquity. Behold, consider that we are all your people.
Isai BBE 64:9  Be not very angry, O Lord, and do not keep our sins in mind for ever: give ear to our prayer, for we are all your people.
Isai DRC 64:9  Be not very angry, O Lord, and remember no longer our iniquity: behold, see we are all thy people.
Isai GodsWord 64:9  Don't be too angry, LORD. Don't remember our sin forever. Now look, we are all your people.
Isai JPS 64:9  Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.
Isai KJVPCE 64:9  ¶ Be not wroth very sore, O Lord, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
Isai NETfree 64:9  LORD, do not be too angry! Do not hold our sins against us continually! Take a good look at your people, at all of us!
Isai AB 64:9  Be not very angry with us, and remember not our sins forever; but now look on us, for we are all Your people.
Isai AFV2020 64:9  Do not be grievously angry, O LORD, nor remember iniquity forever. Behold! Look, we beseech you, all of us are Your people.
Isai NHEB 64:9  Do not be furious, Lord, neither remember iniquity forever: see, look, we beg you, we are all your people.
Isai NETtext 64:9  LORD, do not be too angry! Do not hold our sins against us continually! Take a good look at your people, at all of us!
Isai UKJV 64:9  Be not angry very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we plead to you, we are all your people.
Isai Noyes 64:9  Be not wroth, O Jehovah, to the uttermost, Nor remember our iniquity forever! Behold, look upon us, we beseech thee, we are all thy people!
Isai KJV 64:9  Be not wroth very sore, O Lord, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
Isai KJVA 64:9  Be not wroth very sore, O Lord, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
Isai AKJV 64:9  Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech you, we are all your people.
Isai RLT 64:9  Be not wroth very sore, O Yhwh, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
Isai MKJV 64:9  Do not be grievously angry, O LORD, nor remember iniquity forever. Behold! Look, please; all of us are Your people.
Isai YLT 64:9  Be not wroth, O Jehovah, very sore, Nor for ever remember iniquity, Lo, look attentively, we beseech Thee, Thy people are we all.
Isai ACV 64:9  Be not angry very severely, O Jehovah, nor remember iniquity forever. Behold, look, we beseech thee, we are all thy people.
Isai VulgSist 64:9  Ne irascaris Domine satis, et ne ultra memineris iniquitatis nostrae: ecce respice, populus tuus omnes nos.
Isai VulgCont 64:9  Ne irascaris Domine satis, et ne ultra memineris iniquitatis nostræ: ecce respice, populus tuus omnes nos.
Isai Vulgate 64:9  ne irascaris Domine satis et ne ultra memineris iniquitatis ecce respice populus tuus omnes nos
Isai VulgHetz 64:9  Ne irascaris Domine satis, et ne ultra memineris iniquitatis nostræ: ecce respice, populus tuus omnes nos.
Isai VulgClem 64:9  Ne irascaris, Domine, satis, et ne ultra memineris iniquitatis nostræ ; ecce, respice, populus tuus omnes nos.
Isai CzeBKR 64:9  Nehněvejž se tak velmi, Hospodine, aniž se na věky rozpomínej na nepravost. Ó vzhlédniž, prosíme, všickni my lid tvůj jsme.
Isai CzeB21 64:9  Tvá svatá města jsou zpustošena, ze Sionu je pustina, Jeruzalém leží v sutinách.
Isai CzeCEP 64:9  Svatá města tvá se stala pouští, pouští se stal Sijón, pustou krajinou Jeruzalém.
Isai CzeCSP 64:9  Tvá svatá města se stala pustinou, Sijón se stal pustinou, Jeruzalém je zcela opuštěný.
Isai PorBLivr 64:9  Não te enfureças tanto, SENHOR, nem te lembres da nossa perversidade para sempre; vê, olha agora, que todos nós somos teu povo.
Isai Mg1865 64:9  Tonga efitra ireo tanànanao masìna, Eny, tany lavavolo Ziona, ary efa lao Jerosalema.
Isai FinPR 64:9  Älä, Herra, vihastu ylenmäärin, äläkä ainiaan muistele pahoja tekoja. Katso ja huomaa, että me kaikki olemme sinun kansasi.
Isai FinRK 64:9  Sinun pyhät kaupunkisi ovat tulleet autioksi, Siion on tullut autiomaaksi, Jerusalem autioitunut.
Isai ChiSB 64:9  你的聖城都已成了荒地,熙雍已變為曠野,耶路撒冷成 了廢墟。
Isai CopSahBi 64:9  ⲁⲥⲓⲱⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲉⲕⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲣϫⲁⲓⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲣⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧϣⲏϥ
Isai ChiUns 64:9  耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们,我们都是你的百姓。
Isai BulVeren 64:9  Недей се гневи твърде много, ГОСПОДИ, недей помни вечно беззаконието! Ето, молим Те, погледни – всички ние сме Твой народ.
Isai AraSVD 64:9  لَا تَسْخَطْ كُلَّ ٱلسَّخْطِ يَارَبُّ، وَلَا تَذْكُرِ ٱلْإِثْمَ إِلَى ٱلْأَبَدِ. هَا ٱنْظُرْ. شَعْبُكَ كُلُّنَا.
Isai Esperant 64:9  Ne koleru, ho Eternulo, tro forte, kaj ne eterne memoru la kulpon; ho, rigardu, ni ĉiuj estas Via popolo.
Isai ThaiKJV 64:9  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าทรงกริ้วนัก และขออย่าทรงจดจำความชั่วช้าไว้เป็นนิตย์ ดูเถิด ขอทรงพิเคราะห์ ข้าพระองค์ทั้งสิ้นเป็นชนชาติของพระองค์
Isai OSHB 64:9  עָרֵ֥י קָדְשְׁךָ֖ הָי֣וּ מִדְבָּ֑ר צִיּוֹן֙ מִדְבָּ֣ר הָיָ֔תָה יְרוּשָׁלִַ֖ם שְׁמָמָֽה׃
Isai BurJudso 64:9  အိုထာဝရဘုရား၊ ပြင်းစွာ အမျက်ထွက်တော် မမူပါနှင့်။ ပြစ်မှားမိသော အပြစ်တို့ကို အစဉ်မပြတ် အောက်မေ့တော်မမူပါနှင့်။ ကြည့်ရှုတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့ ရှိသမျှသည် ကိုယ်တော်၏ လူဖြစ်ကြပါ၏။
Isai FarTPV 64:9  پس دیگر نسبت به ما خشمگین مباش و گناهان ما را به‌خاطر نیاور. ما قوم تو هستیم، برما رحم کن.
Isai UrduGeoR 64:9  Ai Rab, had se zyādā ham se nārāz na ho! Hamāre gunāh tujhe hameshā tak yād na raheṅ. Zarā is kā lihāz kar ki ham sab terī qaum haiṅ.
Isai SweFolk 64:9  Var då inte så oerhört vred, Herre, tänk inte för alltid på vår missgärning. Tänk på att vi alla är ditt folk.
Isai GerSch 64:9  Deine heiligen Städte sind zur Wüste geworden; Zion ist verwüstet, Jerusalem zerstört!
Isai TagAngBi 64:9  Huwag kang lubhang mapoot, Oh Panginoon, o umalaala man ng kasamaan ng magpakailan man: narito, tingnan mo, isinasamo namin sa iyo, kaming lahat ay iyong bayan.
Isai FinSTLK2 64:9  Pyhät kaupunkisi ovat tulleet erämaaksi, Siion on erämaaksi tullut, Jerusalem autioksi.
Isai Dari 64:9  پس ای خداوند، تا این حد بر ما خشمگین مباش و گناهان ما را برای همیشه بخاطر مسپار. ببین و توجه کن که همگی ما قوم برگزیدۀ تو هستیم.
Isai SomKQA 64:9  Rabbiyow, aad ha u cadhoon, oo xumaantana ilaa weligaa ha sii xusuusan. Bal eeg, oo na fiiri, waan ku baryaynaaye, waayo, kulligayo dadkaaga baannu nahay.
Isai NorSMB 64:9  Dine heilage byar vart øydemark, Sion vart til ei øydemark, Jerusalem til ei audn.
Isai Alb 64:9  Mos u zemëro tepër, o Zot, dhe mos e kujto paudhësinë përjetë. Ja, shiko, të lutemi; ne të gjithë jemi populli yt.
Isai KorHKJV 64:9  ¶오 주여, 심히 크게 진노하지 마시오며 불법을 영원히 기억하지 마시옵소서. 보소서, 우리가 간청하오니 보시옵소서. 우리는 다 주의 백성이니이다.
Isai SrKDIjek 64:9  Господе, не гњеви се веома, и не помињи довијека безакоња; ево, погледај; ми смо сви твој народ.
Isai Wycliffe 64:9  Lord, be thou not wrooth ynow, and haue thou no more mynde on oure wickidnesse. Lo! Lord, biholde thou, alle we ben thi puple.
Isai Mal1910 64:9  യഹോവേ, ഉഗ്രമായി കോപിക്കരുതേ; അകൃത്യം എന്നേക്കും ഓൎക്കരുതേ; അയ്യോ, കടാക്ഷിക്കേണമേ; ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും നിന്റെ ജനമല്ലോ.
Isai KorRV 64:9  여호와여 과히 분노하지 마옵시며 죄악을 영영히 기억하지 마옵소서 구하오니 보시옵소서 보시옵소서 우리는 다 주의 백성이니이다
Isai Azeri 64:9  يارب، چوخ قضبلنمه، شر عمل‌لرئمئزي هچ واخت خاطيرلاما، باخ، هاميميز سنئن خالقينيق، بونو نظره آل.
Isai KLV 64:9  yImev taH furious, joH'a', ghobe' qaw He'taHghach reH: legh, legh, maH beg SoH, maH 'oH Hoch lIj ghotpu.
Isai ItaDio 64:9  O Signore, non essere adirato fino all’estremo, e non ricordarti in perpetuo dell’iniquità; ecco, riguarda, ti prego; noi tutti siamo tuo popolo.
Isai RusSynod 64:9  Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие. Воззри же: мы все народ Твой.
Isai CSlEliza 64:9  не прогневайся на ны зело и не помяни во время беззаконий наших, и ныне призри, яко людие Твои вси мы.
Isai ABPGRK 64:9  μη οργίζου ημίν σφόδρα και μη εν καιρώ μνησθής αμαρτιών ημών και νυν επίβλεψον κύριε ότι λαός σου πάντες ημείς
Isai FreBBB 64:9  Ne sois pas courroucé, ô Eternel, à l'excès ; et ne te souviens pas à toujours de l'iniquité ! Vois, daigne regarder : nous sommes tous ton peuple !
Isai LinVB 64:9  Bingumba bisantu bya yo bikomi lokola eliki, Sion ekomi mopotu, Yeruzalem eko­mi mpamba.
Isai HunIMIT 64:9  Pusztává lettek szent városaid; Czión pusztává lett, Jeruzsálem sivataggá.
Isai ChiUnL 64:9  耶和華歟、毋嚴加忿怒、毋恆念愆尤、我皆爾民、求爾垂顧、
Isai VietNVB 64:9  Lạy CHÚA, xin Ngài đừng quá giận,Xin chớ ghi nhớ mãi tội ác chúng tôi.Kìa, xin Ngài đoái xem,Tất cả chúng tôi là con dân của Ngài.
Isai LXX 64:9  πόλις τοῦ ἁγίου σου ἐγενήθη ἔρημος Σιων ὡς ἔρημος ἐγενήθη Ιερουσαλημ εἰς κατάραν
Isai CebPinad 64:9  Ayaw pagkasuko sa hilabihan gayud, Oh Jehova, ni mahinumdum ka sa walay katapusan sa kasal-anan: ania karon, tan-awa, kami nangaliyupo kanimo, kaming tanan imong katawohan.
Isai RomCor 64:9  Nu Te mânia prea mult, Doamne, şi nu-Ţi aduce aminte în veci de nelegiuire! Priveşte dar spre noi, căci toţi suntem poporul Tău.
Isai Pohnpeia 64:9  eri, komwi dehr nohn ketin engieng paht, de ketin kupwukupwure dipat akan kohkohlahte. Kiht me sapwellimomwi; eri, komw ketin kupwurei kiht.
Isai HunUj 64:9  Szent városaid pusztává lettek, pusztává lett a Sion is, Jeruzsálem pedig lakatlanná.
Isai GerZurch 64:9  Deine heiligen Städte sind zur Wüste geworden, Zion ist zur Wüste geworden, Jerusalem zur Einöde.
Isai GerTafel 64:9  Die Städte Deiner Heiligkeit sind Wüste, Zion ist Wüste, Jerusalem eine Verwüstung.
Isai PorAR 64:9  Não te agastes tanto, ó Senhor, nem perpetuamente te lembres da iniquidade; olha, pois, nós te pedimos, todos nós somos o teu povo.
Isai DutSVVA 64:9  Heere! wees niet zo zeer verbolgen, en gedenk niet eeuwiglijk der ongerechtigheid; zie, aanschouw toch, wij allen zijn Uw volk.
Isai FarOPV 64:9  ‌ای خداوند بشدت غضبناک مباش و گناه را تا به ابد بخاطر مدار. هان ملاحظه نما که همگی ما قوم تو هستیم.
Isai Ndebele 64:9  Ungathukutheli wedlulise, Nkosi, ungakhumbuli ububi phakade. Khangela, ake ubone, sonke singabantu bakho.
Isai PorBLivr 64:9  Não te enfureças tanto, SENHOR, nem te lembres da nossa perversidade para sempre; vê, olha agora, que todos nós somos teu povo.
Isai Norsk 64:9  Herre, vær ikke så over all måte vred og kom ikke evindelig misgjerning i hu! Men tenk på at vi alle sammen er ditt folk!
Isai SloChras 64:9  Ne togóti se, o Gospod, presilno in ne spominjaj se vekomaj krivice! Glej, ozri se na nas, prosimo, mi vsi smo ljudstvo tvoje.
Isai Northern 64:9  Ya Rəbb, çox qəzəblənmə, Şər əməllərimizi heç vaxt xatırlama, Hamımız Sənin xalqınıq, bunu nəzərə al.
Isai GerElb19 64:9  Jehova, zürne nicht allzusehr, und gedenke nicht ewiglich der Missetat. Sieh, schau doch her, dein Volk sind wir alle!
Isai LvGluck8 64:9  Neapskaisties, Kungs, tik ļoti, un nepiemini noziegumu mūžīgi, redzi, uzlūko jel, ka mēs visi esam Tavi ļaudis.
Isai PorAlmei 64:9  Não te enfureças tanto, ó Senhor, nem perpetuamente te lembres da iniquidade: eis, olha, peço-te, todos nós somos o teu povo
Isai ChiUn 64:9  耶和華啊,求你不要大發震怒,也不要永遠記念罪孽。求你垂顧我們,我們都是你的百姓。
Isai SweKarlX 64:9  Herre, var icke för fast vred, och tänk icke på syndena evinnerliga; se dock deruppå, att vi alle äre ditt folk.
Isai FreKhan 64:9  Tes villes saintes sont devenues une solitude, Sion un désert, Jérusalem une ruine abandonnée.
Isai FrePGR 64:9  Tes villes saintes sont un désert, Sion est un désert, Jérusalem une solitude.
Isai PorCap 64:9  As tuas cidades santas tornaram-se num deserto: Sião tornou-se num ermo e Jerusalém numa desolação.
Isai JapKougo 64:9  主よ、ひどくお怒りにならぬように、いつまでも不義をみこころにとめられぬように。どうぞ、われわれを顧みてください。われわれはみな、あなたの民です。
Isai GerTextb 64:9  Deine heiligen Städte sind zur Wüste geworden: Zion ist zur Wüste geworden, Jerusalem zur Einöde.
Isai SpaPlate 64:9  No te enojes demasiado, Yahvé, ni te acuerdes para siempre de la iniquidad, míranos, te rogamos, que somos pueblo tuyo.
Isai Kapingam 64:9  malaa, Goe hudee hagawelewele mai gi gimaadou be e-langalangahia madau huaidu gaa-hana-hua beelaa. Gimaadou nia daangada ni-aau, aloho-mai gi gimaadou!
Isai WLC 64:9  עָרֵ֥י קָדְשְׁךָ֖ הָי֣וּ מִדְבָּ֑ר צִיּוֹן֙ מִדְבָּ֣ר הָיָ֔תָה יְרוּשָׁלַ֖͏ִם שְׁמָמָֽה׃
Isai LtKBB 64:9  Viešpatie, nerūstauk, neminėk amžinai mūsų kalčių. Pažvelk į mus, maldaujame Tavęs, nes mes esame Tavo tauta.
Isai Bela 64:9  Ня гневайся, Госпадзе, бязь меры, і ня вечна памятай беззаконьне. Паглядзі ж: мы ўсе народ Твой.
Isai GerBoLut 64:9  Die Stadte deines Heiligtums sind zur Wuste worden; Zion ist zur Wuste worden, Jerusalem liegt zerstoret.
Isai FinPR92 64:9  Sinun pyhät kaupunkisi ovat nyt raunioina, Siion on kuin aavikko, Jerusalemissa asuu autius.
Isai SpaRV186 64:9  No te aires, o! Jehová, sobre manera, ni tengas perpetua memoria de la iniquidad: he aquí, mira ahora, pueblo tuyo somos todos nosotros.
Isai NlCanisi 64:9  Ach, Jahweh, wees toch niet al te vergramd, Niet altijd onze misdaad indachtig. Ach, zie op ons neer: Wij blijven toch allen uw volk!
Isai GerNeUe 64:9  Die Städte deines heiligen Landes sind zerstört, / Zion ist verwüstet, / Jerusalem ein Trümmerberg.
Isai UrduGeo 64:9  اے رب، حد سے زیادہ ہم سے ناراض نہ ہو! ہمارے گناہ تجھے ہمیشہ تک یاد نہ رہیں۔ ذرا اِس کا لحاظ کر کہ ہم سب تیری قوم ہیں۔
Isai AraNAV 64:9  لاَ تُوْغِلْ فِي غَضَبِكَ عَلَيْنَا يَارَبُّ، وَلاَ تَذْكُرِ الإِثْمَ إِلَى الأَبَدِ. إِنَّمَا انْظُرْ إِلَيْنَا، فَكُلُّنَا شَعْبُكَ.
Isai ChiNCVs 64:9  耶和华啊!求你不要大发烈怒。不要永远记念罪孽。求你垂看我们,我们众人都是你的子民。
Isai ItaRive 64:9  Non t’adirare fino all’estremo, o Eterno! e non ti ricordare dell’iniquità in perpetuo; ecco, guarda, ten preghiamo; noi siamo tutti tuo popolo.
Isai Afr1953 64:9  HERE, wees nie uitermate toornig nie, en dink nie vir ewig aan die ongeregtigheid nie; aanskou dit tog dat ons almal u volk is.
Isai RusSynod 64:9  Не гневайся, Господи, без меры и не вечно помни беззаконие. Воззри же: мы все – народ Твой.
Isai UrduGeoD 64:9  ऐ रब, हद से ज़्यादा हमसे नाराज़ न हो! हमारे गुनाह तुझे हमेशा तक याद न रहें। ज़रा इसका लिहाज़ कर कि हम सब तेरी क़ौम हैं।
Isai TurNTB 64:9  Ya RAB, fazla öfkelenme, Suçlarımızı sonsuza dek anma. Lütfen bak bize, hepimiz senin halkınız.
Isai DutSVV 64:9  HEERE! wees niet zo zeer verbolgen, en gedenk niet eeuwiglijk der ongerechtigheid; zie, aanschouw toch, wij allen zijn Uw volk.
Isai HunKNB 64:9  Szent városaid pusztasággá lettek, a Sion pusztasággá lett, Jeruzsálem elhagyatottá.
Isai Maori 64:9  Kaua, e Ihowa, e whakanuia rawatia te riri, kaua hoki e mahara tonu ki te kino. Nana, titiro mai ra, he iwi matou katoa nau.
Isai HunKar 64:9  Szentségednek városai pusztává lettenek, Sion pusztává lőn, Jeruzsálem kietlenné.
Isai Viet 64:9  Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin Ngài chớ quá giận, đừng luôn luôn nhớ đến tội ác chúng tôi! Nầy, chúng tôi xin Ngài hãy đoái xem, chúng tôi đều là dân Ngài!
Isai Kekchi 64:9  At Ka̱cuaˈ, incˈaˈ taxak chinumta̱k la̱ joskˈil saˈ kabe̱n. Incˈaˈ taxak chi cua̱nk saˈ a̱chˈo̱l junelic li kama̱c. Chacuil taxak xtokˈoba̱l ku xban nak la̱o la̱ tenamit.
Isai Swe1917 64:9  Var då ej så högeligen förtörnad, HERRE; och tänk icke evinnerligen på vår missgärning; nej, se därtill att vi allasammans äro ditt folk.
Isai CroSaric 64:9  Opustješe sveti gradovi tvoji, Sion pustinja posta, i pustoš Jeruzalem.
Isai VieLCCMN 64:9  Các thành thánh của Ngài đã trở nên sa mạc, Xi-on đã trở nên sa mạc, Giê-ru-sa-lem thành chốn hoang tàn.
Isai FreBDM17 64:9  Eternel, ne sois point excessivement indigné contre nous, et ne te souviens point à toujours de notre iniquité. Voici, regarde, nous te prions, nous sommes tous ton peuple.
Isai FreLXX 64:9  Notre ville sainte était déserte, Sion comme un désert, Jérusalem maudite.
Isai Aleppo 64:9  ערי קדשך היו מדבר ציון מדבר היתה ירושלם שממה
Isai MapM 64:9  עָרֵ֥י קׇדְשְׁךָ֖ הָי֣וּ מִדְבָּ֑ר צִיּוֹן֙ מִדְבָּ֣ר הָיָ֔תָה יְרוּשָׁלַ֖‍ִם שְׁמָמָֽה׃
Isai HebModer 64:9  אל תקצף יהוה עד מאד ואל לעד תזכר עון הן הבט נא עמך כלנו׃
Isai Kaz 64:9  Уа, Жаратқан Ие, шексіз ашуланып, күнәларымызды есіңде мәңгілік сақтай көрме! Саған жалбарынамыз, бізге көз сала гөр, Сенің халқыңбыз ғой.
Isai FreJND 64:9  Tes villes saintes sont devenues un désert ; Sion est un désert, Jérusalem, une désolation ;
Isai GerGruen 64:9  Verheert sind Deine heiligen Städte, und Sion ist zur Wüste, Jerusalem zur Wüstenei geworden.
Isai SloKJV 64:9  Ne bodi zelo boleče ogorčen, oh Gospod niti se ne spominjaj krivičnosti na veke. Glej, preišči, rotimo te, mi vsi smo tvoje ljudstvo.
Isai Haitian 64:9  Tanpri, Seyè, pa fache tout fache sa a ak nou ankò! Pa kenbe nou nan kè ou poutèt peche nou yo! Se pèp pa ou la menm nou te ye! Tanpri, pitye pou nou!
Isai FinBibli 64:9  Älä, Herra, niin kovin vihastu, ja älä ijäti ajattele syntiämme; katso sitä, että me olemme kaikki sinun kansas.
Isai SpaRV 64:9  No te aires, oh Jehová, sobremanera, ni tengas perpetua memoria de la iniquidad: he aquí mira ahora, pueblo tuyo somos todos nosotros.
Isai WelBeibl 64:9  Paid gwylltio'n llwyr hefo ni, ARGLWYDD! Paid dal dig am ein methiant am byth! Edrych arnon ni i gyd, dy bobl!
Isai GerMenge 64:9  Deine heiligen Städte sind zur Wüste geworden: Zion ist zur Wüste geworden, Jerusalem zur Trümmerstätte!
Isai GreVamva 64:9  Μη οργίζου σφόδρα, Κύριε, μηδέ ενθυμού πάντοτε την ανομίαν· και τώρα επίβλεψον, δεόμεθα· λαός σου είμεθα πάντες.
Isai UkrOgien 64:9  Не гнівайся, Господи, сильно, і не пам'ята́й повсякча́сно прови́ни! Тож споглянь, — ми наро́д Твій усі!
Isai SrKDEkav 64:9  Господе, не гневи се веома, и не помињи довека безакоње; ево, погледај; ми смо сви Твој народ.
Isai FreCramp 64:9  Vos villes saintes sont devenues un désert ; Sion est devenue un désert, Jérusalem une solitude.
Isai PolUGdan 64:9  Nie gniewaj się, Panie, tak bardzo i nie pamiętaj o naszych nieprawościach na wieki. Oto spójrz, prosimy, my wszyscy jesteśmy twoim ludem.
Isai FreSegon 64:9  Tes villes saintes sont un désert; Sion est un désert, Jérusalem une solitude.
Isai SpaRV190 64:9  No te aires, oh Jehová, sobremanera, ni tengas perpetua memoria de la iniquidad: he aquí mira ahora, pueblo tuyo somos todos nosotros.
Isai HunRUF 64:9  Szent városaid pusztává lettek, pusztává lett a Sion is, Jeruzsálem pedig lakatlanná.
Isai DaOT1931 64:9  Dine hellige Byer er Ørk, Zion er blevet en Ørk, Jerusalem ligger i Grus;
Isai TpiKJPB 64:9  O BIKPELA, Yu no ken belhat nogut tru na tu Yu no ken holim tingting long sin nogut oltaim oltaim. Harim, lukim, mipela i mekim askim long Yu long daun pasin, na mipela olgeta i stap manmeri bilong Yu.
Isai DaOT1871 64:9  Dine Helligdoms Stæder ere blevne til en Ørk; Zion er bleven til en Ørk, Jerusalem en Ødelæggelse.
Isai FreVulgG 64:9  Ne vous irritez pas sans mesure, Seigneur, et ne vous souvenez plus de notre iniquité ; regardez, nous sommes tous votre peuple.
Isai PolGdans 64:9  Nie gniewaj się, Panie! tak bardzo, a nie na wieki pomnij nieprawości naszej: oto wejrzyj proszę, myśmy wszyscy ludem twoim.
Isai JapBungo 64:9  ヱホバよいたく怒りたまふなかれ 永くよこしまを記念したまふなかれ 願くは顧みたまへ 我儕はみななんぢの民なり
Isai GerElb18 64:9  Jehova, zürne nicht allzusehr, und gedenke nicht ewiglich der Missetat. Sieh, schau doch her, dein Volk sind wir alle!