Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 65:21  And they shall build houses, and inhabit them ; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
Isai NHEBJE 65:21  They shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat their fruit.
Isai ABP 65:21  And they shall build residences, and they shall dwell in them. And they shall plant vineyards, and they shall eat their produce, and [2the 3wine 1shall drink].
Isai NHEBME 65:21  They shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat their fruit.
Isai Rotherha 65:21  Then shall they build houses and dwell in them,—And plant vineyards and eat the fruit of them;
Isai LEB 65:21  And they shall build houses and inhabit them, and they shall plant vineyards and eat their fruit.
Isai RNKJV 65:21  And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
Isai Jubilee2 65:21  And they shall build houses and inhabit [them]; and they shall plant vineyards and eat the fruit of them.
Isai Webster 65:21  And they shall build houses, and inhabit [them]; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
Isai Darby 65:21  And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit thereof:
Isai ASV 65:21  And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
Isai LITV 65:21  And they shall build houses and live in them ; and they shall plant vineyards and eat their fruit.
Isai Geneva15 65:21  And they shall build houses and inhabite them, and they shall plant vineyards, and eate the fruite of them.
Isai CPDV 65:21  And they will build houses, and will inhabit them. And they will plant vineyards, and will eat their fruits.
Isai BBE 65:21  And they will be building houses and living in them; planting vine-gardens and getting the fruit of them.
Isai DRC 65:21  And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruits of them.
Isai GodsWord 65:21  They will build houses and live there. They will plant vineyards and eat fruit from them.
Isai JPS 65:21  And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
Isai KJVPCE 65:21  And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
Isai NETfree 65:21  They will build houses and live in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
Isai AB 65:21  and they shall build houses, and they shall dwell in them; and they shall plant vineyards, and shall eat its fruit.
Isai AFV2020 65:21  And they will build houses and live in them; and they will plant vineyards and eat their fruit.
Isai NHEB 65:21  They shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat their fruit.
Isai NETtext 65:21  They will build houses and live in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
Isai UKJV 65:21  And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
Isai Noyes 65:21  They shall build houses, and inhabit them; They shall plant vineyards, and eat the fruit of them;
Isai KJV 65:21  And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
Isai KJVA 65:21  And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
Isai AKJV 65:21  And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
Isai RLT 65:21  And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
Isai MKJV 65:21  And they will build houses and live in them; and they will plant vineyards and eat their fruit.
Isai YLT 65:21  And they have built houses, and inhabited, And planted vineyards, and eaten their fruit.
Isai ACV 65:21  And they shall build houses, and inhabit them. And they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
Isai VulgSist 65:21  Et aedificabunt domos, et habitabunt: et plantabunt vineas, et comedent fructus earum.
Isai VulgCont 65:21  Et ædificabunt domos, et habitabunt: et plantabunt vineas, et comedent fructus earum.
Isai Vulgate 65:21  et aedificabunt domos et habitabunt et plantabunt vineas et comedent fructum earum
Isai VulgHetz 65:21  Et ædificabunt domos, et habitabunt: et plantabunt vineas, et comedent fructus earum.
Isai VulgClem 65:21  Et ædificabunt domos, et habitabunt ; et plantabunt vineas, et comedent fructus earum.
Isai CzeBKR 65:21  Nastavějí též domů, a bydliti budou v nich, i vinice štěpovati budou, a jísti budou ovoce jejich.
Isai CzeB21 65:21  Budou si stavět domy a bydlet v nich, sázet vinice a jejich plody jíst.
Isai CzeCEP 65:21  Vystavějí domy a usadí se v nich, vysázejí vinice a budou jíst jejich plody.
Isai CzeCSP 65:21  Vystavějí domy a budou v nich bydlet, vysadí vinice a budou jíst jejich ovoce.
Isai PorBLivr 65:21  E edificarão casas, e as habitarão; e plantarão vinhas, e comerão o fruto delas.
Isai Mg1865 65:21  Hanao trano ny olona ka hitoetra ao; Ary hanao tanim-boaloboka ny olona ka hihinana ny vokatra aminy.
Isai FinPR 65:21  He rakentavat taloja ja asuvat niissä, he istuttavat viinitarhoja ja syövät niiden hedelmät;
Isai FinRK 65:21  He rakentavat taloja ja asuvat niissä, istuttavat viinitarhoja ja nauttivat niiden hedelmät.
Isai ChiSB 65:21  他們要建築房舍,自居其中;種植葡萄,自食其果;
Isai CopSahBi 65:21  ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱⲧ ⲛϩⲉⲛⲏⲓ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱϭⲉ ⲛϩⲉⲛⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲉⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲥⲱ ⲙⲡⲉⲩⲏⲣⲡ
Isai ChiUns 65:21  他们要建造房屋,自己居住;栽种葡萄园,吃其中的果子。
Isai BulVeren 65:21  И ще построят къщи и ще живеят в тях; и ще насадят лозя и ще ядат плода им.
Isai AraSVD 65:21  وَيَبْنُونَ بُيُوتًا وَيَسْكُنُونَ فِيهَا، وَيَغْرِسُونَ كُرُومًا وَيَأْكُلُونَ أَثْمَارَهَا.
Isai Esperant 65:21  Ili konstruos domojn kaj loĝos en ili; ili plantos vinberĝardenojn kaj manĝos iliajn fruktojn.
Isai ThaiKJV 65:21  เขาจะสร้างบ้านและเข้าอาศัยอยู่ในนั้น เขาจะปลูกสวนองุ่นและกินผลของมัน
Isai OSHB 65:21  וּבָנ֥וּ בָתִּ֖ים וְיָשָׁ֑בוּ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְאָכְל֖וּ פִּרְיָֽם׃
Isai BurJudso 65:21  ထိုသူတို့သည် ကိုယ်ဆောက်သောအိမ်၌ နေကြလိမ့်မည်။ ကိုယ်စိုက်သော စပျစ်ဥယျာဉ်အသီးကို စားကြ လိမ့်မည်။
Isai FarTPV 65:21  ‌خانه‌هایی برای خود می‌سازند و خودشان در آن زندگی خواهند کرد نه دیگران. آنها تاکستانهای خود را می‌کارند و خودشان از شراب آنها لذّت می‌برند، نه دیگران. قوم من مثل درخت، عمر طولانی خواهند داشت و از ثمرهٔ کارهای خود برای مدّتی طولانی لذّت خواهند بُرد.
Isai UrduGeoR 65:21  Log ghar banā kar un meṅ baseṅge, wuh angūr ke bāġh lagā kar un kā phal khāeṅge.
Isai SweFolk 65:21  De ska bygga hus och få bo i dem, plantera vingårdar och äta deras frukt.
Isai GerSch 65:21  Sie werden Häuser bauen und dieselben bewohnen, Weinberge pflanzen und deren Früchte genießen.
Isai TagAngBi 65:21  At sila'y mangagtatayo ng mga bahay, at ang mga yao'y kanilang tatahanan; at sila'y mangaguubasan, at magsisikain ng bunga niyaon.
Isai FinSTLK2 65:21  He rakentavat taloja ja asuvat niissä, he istuttavat viinitarhoja ja syövät niiden hedelmät.
Isai Dari 65:21  مردمی که خانه می سازند در آن سکونت می کنند و هر کسی که تاکستانی غرس نماید، میوۀ آنرا می خورد.
Isai SomKQA 65:21  Guryay dhisan doonaan, wayna degi doonaan, oo beero canab ahna way beeran doonaan, midhahoodana way cuni doonaan.
Isai NorSMB 65:21  Dei husi dei byggjar, skal dei sjølv få bu i, og dei vinhagarne dei plantar, skal dei sjølv eta frukti av.
Isai Alb 65:21  Do të ndërtojnë shtëpi dhe do të banojnë në to, do të mbjellin vreshta dhe do të hanë frytin.
Isai KorHKJV 65:21  그들이 집들을 지어 거기에 거주하고 포도원들을 세워 그것들의 열매를 먹으리라.
Isai SrKDIjek 65:21  И они ће градити куће и сједјеће у њима; и садиће винограде и јешће род њихов.
Isai Wycliffe 65:21  And thei schulen bilde housis, and schulen enhabite hem, and thei schulen plaunte vynes, and schulen ete the fruytis of tho.
Isai Mal1910 65:21  അവർ വീടുകളെ പണിതു പാൎക്കും; അവർ മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കി അവയിലെ ഫലം അനുഭവിക്കും.
Isai KorRV 65:21  그들이 가옥을 건축하고 그것에 거하겠고 포도원을 재배하고 열매를 먹을 것이며
Isai Azeri 65:21  اونلار اِولر تئکئب اورادا ساکئن اولاجاقلار، اوزوم باغلاري اَکئب مِيوه‌سئندن يئيه‌جکلر.
Isai KLV 65:21  chaH DIchDaq chen juHmey, je inhabit chaH; je chaH DIchDaq plant vineyards, je Sop the baQ vo' chaH.
Isai ItaDio 65:21  Ed edificheranno delle case, e vi abiteranno; e pianteranno delle vigne, e ne mangeranno il frutto.
Isai RusSynod 65:21  И буду строить домы и жить в них, и насаждать виноградники и есть плоды их.
Isai CSlEliza 65:21  И созиждут домы и сами вселятся, и насадят винограды и сами снедят плоды их.
Isai ABPGRK 65:21  και οικοδομήσουσιν οικίας και αυτοί ενοικήσουσι και καταφυτεύσουσιν αμπελώνας και αυτοί φάγονται τα γεννήματα αυτών και τον οίνον πίονται
Isai FreBBB 65:21  ils bâtiront des maisons et ils les habiteront ; ils planteront des vignes et ils en mangeront le fruit ;
Isai LinVB 65:21  Bango moko bakofanda o ndako iye bakotonga, mpe bakolia mbuma ya nzete ya vino iye bango moko balonaki.
Isai HunIMIT 65:21  Építenek házakat és laknak bennük, ültetnek szőlőket és eszik gyümölcsüket.
Isai ChiUnL 65:21  民必建第而寓其中、植葡萄園而食其果、
Isai VietNVB 65:21  Người ta sẽ xây dựng nhà cửa và được ở trong đó,Sẽ trồng vườn nho và được ăn quả.
Isai LXX 65:21  καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰκίας καὶ αὐτοὶ ἐνοικήσουσιν καὶ καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας καὶ αὐτοὶ φάγονται τὰ γενήματα αὐτῶν
Isai CebPinad 65:21  Ug sila magatukod ug mga balay, ug magapuyo niini; ug sila magatanum ug mga kaparrasan, ug makakaon sa ilang bunga.
Isai RomCor 65:21  Vor zidi case şi le vor locui; vor sădi vii şi le vor mânca rodul.
Isai Pohnpeia 65:21  Aramas akan pahn kauwada imwarail kan oh kousoanla loale-sohte emen tohrohr pahn kak doadoahngki. Re pahn wiahda ar mwetuwel en wain oh pahn kin nsenamwahuki wahn wain kan-ahpw sohte emen tohrohr pahn kak adihasang ar wain. Nei aramas akan pahn mour werei, rasehng tuhke kei. Re pahn nsenamwahuki mehlel dipwisou kan me re koadoahkihada.
Isai HunUj 65:21  Házakat építenek, és laknak bennük, szőlőket ültetnek, és élvezik gyümölcsüket.
Isai GerZurch 65:21  Sie werden Häuser bauen und sie bewohnen, werden Weinberge pflanzen und ihre Früchte essen.
Isai GerTafel 65:21  Und sie werden Häuser bauen und darin wohnen, und Weinberge pflanzen und essen ihre Frucht.
Isai PorAR 65:21  E eles edificarão casas, e as habitarão; e plantarão vinhas, e comerão o fruto delas.
Isai DutSVVA 65:21  En zij zullen huizen bouwen en bewonen, en zij zullen wijngaarden planten, en derzelver vrucht eten.
Isai FarOPV 65:21  و خانه‌ها بنا کرده، در آنها ساکن خواهند شد و تاکستانها غرس نموده، میوه آنها راخواهند خورد.
Isai Ndebele 65:21  Njalo bazakwakha izindlu, bahlale kuzo; bahlanyele izivini, badle izithelo zazo.
Isai PorBLivr 65:21  E edificarão casas, e as habitarão; e plantarão vinhas, e comerão o fruto delas.
Isai Norsk 65:21  Og de skal bygge hus og bo i dem og plante vingårder og ete deres frukt;
Isai SloChras 65:21  In zidali bodo hiše ter v njih prebivali, in sadili vinograde in jedli njih sad.
Isai Northern 65:21  Onlar evlər tikib orada məskunlaşacaq, Üzüm bağları salacaq, bəhrələrindən yeyəcək.
Isai GerElb19 65:21  Und sie werden Häuser bauen und bewohnen, und Weinberge pflanzen und ihre Frucht essen.
Isai LvGluck8 65:21  Un tie uztaisīs namus un dzīvos iekš tiem, tie dēstīs vīna dārzus un ēdīs viņu augļus.
Isai PorAlmei 65:21  E edificarão casas, e as habitarão; e plantarão vinhas, e comerão o seu fructo.
Isai ChiUn 65:21  他們要建造房屋,自己居住;栽種葡萄園,吃其中的果子。
Isai SweKarlX 65:21  De skola bygga hus, och bo deruti; de skola plantera vingårdar, och äta fruktena af dem.
Isai FreKhan 65:21  On bâtira des maisons et on les habitera; on plantera des vignes et on en mangera les fruits.
Isai FrePGR 65:21  Et ils bâtiront des maisons et les habiteront, et ils planteront des vignes et en mangeront le fruit.
Isai PorCap 65:21  Construirão casas e habitarão nelas, plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
Isai JapKougo 65:21  彼らは家を建てて、それに住み、ぶどう畑を作って、その実を食べる。
Isai GerTextb 65:21  Und sie werden Häuser bauen und bewohnen, werden Weinberge pflanzen und ihre Früchte genießen;
Isai SpaPlate 65:21  Edificarán casas, y habitarán en ellas; plantarán viñas y comerán de su fruto.
Isai Kapingam 65:21  Nia daangada ga-haga-duu-aga nadau hale ga-noho-ai ginaadou no-lodo, ge deai tangada hua-gee e-hai-hegau gi-di-maa ai. Digaula gaa-dogi nadau hadagee-waini ga-humalia ang-gi ginaadou i-nia ‘grape’ aalaa, ge deai tangada hua-gee e-kae nia maa ai. Agu daangada ga-mouli waalooloo gadoo be nia laagau. Digaula ga-manawa lamalia huoloo gi nadau mee ala ne-dogi.
Isai WLC 65:21  וּבָנ֥וּ בָתִּ֖ים וְיָשָׁ֑בוּ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְאָכְל֖וּ פִּרְיָֽם׃
Isai LtKBB 65:21  Jie statys namus ir gyvens juose, įsiveis vynuogynų ir valgys jų vaisių.
Isai Bela 65:21  І будуць будаваць дамы і жыць у іх, і садзіць вінаграднікі і есьці плады іх.
Isai GerBoLut 65:21  Sie werden Hauser bauen und bewohnen; sie werden Weinberge pflanzen und derselbigen Fruchte essen.
Isai FinPR92 65:21  He rakentavat taloja ja saavat asua niissä, he istuttavat viinitarhoja ja nauttivat itse niiden hedelmän,
Isai SpaRV186 65:21  Y edificarán casas, y morarán: plantarán viñas, y comerán el fruto de ellas.
Isai NlCanisi 65:21  Ze zullen huizen bouwen, en er in wonen, Wijngaarden planten, en de vrucht er van eten;
Isai GerNeUe 65:21  Sie bauen Häuser und wohnen auch darin, / pflanzen Weinberge und genießen auch ihren Ertrag.
Isai UrduGeo 65:21  لوگ گھر بنا کر اُن میں بسیں گے، وہ انگور کے باغ لگا کر اُن کا پھل کھائیں گے۔
Isai AraNAV 65:21  يَغْرِسُ النَّاسُ كُرُومَهُمْ وَيَأْكُلُونَ ثِمَارَهَا، وَيَبْنُونَ بُيُوتَهُمْ وَيُقِيمُونَ فِيهَا،
Isai ChiNCVs 65:21  他们必建造房屋,住在其中;他们必栽种葡萄园,吃其中的果子。
Isai ItaRive 65:21  Essi costruiranno case e le abiteranno; pianteranno vigne e ne mangeranno il frutto.
Isai Afr1953 65:21  En hulle sal huise bou en bewoon, en wingerde plant en die vrug daarvan eet:
Isai RusSynod 65:21  И будут строить дома и жить в них, и насаждать виноградники и есть плоды их.
Isai UrduGeoD 65:21  लोग घर बनाकर उनमें बसेंगे, वह अंगूर के बाग़ लगाकर उनका फल खाएँगे।
Isai TurNTB 65:21  Evler yapıp içlerinde yaşayacak, Bağlar dikip meyvesini yiyecekler.
Isai DutSVV 65:21  En zij zullen huizen bouwen en bewonen, en zij zullen wijngaarden planten, en derzelver vrucht eten.
Isai HunKNB 65:21  Házakat építenek, és bennük laknak, szőlőt ültetnek, és eszik gyümölcsét.
Isai Maori 65:21  Ka hanga whare ano ratou, nohoia iho, ka whakatokia he mara waina, ka kainga ano nga hua.
Isai HunKar 65:21  Házakat építnek és bennök lakoznak, és szőlőket plántálnak és eszik azok gyümölcsét.
Isai Viet 65:21  Dân ta sẽ xây nhà và ở, trồng vườn nho và ăn trái.
Isai Kekchi 65:21  Teˈxyi̱b li rochocheb ut aran teˈcua̱nk. Teˈa̱uk ut teˈxtzaca li ru li racui̱mkeb.
Isai Swe1917 65:21  När de bygga hus, skola de ock få bo i dem; när de plantera vingårdar, skola de ock få äta deras frukt.
Isai CroSaric 65:21  Gradit će kuće i stanovat' u njima, saditi vinograde i uživati rod njihov.
Isai VieLCCMN 65:21  Người ta sẽ xây nhà và được ở, sẽ trồng nho và được ăn trái.
Isai FreBDM17 65:21  Même ils bâtiront des maisons, et y habiteront ; ils planteront des vignes, et ils en mangeront le fruit.
Isai FreLXX 65:21  Et ils bâtiront des maisons, et ils y demeureront, et ils y planteront des vignes, et ils en mangeront les fruits.
Isai Aleppo 65:21  ובנו בתים וישבו ונטעו כרמים ואכלו פרים
Isai MapM 65:21  וּבָנ֥וּ בָתִּ֖ים וְיָשָׁ֑בוּ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְאָכְל֖וּ פִּרְיָֽם׃
Isai HebModer 65:21  ובנו בתים וישבו ונטעו כרמים ואכלו פרים׃
Isai Kaz 65:21  Халқым үй салса, сонда өзі тұратын, жүзімдік отырғызса, соның жемісін өзі жейтін болады.
Isai FreJND 65:21  Et ils bâtiront des maisons et les habiteront, et ils planteront des vignes et en mangeront le fruit ;
Isai GerGruen 65:21  Sie bauen Häuser und bewohnen sie, und pflanzen Reben und genießen deren Frucht.
Isai SloKJV 65:21  Gradili bodo hiše in jih poselili in posadili bodo vinograde ter jedli od njihovega sadu.
Isai Haitian 65:21  Moun va bati kay pou yo rete. Y'a plante jaden rezen pou yo manje rezen.
Isai FinBibli 65:21  He rakentavat huoneita, ja niissä asuvat: he istuttavat viinapuita, ja niiden hedelmistä syövät.
Isai SpaRV 65:21  Y edificarán casas, y morarán en ellas; plantarán viñas, y comerán el fruto de ellas.
Isai WelBeibl 65:21  Byddan nhw'n adeiladu tai ac yn byw ynddyn nhw; byddan nhw'n plannu gwinllannoedd ac yn bwyta'u ffrwyth.
Isai GerMenge 65:21  Wenn sie Häuser bauen, werden sie auch darin wohnen und, wenn sie Weinberge anlegen, auch deren Ertrag genießen;
Isai GreVamva 65:21  Και θέλουσιν οικοδομήσει οικίας και κατοικήσει, και θέλουσι φυτεύσει αμπελώνας και φάγει τον καρπόν αυτών.
Isai UkrOgien 65:21  І доми́ побуду́ють, і ме́шкати будуть, і заса́дять вони виноградники, і будуть їхній плід спожива́ти.
Isai SrKDEkav 65:21  И они ће градити куће и седеће у њима; и садиће винограде и јешће род њихов.
Isai FreCramp 65:21  Ils bâtiront des maisons et ils les habiteront ; ils planteront des vignes et ils en mangeront le fruit.
Isai PolUGdan 65:21  Pobudują też domy i będą w nich mieszkać, zasadzą winnice i będą jeść z nich owoce.
Isai FreSegon 65:21  Ils bâtiront des maisons et les habiteront; Ils planteront des vignes et en mangeront le fruit.
Isai SpaRV190 65:21  Y edificarán casas, y morarán en ellas; plantarán viñas, y comerán el fruto de ellas.
Isai HunRUF 65:21  Házakat építenek, és ők laknak majd bennük, szőlőket ültetnek, és ők élvezik majd azoknak gyümölcsét.
Isai DaOT1931 65:21  Da bygger de Huse og bor der selv, planter Vin og spiser dens Frugt;
Isai TpiKJPB 65:21  Na ol bai wokim ol haus, na stap long ol. Na ol bai planim ol diwai wain na kaikai dispela kaikai bilong ol.
Isai DaOT1871 65:21  Og de skulle bygge Huse og bo deri og plante Vingaarde og æde deres Frugt.
Isai FreVulgG 65:21  Ils bâtiront des maisons, et ils les habiteront ; ils planteront des vignes, et ils en mangeront le fruit.
Isai PolGdans 65:21  Pobudują też domy, a będą w nich mieszkali; nasadzą też winnic, a będą jeść owoce ich.
Isai JapBungo 65:21  かれら家をたてて之にすみ葡萄園をつくりてその果をくらふべし
Isai GerElb18 65:21  Und sie werden Häuser bauen und bewohnen, und Weinberge pflanzen und ihre Frucht essen.