Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 66:23  And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.
Isai NHEBJE 66:23  It shall happen, that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, shall all flesh come to worship before me," says Jehovah.
Isai ABP 66:23  And it will be month by month, and Sabbath by Sabbath, [3shall come 1all 2flesh] to do obeisance before me in Jerusalem, said the lord.
Isai NHEBME 66:23  It shall happen, that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, shall all flesh come to worship before me," says the Lord.
Isai Rotherha 66:23  And it shall come to pass, that From one new moon to another, and From one sabbath to another, Shall all flesh, come in, to bow down before me, Saith Yahweh.
Isai LEB 66:23  And this shall happen: From ⌞new moon to new moon⌟ and from ⌞Sabbath to Sabbath⌟ all flesh shall come to bow in worship before me,” says Yahweh.
Isai RNKJV 66:23  And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith יהוה.
Isai Jubilee2 66:23  And it shall come to pass [that] from one new moon to another and from one sabbath to another all flesh shall come to worship before me, said the LORD.
Isai Webster 66:23  And it shall come to pass, [that] from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.
Isai Darby 66:23  And it shall come to pass from new moon to new moon, and from sabbath to sabbath, all flesh shall come to worship before me, saith Jehovah.
Isai ASV 66:23  And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith Jehovah.
Isai LITV 66:23  And it will be, from new moon to its new moon, and from sabbath to its sabbath, all flesh shall come to worship before Me, says Jehovah.
Isai Geneva15 66:23  And from moneth to moneth, and from Sabbath to Sabbath shall all flesh come to worship before me, saith the Lord.
Isai CPDV 66:23  And there will be month after month, and Sabbath after Sabbath. And all flesh will approach, so as to adore before my face, says the Lord.
Isai BBE 66:23  And it will be, that from new moon to new moon, and from Sabbath to Sabbath, all flesh will come to give worship before me, says the Lord.
Isai DRC 66:23  And there shall be month after month, and sabbath after sabbath: and all flesh shall come to adore before my face, saith the Lord.
Isai GodsWord 66:23  From one month to the next and from one week to the next all people will come to worship me," declares the LORD.
Isai JPS 66:23  And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before Me, saith HaShem.
Isai KJVPCE 66:23  And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the Lord.
Isai NETfree 66:23  From one month to the next and from one Sabbath to the next, all people will come to worship me," says the LORD.
Isai AB 66:23  And it shall come to pass from month to month, and from Sabbath to Sabbath, that all flesh shall come to worship before Me in Jerusalem, says the Lord.
Isai AFV2020 66:23  And it shall come to pass, that from one month to another, and from one Sabbath to another, shall all flesh come to worship before Me," says the LORD.
Isai NHEB 66:23  It shall happen, that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, shall all flesh come to worship before me," says the Lord.
Isai NETtext 66:23  From one month to the next and from one Sabbath to the next, all people will come to worship me," says the LORD.
Isai UKJV 66:23  And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, says the LORD.
Isai Noyes 66:23  And it shall be, from new moon to new moon, And from sabbath to sabbath, That all flesh shall come and worship before me, saith Jehovah.
Isai KJV 66:23  And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the Lord.
Isai KJVA 66:23  And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the Lord.
Isai AKJV 66:23  And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, said the LORD.
Isai RLT 66:23  And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith Yhwh.
Isai MKJV 66:23  And it will be, from one new moon to another, and from one sabbath to another, all flesh will come to worship before Me, says the LORD.
Isai YLT 66:23  And it hath been from month to month, And from sabbath to sabbath, Come do all flesh to bow themselves before Me, Said Jehovah.
Isai ACV 66:23  And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, all flesh shall come to worship before me, says Jehovah.
Isai VulgSist 66:23  Et erit mensis ex mense, et sabbatum ex sabbato: veniet omnis caro ut adoret coram facie mea, dicit Dominus.
Isai VulgCont 66:23  Et erit mensis ex mense, et Sabbatum ex Sabbato: veniet omnis caro ut adoret coram facie mea, dicit Dominus.
Isai Vulgate 66:23  et erit mensis ex mense et sabbatum ex sabbato veniet omnis caro ut adoret coram facie mea dicit Dominus
Isai VulgHetz 66:23  Et erit mensis ex mense, et sabbatum ex sabbato: veniet omnis caro ut adoret coram facie mea, dicit Dominus.
Isai VulgClem 66:23  Et erit mensis ex mense, et sabbatum ex sabbato : veniet omnis caro ut adoret coram facie mea, dicit Dominus.
Isai CzeBKR 66:23  I stane se, že od novměsíce do novměsíce, od soboty do soboty přicházeti bude všeliké tělo, aby se klanělo přede mnou, praví Hospodin.
Isai CzeB21 66:23  Od novoluní do novoluní, od soboty do soboty přicházet budou všichni lidé, aby se mi klaněli, praví Hospodin.
Isai CzeCEP 66:23  O každém novoluní, v každý den odpočinku, přijde se sklonit veškeré tvorstvo přede mnou, praví Hospodin.
Isai CzeCSP 66:23  A novoluní co novoluní, sobotu co sobotu bude přicházet veškeré tělo, aby se sklánělo přede mnou, praví Hospodin.
Isai PorBLivr 66:23  E será que, desde uma lua nova até a outra, e desde um sábado até o outro, todos virão para adorar perante mim,diz o SENHOR.
Isai Mg1865 66:23  Ary isaky ny voaloham-bolana sy isan-tsabata; Dia ho avy ny nofo rehetra hiankohoka eo anatrehako, hoy Jehovah.
Isai FinPR 66:23  Joka kuukausi uudenkuun päivänä ja joka viikko sapattina tulee kaikki liha kumartaen rukoilemaan minua, sanoo Herra.
Isai FinRK 66:23  Joka kuukausi uudenkuun päivänä ja joka viikko sapattina kaikki ihmiset tulevat ja kumartuvat minun eteeni, sanoo Herra.
Isai ChiSB 66:23  將來每逢月朔,每逢安息日,凡屬血肉的,都要來我面前跪拜:上主說。
Isai CopSahBi 66:23  ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲃⲟⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲧⲉⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲉⲓ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Isai ChiUns 66:23  每逢月朔、安息日,凡有血气的必来在我面前下拜。这是耶和华说的。
Isai BulVeren 66:23  И от новолуние до новолуние, и от събота до събота, ще идва всяка плът да се покланя пред Мен, казва ГОСПОД.
Isai AraSVD 66:23  وَيَكُونُ مِنْ هِلَالٍ إِلَى هِلَالٍ وَمِنْ سَبْتٍ إِلَى سَبْتٍ، أَنَّ كُلَّ ذِي جَسَدٍ يَأْتِي لِيَسْجُدَ أَمَامِي، قَالَ ٱلرَّبُّ.
Isai Esperant 66:23  Kaj regule en ĉiu monatkomenco kaj en ĉiu sabato venos ĉiu karno, por adorkliniĝi antaŭ Mi, diras la Eternulo.
Isai ThaiKJV 66:23  พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “และต่อมาทุกวันขึ้นหนึ่งค่ำ และทุกวันสะบาโต เนื้อหนังทั้งสิ้นจะมานมัสการต่อหน้าเรา
Isai OSHB 66:23  וְהָיָ֗ה מִֽדֵּי־חֹ֨דֶשׁ֙ בְּחָדְשׁ֔וֹ וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ יָב֧וֹא כָל־בָּשָׂ֛ר לְהִשְׁתַּחֲוֺ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
Isai BurJudso 66:23  လူသတ္တဝါအပေါင်းတို့သည် ငါ့ရှေ့မှာ ကိုးကွယ်ခြင်းငှါ လဆန်းနေ့နှင့်ဥပုသ်နေ့ အစဉ်အတိုင်းလာကြ လိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
Isai FarTPV 66:23  خداوند می‌گوید در تمام جشن‌های روز ماه نو و در تمام سبت‌ها، مردم از هر قوم و ملّتی برای پرستش من به اینجا در اورشلیم خواهند آمد. خداوند می‌گوید:
Isai UrduGeoR 66:23  Us waqt tamām insān mere pās ā kar mujhe sijdā kareṅge. Har Nae Chāṅd aur har Sabat ko wuh bāqāydagī se āte raheṅge.” Yih Rab kā farmān hai.
Isai SweFolk 66:23  Och nymånadsdag efter nymånadsdag och sabbatsdag efter sabbatsdag ska alla människor komma och tillbe inför mig, säger Herren.
Isai GerSch 66:23  Und es wird dahin kommen, daß an jedem Neumond und an jedem Sabbat alles Fleisch sich einfinden wird, um vor mir anzubeten, spricht der HERR.
Isai TagAngBi 66:23  At mangyayari, na mula sa bagong buwan hanggang sa panibago, at mula sa isang sabbath hanggang sa panibago, paroroon ang lahat na tao upang sumamba sa harap ko, sabi ng Panginoon.
Isai FinSTLK2 66:23  Joka kuukausi uudenkuun päivänä ja joka viikko sapattina tulee kaikki liha kumartaen rukoilemaan minua, sanoo Herra.
Isai Dari 66:23  مردم ماه به ماه و هفته به هفته به اورشلیم آمده مرا پرستش می کنند.
Isai SomKQA 66:23  Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Waxay noqon doontaa in bil ka bil iyo sabti ka sabti binu-aadmiga oo dhammuba ay u iman doonaan inay hortayda igu caabudaan.
Isai NorSMB 66:23  Kvar månad på nymånedagen og kvar vika på kviledagen skal alt kjøt koma og kasta seg ned for mi åsyn, segjer Herren.
Isai Alb 66:23  Dhe do të ndodhë që nga një hënë e re në tjetrën dhe nga një e shtunë në tjetrën çdo mish do të vijë të bjerë në gjunë para meje, thotë Zoti.
Isai KorHKJV 66:23  주가 말하노라. 월삭부터 다음 월삭까지, 안식일부터 다음 안식일까지 모든 육체가 내 앞에 나아와 경배할 것이요,
Isai SrKDIjek 66:23  И од младине до младине, и од суботе до суботе долазиће свако тијело да се поклони преда мном, вели Господ.
Isai Wycliffe 66:23  And a monethe schal be of monethe, and a sabat of sabat; ech man schal come for to worschipe bifore my face, seith the Lord.
Isai Mal1910 66:23  പിന്നെ അമാവാസിതോറും ശബ്ബത്തുതോറും സകലജഡവും എന്റെ സന്നിധിയിൽ നമസ്കരിപ്പാൻ വരും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
Isai KorRV 66:23  여호와가 말하노라 매 월삭과 매 안식일에 모든 혈육이 이르러 내 앞에 경배하리라
Isai Azeri 66:23  "هر تزه آي مراسئمئنده، هر سَبّت گونونده بوتون بشر گلئب قاباغيمدا سجده اده‌جک." رب ديئر.
Isai KLV 66:23  'oH DIchDaq qaS, vetlh vo' wa' chu' maS Daq another, je vo' wa' jaj SochDIch Daq another, DIchDaq Hoch ghab ghoS Daq lalDan toy' qaSpa' jIH,” jatlhtaH joH'a'.
Isai ItaDio 66:23  Ed avverrà, che da calendi a calendi, e da sabato a sabato, ogni carne verrà, per adorar nel mio cospetto, ha detto il Signore.
Isai RusSynod 66:23  Тогда из месяца в месяц и из субботы в субботу будет приходить всякая плоть пред лице Мое на поклонение, говорит Господь.
Isai CSlEliza 66:23  и будет месяц от месяца, и суббота от субботы, приидет всяка плоть поклонитися предо Мною во Иерусалим, рече Господь:
Isai ABPGRK 66:23  και έσται μην εκ μηνός και σάββατον εκ σαββάτου ήξει πάσα σαρξ του προσκυνήσαι ενώπιόν μου εν Ιερουσαλήμ είπε κύριος
Isai FreBBB 66:23  Et il arrivera que, de nouvelle lune en nouvelle lune et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, a dit l'Eternel.
Isai LinVB 66:23  Banda sanza ya sika tee sanza ya sika esusu, banda mokolo mwa Sabato tee Sabato esusu, bato banso bakoya kokumbamela ngai. Maloba ma Yawe.
Isai HunIMIT 66:23  És lesz újholdról újholdra, és szombatról szombatra el fog jönni minden halandó, hogy leboruljon előttem, mondja az Örökkévaló.
Isai ChiUnL 66:23  耶和華又曰、每值月朔安息日、凡有血氣者、必詣我前崇拜、
Isai VietNVB 66:23  CHÚA phán: Từ ngày trăng mới này đến ngày trăng mới khác, từ ngày Sa-bát này đến ngày Sa-bát nọ, mọi người sẽ đến thờ phượng trước mặt Ta.
Isai LXX 66:23  καὶ ἔσται μῆνα ἐκ μηνὸς καὶ σάββατον ἐκ σαββάτου ἥξει πᾶσα σὰρξ ἐνώπιόν μου προσκυνῆσαι ἐν Ιερουσαλημ εἶπεν κύριος
Isai CebPinad 66:23  Ug mahanabo, nga gikan sa bag-ong pagsubang sa bulan hangtud sa usa, ug gikan sa usa ka adlawng igpapahulay hangtud sa usa, ang tanang mga katawohan manganhi aron sa pagsimba sa akong atubangan, miingon si Jehova.
Isai RomCor 66:23  În fiecare lună nouă şi în fiecare Sabat, va veni orice făptură să se închine înaintea Mea, zice Domnul.
Isai Pohnpeia 66:23  Ni rahn Sarawien Maram Kapw oh rahnen Sapad koaros tohn wehi koaros pahn patohdo pwe re en kaudokiong ie wasaht, nan Serusalem.
Isai HunUj 66:23  Azután újholdról újholdra és szombatról szombatra eljön minden ember, és leborul előttem - mondja az Úr.
Isai GerZurch 66:23  Neumond um Neumond und Sabbat um Sabbat wird alles Fleisch kommen, vor mir anzubeten, spricht der Herr.
Isai GerTafel 66:23  Und es wird geschehen, daß von Monat zu Monat und von Sabbath zu Sabbath alles Fleisch kommen wird, vor Mir anzubeten, spricht Jehovah.
Isai PorAR 66:23  E acontecerá que desde uma lua nova até a outra, e desde um sábado até o outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor.
Isai DutSVVA 66:23  En het zal geschieden, dat van de ene nieuwe maan tot de andere, en van den enen sabbat tot den anderen, alle vlees komen zal om aan te bidden voor Mijn aangezicht, zegt de Heere.
Isai FarOPV 66:23  و خداوند می‌گوید که از غره ماه تاغره دیگر و از سبت تا سبت دیگر تمامی بشرخواهند آمد تا به حضور من سجده نمایند.
Isai Ndebele 66:23  Kuzakuthi-ke ekuthwaseni kwenye inyanga kusiya kwenye, njalo kusukela kwelinye isabatha kusiya kwelinye, yonke inyama izakuzakhonza phambi kwami, itsho iNkosi.
Isai PorBLivr 66:23  E será que, desde uma lua nova até a outra, e desde um sábado até o outro, todos virão para adorar perante mim,diz o SENHOR.
Isai Norsk 66:23  Og det skal skje: Nymåne efter nymåne og sabbat efter sabbat skal alt kjød komme for å tilbede for mitt åsyn, sier Herren.
Isai SloChras 66:23  In zgodi se, da bo od mlaja do mlaja in od sobote prihajalo vse meso molit pred mene, pravi Gospod.
Isai Northern 66:23  «Hər Təzə Ay mərasimində, hər Şənbə günündə Bütün bəşər gəlib qarşımda səcdə edəcək». Rəbb deyir.
Isai GerElb19 66:23  Und es wird geschehen: von Neumond zu Neumond und von Sabbath zu Sabbath wird alles Fleisch kommen, um vor mir anzubeten, spricht Jehova.
Isai LvGluck8 66:23  Un notiks, ka visa miesa nāks ik jaunus mēnešus un ik svētdienas un pielūgs Manā priekšā, saka Tas Kungs.
Isai PorAlmei 66:23  E será que desde uma lua nova até á outra, e desde um sabbado até ao outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor.
Isai ChiUn 66:23  每逢月朔、安息日,凡有血氣的必來在我面前下拜。這是耶和華說的。
Isai SweKarlX 66:23  Och allt kött skall komma, den ena månaden efter den andra, och den ena Sabbathen efter den andra, till att tillbedja för mig, säger Herren.
Isai FreKhan 66:23  Et il arrivera constamment, à chaque néoménie, à chaque sabbat, que toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l’Eternel.
Isai FrePGR 66:23  Et de nouvelle lune en nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant ma face, dit l'Éternel.
Isai PorCap 66:23  Desta maneira, em cada festa da Lua nova e em cada sábado, todo o mortal virá prostrar-se diante de mim – diz o Senhor.
Isai JapKougo 66:23  「新月ごとに、安息日ごとに、すべての人はわが前に来て礼拝する」と主は言われる。
Isai GerTextb 66:23  Und dereinst an jedem Neumondstage und an jedem Sabbattage wird alles Fleisch kommen, um vor mir anzubeten, spricht Jahwe.
Isai SpaPlate 66:23  Y de neomenia en neomenia, y de sábado en sábado, vendrá toda carne para postrarse delante de Mí, dice Yahvé
Isai Kapingam 66:23  I-nia laangi hagamiami huogodoo o-di Malama Hoou mo nia Laangi-Sabad huogodoo, nia daangada o nnenua huogodoo ga-lloomoi e-daumaha-mai gi-di-Au i kinei i Jerusalem,” Dimaadua e-helekai.
Isai WLC 66:23  וְהָיָ֗ה מִֽדֵּי־חֹ֙דֶשׁ֙ בְּחָדְשׁ֔וֹ וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ יָב֧וֹא כָל־בָּשָׂ֛ר לְהִשְׁתַּחֲוֺ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
Isai LtKBB 66:23  „Nuo vieno jauno mėnulio iki kito ir nuo vieno sabato iki kito visi ateis ir parpuls mano akivaizdoje, – sako Viešpats. –
Isai Bela 66:23  Тады зь месяца ў месяц і з суботы ў суботу будзе прыходзіць усякая плоць перад аблічча Маё на пакланеньне, кажа Гасподзь.
Isai GerBoLut 66:23  Und alles Fleisch wird einen Monden nach dem andern und einen Sabbat nach dem andern kommen, anzubeten vor mir, spricht der HERR.
Isai FinPR92 66:23  Ja aina uudenkuun päivänä ja jokaisena sapattina tulee koko ihmissuku, ja kaikki kumartuvat minun eteeni, sanoo Herra.
Isai SpaRV186 66:23  Y será que de mes en mes, y de sábado en sábado vendrá toda carne a adorar delante de mí, dijo Jehová.
Isai NlCanisi 66:23  En van maan tot maan, van sabbat tot sabbat Zal al wat leeft Mij komen aanbidden, zegt Jahweh!
Isai GerNeUe 66:23  Es wird kommen, dass an jedem Neumondtag und Sabbat sich alle Menschen vor mir einfinden und mich anbeten", spricht Jahwe.
Isai UrduGeo 66:23  اُس وقت تمام انسان میرے پاس آ کر مجھے سجدہ کریں گے۔ ہر نئے چاند اور ہر سبت کو وہ باقاعدگی سے آتے رہیں گے۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔
Isai AraNAV 66:23  وَيَأْتِي مِنْ رَأْسِ شَهْرٍ إِلَى رَأْسِ شَهْرٍ، وِمِنْ سَبْتٍ إِلَى سَبْتٍ كُلُّ بَنِي الْبَشَرِ لِيَعْبُدُونِي،
Isai ChiNCVs 66:23  将来每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必来在我面前敬拜;这是耶和华说的。
Isai ItaRive 66:23  E avverrà che, di novilunio in novilunio e di sabato in sabato, ogni carne verrà a prostrarsi dinanzi a me, dice l’Eterno.
Isai Afr1953 66:23  En elke maand op die nuwemaan en elke week op die sabbat sal alle vlees kom om te aanbid voor my aangesig, sê die HERE.
Isai RusSynod 66:23  Тогда из месяца в месяц и из субботы в субботу будет приходить всякая плоть пред лицо Мое на поклонение, – говорит Господь, –
Isai UrduGeoD 66:23  उस वक़्त तमाम इनसान मेरे पास आकर मुझे सिजदा करेंगे। हर नए चाँद और हर सबत को वह बाक़ायदगी से आते रहेंगे।” यह रब का फ़रमान है।
Isai TurNTB 66:23  “Yeni Ay'dan Yeni Ay'a, Şabat Günü'nden Şabat Günü'ne bütün insanlar önüme gelip bana tapınacaklar” diyor RAB.
Isai DutSVV 66:23  En het zal geschieden, dat van de ene nieuwe maan tot de andere, en van den enen sabbat tot den anderen, alle vlees komen zal om aan te bidden voor Mijn aangezicht, zegt de HEERE.
Isai HunKNB 66:23  Ez történik majd: újholdról újholdra és szombatról szombatra eljön minden ember, hogy leboruljon színem előtt, – mondja az Úr. –
Isai Maori 66:23  A tenei ake ka haere mai nga kikokiko katoa i tenei marama, i tenei marama, i tenei hapati, i tenei hapati, ki te koropiko ki toku aroaro, e ai ta Ihowa.
Isai HunKar 66:23  És lesz, hogy hónapról-hónapra és szombatról-szombatra eljő minden test engem imádni, szól az Úr.
Isai Viet 66:23  Ðức Giê-hô-va phán: Từ ngày trăng mới nầy đến ngày trăng mới khác, từ ngày Sa-bát nọ đến ngày Sa-bát kia, mọi xác thịt sẽ đến thờ lạy trước mặt ta.
Isai Kekchi 66:23  Rajlal po teˈcha̱lk chixjunileb li tenamit ut teˈxcuikˈib ribeb chicuu. Rajlal xama̱n saˈ li hiloba̱l cutan tineˈxlokˈoni.
Isai Swe1917 66:23  Och nymånadsdag efter nymånadsdag och sabbatsdag efter sabbatsdag skall det ske, att allt kött kommer och tillbeder inför mig, säger HERREN.
Isai CroSaric 66:23  Od mlađaka do mlađaka, od subote do subote, dolazit će svi ljudi da se poklone pred licem mojim" - govori Jahve.
Isai VieLCCMN 66:23  Và từ mồng một tháng nọ đến mồng một tháng kia, từ ngày sa-bát này đến ngày sa-bát khác, mọi người phàm sẽ đến phủ phục trước nhan Ta, ĐỨC CHÚA phán.
Isai FreBDM17 66:23  Et il arrivera que depuis une nouvelle lune jusqu’à l’autre, et d’un Sabbat à l’autre, toute chair viendra se prosterner devant ma face, a dit l’Eternel.
Isai FreLXX 66:23  Et ceci sera de lune en lune, de sabbat en sabbat : toute chair viendra en Jérusalem pour adorer devant moi, dit le Seigneur.
Isai Aleppo 66:23  והיה מדי חדש בחדשו ומדי שבת בשבתו יבוא כל בשר להשתחות לפני אמר יהוה
Isai MapM 66:23  וְהָיָ֗ה מִֽדֵּי־חֹ֙דֶשׁ֙ בְּחׇדְשׁ֔וֹ וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ יָב֧וֹא כׇל־בָּשָׂ֛ר לְהִשְׁתַּחֲוֺ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהֹוָֽה׃
Isai HebModer 66:23  והיה מדי חדש בחדשו ומדי שבת בשבתו יבוא כל בשר להשתחות לפני אמר יהוה׃
Isai Kaz 66:23  — Сонда әрбір айдың басында және демалыс күні сайын бүкіл адамзаттың өкілдері Менің алдыма бас иіп сиынуға келетін болады».Жасаған Ие тағы мынаны айтады:
Isai FreJND 66:23  Et il arrivera que, de nouvelle lune à nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra pour se prosterner devant moi, dit l’Éternel.
Isai GerGruen 66:23  An jedem Neumond und an jedem Sabbat erscheint zur Anbetung vor mir die ganze Welt", so spricht der Herr.
Isai SloKJV 66:23  In zgodilo se bo, da bo od enega do drugega mlaja in od ene do druge sábate, prišlo vse meso, da obožuje pred menoj,‘ govori Gospod.
Isai Haitian 66:23  Pou chak fèt lalin nouvèl, pou chak jou repo, moun tout peyi va vin fè sèvis pou mwen isit lavil Jerizalèm. Se Seyè a menm ki di sa.
Isai FinBibli 66:23  Ja kaikki liha pitää yhdestä kuukaudesta niin toiseen, ja yhdestä sabbatista niin toiseen, tuleman kumartamaan minun eteeni, sanoo Herra:
Isai SpaRV 66:23  Y será que de mes en mes, y de sábado en sábado, vendrá toda carne á adorar delante de mí, dijo Jehová.
Isai WelBeibl 66:23  O un ŵyl y lleuad newydd i'r llall, ac o un Saboth i Saboth arall, bydd pawb yn dod i addoli o mlaen i.” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
Isai GerMenge 66:23  Und es soll dahin kommen, daß monatlich am Neumond und wöchentlich am Sabbat alles Fleisch sich einfindet, um vor meinem Angesicht anzubeten« – so hat der HERR gesprochen.
Isai GreVamva 66:23  Και από νέας σελήνης έως άλλης και από σαββάτου έως άλλου θέλει έρχεσθαι πάσα σαρξ διά να προσκυνή ενώπιόν μου, λέγει Κύριος.
Isai UkrOgien 66:23  І станеться, кожного новомі́сяччя в ча́сі його, і щосуботи за ча́су її кожне тіло прихо́дитиме, щоб вклоня́тися перед обличчям Моїм, говорить Господь.
Isai SrKDEkav 66:23  И од младине до младине, и од суботе до суботе долазиће свако тело да се поклони преда мном, вели Господ.
Isai FreCramp 66:23  De nouvelle lune en nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit Yahweh.
Isai PolUGdan 66:23  I stanie się tak, że od nowiu do nowiu księżyca i od szabatu do szabatu przychodzić będzie wszelkie ciało, aby oddać pokłon przede mną, mówi Pan.
Isai FreSegon 66:23  À chaque nouvelle lune et à chaque sabbat, Toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l'Éternel.
Isai SpaRV190 66:23  Y será que de mes en mes, y de sábado en sábado, vendrá toda carne á adorar delante de mí, dijo Jehová.
Isai HunRUF 66:23  Azután újholdról újholdra és szombatról szombatra eljön minden ember, és leborul előttem – mondja az Úr.
Isai DaOT1931 66:23  Hver Maaned paa Nymaanedagen og hver Uge paa Sabbatten skal alt Kød komme og tilbede for mit Aasyn, siger HERREN,
Isai TpiKJPB 66:23  BIKPELA i tok, Na em bai kamap olsem, long wanpela nupela mun i go long narapela, na long wanpela sabat i go long narapela, olgeta manmeri bai kam long lotu long pes bilong Mi.
Isai DaOT1871 66:23  Og det skal ske, fra Nymaaned til Nymaaned og fra Sabbat til Sabbat, at alt Kød skal komme for at tilbede for mit Ansigt, siger Herren.
Isai FreVulgG 66:23  Et de mois en mois, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit le Seigneur.
Isai PolGdans 66:23  I stanie się, że od nowiu miesiąca do nowiu miesiąca, i od sabatu do sabatu przychodzić będzie wszelkie ciało, aby się kłaniało przed oblicznością moją, mówi Pan.
Isai JapBungo 66:23  ヱホバいひ給ふ新月ごとに安息日ごとによろづの人わが前にきたりて崇拜をなさん
Isai GerElb18 66:23  Und es wird geschehen: von Neumond zu Neumond und von Sabbath zu Sabbath wird alles Fleisch kommen, um vor mir anzubeten, spricht Jehova.