Isai
|
RWebster
|
66:23 |
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.
|
Isai
|
NHEBJE
|
66:23 |
It shall happen, that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, shall all flesh come to worship before me," says Jehovah.
|
Isai
|
ABP
|
66:23 |
And it will be month by month, and Sabbath by Sabbath, [3shall come 1all 2flesh] to do obeisance before me in Jerusalem, said the lord.
|
Isai
|
NHEBME
|
66:23 |
It shall happen, that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, shall all flesh come to worship before me," says the Lord.
|
Isai
|
Rotherha
|
66:23 |
And it shall come to pass, that From one new moon to another, and From one sabbath to another, Shall all flesh, come in, to bow down before me, Saith Yahweh.
|
Isai
|
LEB
|
66:23 |
And this shall happen: From ⌞new moon to new moon⌟ and from ⌞Sabbath to Sabbath⌟ all flesh shall come to bow in worship before me,” says Yahweh.
|
Isai
|
RNKJV
|
66:23 |
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith יהוה.
|
Isai
|
Jubilee2
|
66:23 |
And it shall come to pass [that] from one new moon to another and from one sabbath to another all flesh shall come to worship before me, said the LORD.
|
Isai
|
Webster
|
66:23 |
And it shall come to pass, [that] from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.
|
Isai
|
Darby
|
66:23 |
And it shall come to pass from new moon to new moon, and from sabbath to sabbath, all flesh shall come to worship before me, saith Jehovah.
|
Isai
|
ASV
|
66:23 |
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith Jehovah.
|
Isai
|
LITV
|
66:23 |
And it will be, from new moon to its new moon, and from sabbath to its sabbath, all flesh shall come to worship before Me, says Jehovah.
|
Isai
|
Geneva15
|
66:23 |
And from moneth to moneth, and from Sabbath to Sabbath shall all flesh come to worship before me, saith the Lord.
|
Isai
|
CPDV
|
66:23 |
And there will be month after month, and Sabbath after Sabbath. And all flesh will approach, so as to adore before my face, says the Lord.
|
Isai
|
BBE
|
66:23 |
And it will be, that from new moon to new moon, and from Sabbath to Sabbath, all flesh will come to give worship before me, says the Lord.
|
Isai
|
DRC
|
66:23 |
And there shall be month after month, and sabbath after sabbath: and all flesh shall come to adore before my face, saith the Lord.
|
Isai
|
GodsWord
|
66:23 |
From one month to the next and from one week to the next all people will come to worship me," declares the LORD.
|
Isai
|
JPS
|
66:23 |
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before Me, saith HaShem.
|
Isai
|
KJVPCE
|
66:23 |
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the Lord.
|
Isai
|
NETfree
|
66:23 |
From one month to the next and from one Sabbath to the next, all people will come to worship me," says the LORD.
|
Isai
|
AB
|
66:23 |
And it shall come to pass from month to month, and from Sabbath to Sabbath, that all flesh shall come to worship before Me in Jerusalem, says the Lord.
|
Isai
|
AFV2020
|
66:23 |
And it shall come to pass, that from one month to another, and from one Sabbath to another, shall all flesh come to worship before Me," says the LORD.
|
Isai
|
NHEB
|
66:23 |
It shall happen, that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, shall all flesh come to worship before me," says the Lord.
|
Isai
|
NETtext
|
66:23 |
From one month to the next and from one Sabbath to the next, all people will come to worship me," says the LORD.
|
Isai
|
UKJV
|
66:23 |
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, says the LORD.
|
Isai
|
Noyes
|
66:23 |
And it shall be, from new moon to new moon, And from sabbath to sabbath, That all flesh shall come and worship before me, saith Jehovah.
|
Isai
|
KJV
|
66:23 |
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the Lord.
|
Isai
|
KJVA
|
66:23 |
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the Lord.
|
Isai
|
AKJV
|
66:23 |
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, said the LORD.
|
Isai
|
RLT
|
66:23 |
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith Yhwh.
|
Isai
|
MKJV
|
66:23 |
And it will be, from one new moon to another, and from one sabbath to another, all flesh will come to worship before Me, says the LORD.
|
Isai
|
YLT
|
66:23 |
And it hath been from month to month, And from sabbath to sabbath, Come do all flesh to bow themselves before Me, Said Jehovah.
|
Isai
|
ACV
|
66:23 |
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, all flesh shall come to worship before me, says Jehovah.
|
Isai
|
PorBLivr
|
66:23 |
E será que, desde uma lua nova até a outra, e desde um sábado até o outro, todos virão para adorar perante mim,diz o SENHOR.
|
Isai
|
Mg1865
|
66:23 |
Ary isaky ny voaloham-bolana sy isan-tsabata; Dia ho avy ny nofo rehetra hiankohoka eo anatrehako, hoy Jehovah.
|
Isai
|
FinPR
|
66:23 |
Joka kuukausi uudenkuun päivänä ja joka viikko sapattina tulee kaikki liha kumartaen rukoilemaan minua, sanoo Herra.
|
Isai
|
FinRK
|
66:23 |
Joka kuukausi uudenkuun päivänä ja joka viikko sapattina kaikki ihmiset tulevat ja kumartuvat minun eteeni, sanoo Herra.
|
Isai
|
ChiSB
|
66:23 |
將來每逢月朔,每逢安息日,凡屬血肉的,都要來我面前跪拜:上主說。
|
Isai
|
CopSahBi
|
66:23 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲃⲟⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲧⲉⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲉⲓ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
66:23 |
每逢月朔、安息日,凡有血气的必来在我面前下拜。这是耶和华说的。
|
Isai
|
BulVeren
|
66:23 |
И от новолуние до новолуние, и от събота до събота, ще идва всяка плът да се покланя пред Мен, казва ГОСПОД.
|
Isai
|
AraSVD
|
66:23 |
وَيَكُونُ مِنْ هِلَالٍ إِلَى هِلَالٍ وَمِنْ سَبْتٍ إِلَى سَبْتٍ، أَنَّ كُلَّ ذِي جَسَدٍ يَأْتِي لِيَسْجُدَ أَمَامِي، قَالَ ٱلرَّبُّ.
|
Isai
|
Esperant
|
66:23 |
Kaj regule en ĉiu monatkomenco kaj en ĉiu sabato venos ĉiu karno, por adorkliniĝi antaŭ Mi, diras la Eternulo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
66:23 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “และต่อมาทุกวันขึ้นหนึ่งค่ำ และทุกวันสะบาโต เนื้อหนังทั้งสิ้นจะมานมัสการต่อหน้าเรา
|
Isai
|
OSHB
|
66:23 |
וְהָיָ֗ה מִֽדֵּי־חֹ֨דֶשׁ֙ בְּחָדְשׁ֔וֹ וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ יָב֧וֹא כָל־בָּשָׂ֛ר לְהִשְׁתַּחֲוֺ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
66:23 |
လူသတ္တဝါအပေါင်းတို့သည် ငါ့ရှေ့မှာ ကိုးကွယ်ခြင်းငှါ လဆန်းနေ့နှင့်ဥပုသ်နေ့ အစဉ်အတိုင်းလာကြ လိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
66:23 |
خداوند میگوید در تمام جشنهای روز ماه نو و در تمام سبتها، مردم از هر قوم و ملّتی برای پرستش من به اینجا در اورشلیم خواهند آمد. خداوند میگوید:
|
Isai
|
UrduGeoR
|
66:23 |
Us waqt tamām insān mere pās ā kar mujhe sijdā kareṅge. Har Nae Chāṅd aur har Sabat ko wuh bāqāydagī se āte raheṅge.” Yih Rab kā farmān hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
66:23 |
Och nymånadsdag efter nymånadsdag och sabbatsdag efter sabbatsdag ska alla människor komma och tillbe inför mig, säger Herren.
|
Isai
|
GerSch
|
66:23 |
Und es wird dahin kommen, daß an jedem Neumond und an jedem Sabbat alles Fleisch sich einfinden wird, um vor mir anzubeten, spricht der HERR.
|
Isai
|
TagAngBi
|
66:23 |
At mangyayari, na mula sa bagong buwan hanggang sa panibago, at mula sa isang sabbath hanggang sa panibago, paroroon ang lahat na tao upang sumamba sa harap ko, sabi ng Panginoon.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
66:23 |
Joka kuukausi uudenkuun päivänä ja joka viikko sapattina tulee kaikki liha kumartaen rukoilemaan minua, sanoo Herra.
|
Isai
|
Dari
|
66:23 |
مردم ماه به ماه و هفته به هفته به اورشلیم آمده مرا پرستش می کنند.
|
Isai
|
SomKQA
|
66:23 |
Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Waxay noqon doontaa in bil ka bil iyo sabti ka sabti binu-aadmiga oo dhammuba ay u iman doonaan inay hortayda igu caabudaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
66:23 |
Kvar månad på nymånedagen og kvar vika på kviledagen skal alt kjøt koma og kasta seg ned for mi åsyn, segjer Herren.
|
Isai
|
Alb
|
66:23 |
Dhe do të ndodhë që nga një hënë e re në tjetrën dhe nga një e shtunë në tjetrën çdo mish do të vijë të bjerë në gjunë para meje, thotë Zoti.
|
Isai
|
KorHKJV
|
66:23 |
주가 말하노라. 월삭부터 다음 월삭까지, 안식일부터 다음 안식일까지 모든 육체가 내 앞에 나아와 경배할 것이요,
|
Isai
|
SrKDIjek
|
66:23 |
И од младине до младине, и од суботе до суботе долазиће свако тијело да се поклони преда мном, вели Господ.
|
Isai
|
Wycliffe
|
66:23 |
And a monethe schal be of monethe, and a sabat of sabat; ech man schal come for to worschipe bifore my face, seith the Lord.
|
Isai
|
Mal1910
|
66:23 |
പിന്നെ അമാവാസിതോറും ശബ്ബത്തുതോറും സകലജഡവും എന്റെ സന്നിധിയിൽ നമസ്കരിപ്പാൻ വരും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
66:23 |
여호와가 말하노라 매 월삭과 매 안식일에 모든 혈육이 이르러 내 앞에 경배하리라
|
Isai
|
Azeri
|
66:23 |
"هر تزه آي مراسئمئنده، هر سَبّت گونونده بوتون بشر گلئب قاباغيمدا سجده ادهجک." رب ديئر.
|
Isai
|
KLV
|
66:23 |
'oH DIchDaq qaS, vetlh vo' wa' chu' maS Daq another, je vo' wa' jaj SochDIch Daq another, DIchDaq Hoch ghab ghoS Daq lalDan toy' qaSpa' jIH,” jatlhtaH joH'a'.
|
Isai
|
ItaDio
|
66:23 |
Ed avverrà, che da calendi a calendi, e da sabato a sabato, ogni carne verrà, per adorar nel mio cospetto, ha detto il Signore.
|
Isai
|
RusSynod
|
66:23 |
Тогда из месяца в месяц и из субботы в субботу будет приходить всякая плоть пред лице Мое на поклонение, говорит Господь.
|
Isai
|
CSlEliza
|
66:23 |
и будет месяц от месяца, и суббота от субботы, приидет всяка плоть поклонитися предо Мною во Иерусалим, рече Господь:
|
Isai
|
ABPGRK
|
66:23 |
και έσται μην εκ μηνός και σάββατον εκ σαββάτου ήξει πάσα σαρξ του προσκυνήσαι ενώπιόν μου εν Ιερουσαλήμ είπε κύριος
|
Isai
|
FreBBB
|
66:23 |
Et il arrivera que, de nouvelle lune en nouvelle lune et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, a dit l'Eternel.
|
Isai
|
LinVB
|
66:23 |
Banda sanza ya sika tee sanza ya sika esusu, banda mokolo mwa Sabato tee Sabato esusu, bato banso bakoya kokumbamela ngai. Maloba ma Yawe.
|
Isai
|
HunIMIT
|
66:23 |
És lesz újholdról újholdra, és szombatról szombatra el fog jönni minden halandó, hogy leboruljon előttem, mondja az Örökkévaló.
|
Isai
|
ChiUnL
|
66:23 |
耶和華又曰、每值月朔安息日、凡有血氣者、必詣我前崇拜、
|
Isai
|
VietNVB
|
66:23 |
CHÚA phán: Từ ngày trăng mới này đến ngày trăng mới khác, từ ngày Sa-bát này đến ngày Sa-bát nọ, mọi người sẽ đến thờ phượng trước mặt Ta.
|
Isai
|
LXX
|
66:23 |
καὶ ἔσται μῆνα ἐκ μηνὸς καὶ σάββατον ἐκ σαββάτου ἥξει πᾶσα σὰρξ ἐνώπιόν μου προσκυνῆσαι ἐν Ιερουσαλημ εἶπεν κύριος
|
Isai
|
CebPinad
|
66:23 |
Ug mahanabo, nga gikan sa bag-ong pagsubang sa bulan hangtud sa usa, ug gikan sa usa ka adlawng igpapahulay hangtud sa usa, ang tanang mga katawohan manganhi aron sa pagsimba sa akong atubangan, miingon si Jehova.
|
Isai
|
RomCor
|
66:23 |
În fiecare lună nouă şi în fiecare Sabat, va veni orice făptură să se închine înaintea Mea, zice Domnul.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
66:23 |
Ni rahn Sarawien Maram Kapw oh rahnen Sapad koaros tohn wehi koaros pahn patohdo pwe re en kaudokiong ie wasaht, nan Serusalem.
|
Isai
|
HunUj
|
66:23 |
Azután újholdról újholdra és szombatról szombatra eljön minden ember, és leborul előttem - mondja az Úr.
|
Isai
|
GerZurch
|
66:23 |
Neumond um Neumond und Sabbat um Sabbat wird alles Fleisch kommen, vor mir anzubeten, spricht der Herr.
|
Isai
|
GerTafel
|
66:23 |
Und es wird geschehen, daß von Monat zu Monat und von Sabbath zu Sabbath alles Fleisch kommen wird, vor Mir anzubeten, spricht Jehovah.
|
Isai
|
PorAR
|
66:23 |
E acontecerá que desde uma lua nova até a outra, e desde um sábado até o outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor.
|
Isai
|
DutSVVA
|
66:23 |
En het zal geschieden, dat van de ene nieuwe maan tot de andere, en van den enen sabbat tot den anderen, alle vlees komen zal om aan te bidden voor Mijn aangezicht, zegt de Heere.
|
Isai
|
FarOPV
|
66:23 |
و خداوند میگوید که از غره ماه تاغره دیگر و از سبت تا سبت دیگر تمامی بشرخواهند آمد تا به حضور من سجده نمایند.
|
Isai
|
Ndebele
|
66:23 |
Kuzakuthi-ke ekuthwaseni kwenye inyanga kusiya kwenye, njalo kusukela kwelinye isabatha kusiya kwelinye, yonke inyama izakuzakhonza phambi kwami, itsho iNkosi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
66:23 |
E será que, desde uma lua nova até a outra, e desde um sábado até o outro, todos virão para adorar perante mim,diz o SENHOR.
|
Isai
|
Norsk
|
66:23 |
Og det skal skje: Nymåne efter nymåne og sabbat efter sabbat skal alt kjød komme for å tilbede for mitt åsyn, sier Herren.
|
Isai
|
SloChras
|
66:23 |
In zgodi se, da bo od mlaja do mlaja in od sobote prihajalo vse meso molit pred mene, pravi Gospod.
|
Isai
|
Northern
|
66:23 |
«Hər Təzə Ay mərasimində, hər Şənbə günündə Bütün bəşər gəlib qarşımda səcdə edəcək». Rəbb deyir.
|
Isai
|
GerElb19
|
66:23 |
Und es wird geschehen: von Neumond zu Neumond und von Sabbath zu Sabbath wird alles Fleisch kommen, um vor mir anzubeten, spricht Jehova.
|
Isai
|
LvGluck8
|
66:23 |
Un notiks, ka visa miesa nāks ik jaunus mēnešus un ik svētdienas un pielūgs Manā priekšā, saka Tas Kungs.
|
Isai
|
PorAlmei
|
66:23 |
E será que desde uma lua nova até á outra, e desde um sabbado até ao outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor.
|
Isai
|
ChiUn
|
66:23 |
每逢月朔、安息日,凡有血氣的必來在我面前下拜。這是耶和華說的。
|
Isai
|
SweKarlX
|
66:23 |
Och allt kött skall komma, den ena månaden efter den andra, och den ena Sabbathen efter den andra, till att tillbedja för mig, säger Herren.
|
Isai
|
FreKhan
|
66:23 |
Et il arrivera constamment, à chaque néoménie, à chaque sabbat, que toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l’Eternel.
|
Isai
|
FrePGR
|
66:23 |
Et de nouvelle lune en nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant ma face, dit l'Éternel.
|
Isai
|
PorCap
|
66:23 |
Desta maneira, em cada festa da Lua nova e em cada sábado, todo o mortal virá prostrar-se diante de mim – diz o Senhor.
|
Isai
|
JapKougo
|
66:23 |
「新月ごとに、安息日ごとに、すべての人はわが前に来て礼拝する」と主は言われる。
|
Isai
|
GerTextb
|
66:23 |
Und dereinst an jedem Neumondstage und an jedem Sabbattage wird alles Fleisch kommen, um vor mir anzubeten, spricht Jahwe.
|
Isai
|
SpaPlate
|
66:23 |
Y de neomenia en neomenia, y de sábado en sábado, vendrá toda carne para postrarse delante de Mí, dice Yahvé
|
Isai
|
Kapingam
|
66:23 |
I-nia laangi hagamiami huogodoo o-di Malama Hoou mo nia Laangi-Sabad huogodoo, nia daangada o nnenua huogodoo ga-lloomoi e-daumaha-mai gi-di-Au i kinei i Jerusalem,” Dimaadua e-helekai.
|
Isai
|
WLC
|
66:23 |
וְהָיָ֗ה מִֽדֵּי־חֹ֙דֶשׁ֙ בְּחָדְשׁ֔וֹ וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ יָב֧וֹא כָל־בָּשָׂ֛ר לְהִשְׁתַּחֲוֺ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
66:23 |
„Nuo vieno jauno mėnulio iki kito ir nuo vieno sabato iki kito visi ateis ir parpuls mano akivaizdoje, – sako Viešpats. –
|
Isai
|
Bela
|
66:23 |
Тады зь месяца ў месяц і з суботы ў суботу будзе прыходзіць усякая плоць перад аблічча Маё на пакланеньне, кажа Гасподзь.
|
Isai
|
GerBoLut
|
66:23 |
Und alles Fleisch wird einen Monden nach dem andern und einen Sabbat nach dem andern kommen, anzubeten vor mir, spricht der HERR.
|
Isai
|
FinPR92
|
66:23 |
Ja aina uudenkuun päivänä ja jokaisena sapattina tulee koko ihmissuku, ja kaikki kumartuvat minun eteeni, sanoo Herra.
|
Isai
|
SpaRV186
|
66:23 |
Y será que de mes en mes, y de sábado en sábado vendrá toda carne a adorar delante de mí, dijo Jehová.
|
Isai
|
NlCanisi
|
66:23 |
En van maan tot maan, van sabbat tot sabbat Zal al wat leeft Mij komen aanbidden, zegt Jahweh!
|
Isai
|
GerNeUe
|
66:23 |
Es wird kommen, dass an jedem Neumondtag und Sabbat sich alle Menschen vor mir einfinden und mich anbeten", spricht Jahwe.
|
Isai
|
UrduGeo
|
66:23 |
اُس وقت تمام انسان میرے پاس آ کر مجھے سجدہ کریں گے۔ ہر نئے چاند اور ہر سبت کو وہ باقاعدگی سے آتے رہیں گے۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
66:23 |
وَيَأْتِي مِنْ رَأْسِ شَهْرٍ إِلَى رَأْسِ شَهْرٍ، وِمِنْ سَبْتٍ إِلَى سَبْتٍ كُلُّ بَنِي الْبَشَرِ لِيَعْبُدُونِي،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
66:23 |
将来每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必来在我面前敬拜;这是耶和华说的。
|
Isai
|
ItaRive
|
66:23 |
E avverrà che, di novilunio in novilunio e di sabato in sabato, ogni carne verrà a prostrarsi dinanzi a me, dice l’Eterno.
|
Isai
|
Afr1953
|
66:23 |
En elke maand op die nuwemaan en elke week op die sabbat sal alle vlees kom om te aanbid voor my aangesig, sê die HERE.
|
Isai
|
RusSynod
|
66:23 |
Тогда из месяца в месяц и из субботы в субботу будет приходить всякая плоть пред лицо Мое на поклонение, – говорит Господь, –
|
Isai
|
UrduGeoD
|
66:23 |
उस वक़्त तमाम इनसान मेरे पास आकर मुझे सिजदा करेंगे। हर नए चाँद और हर सबत को वह बाक़ायदगी से आते रहेंगे।” यह रब का फ़रमान है।
|
Isai
|
TurNTB
|
66:23 |
“Yeni Ay'dan Yeni Ay'a, Şabat Günü'nden Şabat Günü'ne bütün insanlar önüme gelip bana tapınacaklar” diyor RAB.
|
Isai
|
DutSVV
|
66:23 |
En het zal geschieden, dat van de ene nieuwe maan tot de andere, en van den enen sabbat tot den anderen, alle vlees komen zal om aan te bidden voor Mijn aangezicht, zegt de HEERE.
|
Isai
|
HunKNB
|
66:23 |
Ez történik majd: újholdról újholdra és szombatról szombatra eljön minden ember, hogy leboruljon színem előtt, – mondja az Úr. –
|
Isai
|
Maori
|
66:23 |
A tenei ake ka haere mai nga kikokiko katoa i tenei marama, i tenei marama, i tenei hapati, i tenei hapati, ki te koropiko ki toku aroaro, e ai ta Ihowa.
|
Isai
|
HunKar
|
66:23 |
És lesz, hogy hónapról-hónapra és szombatról-szombatra eljő minden test engem imádni, szól az Úr.
|
Isai
|
Viet
|
66:23 |
Ðức Giê-hô-va phán: Từ ngày trăng mới nầy đến ngày trăng mới khác, từ ngày Sa-bát nọ đến ngày Sa-bát kia, mọi xác thịt sẽ đến thờ lạy trước mặt ta.
|
Isai
|
Kekchi
|
66:23 |
Rajlal po teˈcha̱lk chixjunileb li tenamit ut teˈxcuikˈib ribeb chicuu. Rajlal xama̱n saˈ li hiloba̱l cutan tineˈxlokˈoni.
|
Isai
|
Swe1917
|
66:23 |
Och nymånadsdag efter nymånadsdag och sabbatsdag efter sabbatsdag skall det ske, att allt kött kommer och tillbeder inför mig, säger HERREN.
|
Isai
|
CroSaric
|
66:23 |
Od mlađaka do mlađaka, od subote do subote, dolazit će svi ljudi da se poklone pred licem mojim" - govori Jahve.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
66:23 |
Và từ mồng một tháng nọ đến mồng một tháng kia, từ ngày sa-bát này đến ngày sa-bát khác, mọi người phàm sẽ đến phủ phục trước nhan Ta, ĐỨC CHÚA phán.
|
Isai
|
FreBDM17
|
66:23 |
Et il arrivera que depuis une nouvelle lune jusqu’à l’autre, et d’un Sabbat à l’autre, toute chair viendra se prosterner devant ma face, a dit l’Eternel.
|
Isai
|
FreLXX
|
66:23 |
Et ceci sera de lune en lune, de sabbat en sabbat : toute chair viendra en Jérusalem pour adorer devant moi, dit le Seigneur.
|
Isai
|
Aleppo
|
66:23 |
והיה מדי חדש בחדשו ומדי שבת בשבתו יבוא כל בשר להשתחות לפני אמר יהוה
|
Isai
|
MapM
|
66:23 |
וְהָיָ֗ה מִֽדֵּי־חֹ֙דֶשׁ֙ בְּחׇדְשׁ֔וֹ וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ יָב֧וֹא כׇל־בָּשָׂ֛ר לְהִשְׁתַּחֲוֺ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהֹוָֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
66:23 |
והיה מדי חדש בחדשו ומדי שבת בשבתו יבוא כל בשר להשתחות לפני אמר יהוה׃
|
Isai
|
Kaz
|
66:23 |
— Сонда әрбір айдың басында және демалыс күні сайын бүкіл адамзаттың өкілдері Менің алдыма бас иіп сиынуға келетін болады».Жасаған Ие тағы мынаны айтады:
|
Isai
|
FreJND
|
66:23 |
Et il arrivera que, de nouvelle lune à nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra pour se prosterner devant moi, dit l’Éternel.
|
Isai
|
GerGruen
|
66:23 |
An jedem Neumond und an jedem Sabbat erscheint zur Anbetung vor mir die ganze Welt", so spricht der Herr.
|
Isai
|
SloKJV
|
66:23 |
In zgodilo se bo, da bo od enega do drugega mlaja in od ene do druge sábate, prišlo vse meso, da obožuje pred menoj,‘ govori Gospod.
|
Isai
|
Haitian
|
66:23 |
Pou chak fèt lalin nouvèl, pou chak jou repo, moun tout peyi va vin fè sèvis pou mwen isit lavil Jerizalèm. Se Seyè a menm ki di sa.
|
Isai
|
FinBibli
|
66:23 |
Ja kaikki liha pitää yhdestä kuukaudesta niin toiseen, ja yhdestä sabbatista niin toiseen, tuleman kumartamaan minun eteeni, sanoo Herra:
|
Isai
|
SpaRV
|
66:23 |
Y será que de mes en mes, y de sábado en sábado, vendrá toda carne á adorar delante de mí, dijo Jehová.
|
Isai
|
WelBeibl
|
66:23 |
O un ŵyl y lleuad newydd i'r llall, ac o un Saboth i Saboth arall, bydd pawb yn dod i addoli o mlaen i.” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
Isai
|
GerMenge
|
66:23 |
Und es soll dahin kommen, daß monatlich am Neumond und wöchentlich am Sabbat alles Fleisch sich einfindet, um vor meinem Angesicht anzubeten« – so hat der HERR gesprochen.
|
Isai
|
GreVamva
|
66:23 |
Και από νέας σελήνης έως άλλης και από σαββάτου έως άλλου θέλει έρχεσθαι πάσα σαρξ διά να προσκυνή ενώπιόν μου, λέγει Κύριος.
|
Isai
|
UkrOgien
|
66:23 |
І станеться, кожного новомі́сяччя в ча́сі його, і щосуботи за ча́су її кожне тіло прихо́дитиме, щоб вклоня́тися перед обличчям Моїм, говорить Господь.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
66:23 |
И од младине до младине, и од суботе до суботе долазиће свако тело да се поклони преда мном, вели Господ.
|
Isai
|
FreCramp
|
66:23 |
De nouvelle lune en nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit Yahweh.
|
Isai
|
PolUGdan
|
66:23 |
I stanie się tak, że od nowiu do nowiu księżyca i od szabatu do szabatu przychodzić będzie wszelkie ciało, aby oddać pokłon przede mną, mówi Pan.
|
Isai
|
FreSegon
|
66:23 |
À chaque nouvelle lune et à chaque sabbat, Toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l'Éternel.
|
Isai
|
SpaRV190
|
66:23 |
Y será que de mes en mes, y de sábado en sábado, vendrá toda carne á adorar delante de mí, dijo Jehová.
|
Isai
|
HunRUF
|
66:23 |
Azután újholdról újholdra és szombatról szombatra eljön minden ember, és leborul előttem – mondja az Úr.
|
Isai
|
DaOT1931
|
66:23 |
Hver Maaned paa Nymaanedagen og hver Uge paa Sabbatten skal alt Kød komme og tilbede for mit Aasyn, siger HERREN,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
66:23 |
BIKPELA i tok, Na em bai kamap olsem, long wanpela nupela mun i go long narapela, na long wanpela sabat i go long narapela, olgeta manmeri bai kam long lotu long pes bilong Mi.
|
Isai
|
DaOT1871
|
66:23 |
Og det skal ske, fra Nymaaned til Nymaaned og fra Sabbat til Sabbat, at alt Kød skal komme for at tilbede for mit Ansigt, siger Herren.
|
Isai
|
FreVulgG
|
66:23 |
Et de mois en mois, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit le Seigneur.
|
Isai
|
PolGdans
|
66:23 |
I stanie się, że od nowiu miesiąca do nowiu miesiąca, i od sabatu do sabatu przychodzić będzie wszelkie ciało, aby się kłaniało przed oblicznością moją, mówi Pan.
|
Isai
|
JapBungo
|
66:23 |
ヱホバいひ給ふ新月ごとに安息日ごとによろづの人わが前にきたりて崇拜をなさん
|
Isai
|
GerElb18
|
66:23 |
Und es wird geschehen: von Neumond zu Neumond und von Sabbath zu Sabbath wird alles Fleisch kommen, um vor mir anzubeten, spricht Jehova.
|