Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 66:22  For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
Isai NHEBJE 66:22  "For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me," says Jehovah, "so your seed and your name shall remain.
Isai ABP 66:22  [2in which 3manner 1For] the [2heaven 1new] and the [2earth 1new] which I make wait before me, says the lord, so I shall establish your seed, and your name.
Isai NHEBME 66:22  "For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me," says the Lord, "so your seed and your name shall remain.
Isai Rotherha 66:22  For, as the new heavens and the new earth, which I am about to make, are to remain before me, Declareth Yahweh, So, shall remain your seed and your name.
Isai LEB 66:22  “For just as the new heavens and earth that I am about to make shall stand before me,” ⌞declares⌟ Yahweh, “so shall your descendants and your name stand.
Isai RNKJV 66:22  For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith יהוה, so shall your seed and your name remain.
Isai Jubilee2 66:22  For as the new heavens and the new earth, which I make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
Isai Webster 66:22  For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
Isai Darby 66:22  For as the new heavens and the new earth which I will make shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.
Isai ASV 66:22  For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.
Isai LITV 66:22  For as the new heavens and the new earth which I make stand before Me, declares Jehovah, so your seed and your name shall stand.
Isai Geneva15 66:22  For as the newe heauens, and the newe earth which I will make, shall remaine before me, saith the Lord, so shall your seede and your name continue.
Isai CPDV 66:22  For in like manner as the new heavens and the new earth, which I will cause to stand before me, says the Lord, so will your offspring and your name stand.
Isai BBE 66:22  For as the new heaven and the new earth which I will make will be for ever before me, says the Lord, so will your seed and your name be for ever.
Isai DRC 66:22  For as the new heavens, and the new earth, which I will make to stand before me, saith the Lord: so shall your seed stand, and your name.
Isai GodsWord 66:22  "The new heaven and earth that I am about to make will continue in my presence," declares the LORD. "So your descendants and your name will also continue in my presence.
Isai JPS 66:22  For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before Me, saith HaShem, so shall your seed and your name remain.
Isai KJVPCE 66:22  For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the Lord, so shall your seed and your name remain.
Isai NETfree 66:22  "For just as the new heavens and the new earth I am about to make will remain standing before me," says the LORD, "so your descendants and your name will remain.
Isai AB 66:22  For as the new heaven and the new earth, which I make, remain before Me, says the Lord, so shall your seed and your name continue.
Isai AFV2020 66:22  "For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before Me," says the LORD, "so will your seed and your name remain.
Isai NHEB 66:22  "For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me," says the Lord, "so your seed and your name shall remain.
Isai NETtext 66:22  "For just as the new heavens and the new earth I am about to make will remain standing before me," says the LORD, "so your descendants and your name will remain.
Isai UKJV 66:22  For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, says the LORD, so shall your seed and your name remain.
Isai Noyes 66:22  For as the new heavens, And the new earth, which I make, Endure before me, saith Jehovah, So shall your race and your name endure.
Isai KJV 66:22  For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the Lord, so shall your seed and your name remain.
Isai KJVA 66:22  For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the Lord, so shall your seed and your name remain.
Isai AKJV 66:22  For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, said the LORD, so shall your seed and your name remain.
Isai RLT 66:22  For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Yhwh, so shall your seed and your name remain.
Isai MKJV 66:22  For as the new heavens and the new earth, which I will make stand before Me, says the LORD, so will your seed and your name stand.
Isai YLT 66:22  For, as the new heavens and the new earth that I am making, Are standing before Me, An affirmation of Jehovah! So remain doth your seed and your name.
Isai ACV 66:22  For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, says Jehovah, so shall your seed and your name remain.
Isai VulgSist 66:22  Quia sicut caeli novi, et terra nova, quae ego facio stare coram me, dicit Dominus: sic stabit semen vestrum, et nomen vestrum.
Isai VulgCont 66:22  Quia sicut cæli novi, et terra nova, quæ ego facio stare coram me, dicit Dominus: sic stabit semen vestrum, et nomen vestrum.
Isai Vulgate 66:22  quia sicut caeli novi et terra nova quae ego facio stare coram me dicit Dominus sic stabit semen vestrum et nomen vestrum
Isai VulgHetz 66:22  Quia sicut cæli novi, et terra nova, quæ ego facio stare coram me, dicit Dominus: sic stabit semen vestrum, et nomen vestrum.
Isai VulgClem 66:22  Quia sicut cæli novi et terra nova, quæ ego facio stare coram me, dicit Dominus, sic stabit semen vestrum et nomen vestrum.
Isai CzeBKR 66:22  Nebo jakož ta nebesa nová, a země ta nová, kterouž já učiním, stane přede mnou, praví Hospodin, tak stane símě vaše a jméno vaše.
Isai CzeB21 66:22  Jako to nové nebe a nová zem, které učiním, zůstanou přede mnou, praví Hospodin, tak zůstane i vaše jméno a vaši potomci.
Isai CzeCEP 66:22  „Jako nová nebesa a nová země, které učiním, budou stát přede mnou, je výrok Hospodinův, tak nepohnutelně bude stát vaše potomstvo a vaše jméno.
Isai CzeCSP 66:22  Neboť tak jako přede mnou zůstávají nová nebesa a nová země, které dělám, je Hospodinův výrok, tak bude zůstávat vaše potomstvo a vaše jméno.
Isai PorBLivr 66:22  Porque assim como os novos céus e a nova terra, que farei, estarão perante mim,diz o SENHOR, assim também estará vossa descendência e vosso nome.
Isai Mg1865 66:22  Fa tahaka ny lanitra vaovao sy ny tany vaovao, izay hataoko, no haharitra eo anatrehako, hoy Jehovah, Dia toy izany ny haharetan’ ny taranakareo sy ny anaranareo.
Isai FinPR 66:22  Niinkuin uudet taivaat ja uusi maa, jotka minä teen, pysyvät minun kasvojeni edessä, sanoo Herra, niin pysyy teidän siemenenne ja teidän nimenne.
Isai FinRK 66:22  Niin kuin uudet taivaat ja uusi maa, jotka minä teen, niin pysyvät teidän siemenenne ja teidän nimenne.
Isai ChiSB 66:22  實在,我行將創造的新天新地怎樣在我面前存在,你們的後裔與你們的名字也要怎樣存在:上主的斷語。
Isai CopSahBi 66:22  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲡⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ⲥⲉϭⲱ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁⲁϩⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲛⲣⲁⲛ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Isai ChiUns 66:22  耶和华说:我所要造的新天新地,怎样在我面前长存;你们的后裔和你们的名字也必照样长存。
Isai BulVeren 66:22  Защото, както новото небе и новата земя, които ще направя, ще пребъдат пред Мен, заявява ГОСПОД, така ще пребъде потомството ви и името ви.
Isai AraSVD 66:22  لِأَنَّهُ كَمَا أَنَّ ٱلسَّمَاوَاتِ ٱلْجَدِيدَةَ وَٱلْأَرْضَ ٱلْجَدِيدَةَ ٱلَّتِي أَنَا صَانِعٌ تَثْبُتُ أَمَامِي، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، هَكَذَا يَثْبُتُ نَسْلُكُمْ وَٱسْمُكُمْ.
Isai Esperant 66:22  Ĉar kiel la nova ĉielo kaj la nova tero, kiujn Mi kreos, staros antaŭ Mi, diras la Eternulo, tiel staros via idaro kaj via nomo.
Isai ThaiKJV 66:22  “เพราะฟ้าสวรรค์ใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ซึ่งเราจะสร้าง จะยังอยู่ต่อหน้าเราฉันใด” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ “เชื้อสายของเจ้าและชื่อของเจ้าจะยังอยู่ฉันนั้น”
Isai OSHB 66:22  כִּ֣י כַאֲשֶׁ֣ר הַשָּׁמַ֣יִם הַ֠חֳדָשִׁים וְהָאָ֨רֶץ הַחֲדָשָׁ֜ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֛ה עֹמְדִ֥ים לְפָנַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה כֵּ֛ן יַעֲמֹ֥ד זַרְעֲכֶ֖ם וְשִׁמְכֶֽם׃
Isai BurJudso 66:22  ငါဖန်ဆင်းသော ကောင်းကင်သစ်နှင့် မြေကြီးသစ်သည် ငါ့ရှေ့၌ တည်သကဲ့သို့၊ သင်တို့၏အမျိုးအနွယ် နှင့် သင်တို့၏ နာမသည်လည်း တည်ရလိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Isai FarTPV 66:22  «همان‌طور که آسمان و زمین تازه، با قدرت من پایدار می‌مانند، نسل شما و اسم شما هم باقی خواهد ماند.
Isai UrduGeoR 66:22  Rab farmātā hai, “Jitne yaqīn ke sāth merā banāyā huā nayā āsmān aur naī zamīn mere sāmne qāym rahegā utne yaqīn ke sāth tumhārī nasl aur tumhārā nām abad tak qāym rahegā.
Isai SweFolk 66:22  För liksom de nya himlarna och den nya jorden som jag skapar blir bestående inför mig, så ska era efterkommande och ert namn bestå, säger Herren.
Isai GerSch 66:22  Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor meinem Angesicht bleiben werden, spricht der HERR, so soll auch euer Same und euer Name bestehen bleiben.
Isai TagAngBi 66:22  Sapagka't kung paanong ang mga bagong langit at ang bagong lupa, na aking lilikhain ay mananatili sa harap ko, sabi ng Panginoon, gayon mananatili ang inyong lahi, at ang inyong pangalan.
Isai FinSTLK2 66:22  Niin kuin uudet taivaat ja uusi maa, jotka minä teen, pysyvät kasvojeni edessä, sanoo Herra, pysyy siemenenne ja nimenne.
Isai Dari 66:22  خداوند می فرماید: «همانطور که آسمان و زمین جدیدی که می سازم در حضور من پایدار می مانند، اولادۀ شما و نام شما هم تا ابد باقی می مانند.
Isai SomKQA 66:22  Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Sida samooyinka cuscusub iyo dhulka cusub oo aan samayn doono ay hortayda ugu raagi doonaan, ayaa farcankiinna iyo magiciinnuba hortayda ugu raagi doonaan.
Isai NorSMB 66:22  For liksom den nye himmelen og den nye jordi som eg skaper, skal standa for mi åsyn, segjer Herren, so skal og dykkar ætt og dykkar namn standa.
Isai Alb 66:22  "Sepse ashtu si qiejtë e rinj dhe toka e re që unë do të bëj do të jenë të qëndrueshëm para meje", thotë Zoti, "kështu do të jenë pasardhësit tuaj dhe emri juaj.
Isai KorHKJV 66:22  내가 만들 새 하늘들과 새 땅이 내 앞에 남아 있을 것 같이 너희 씨와 너희 이름도 남아 있으리라. 주가 말하노라.
Isai SrKDIjek 66:22  Јер као што ће нова небеса и нова земља, што ћу ја начинити, стајати преда мном, вели Господ, тако ће стајати сјеме ваше и име ваше.
Isai Wycliffe 66:22  For as newe heuenes and newe erthe, whiche Y make to stonde bifore me, seith the Lord, so youre seed schal stonde, and youre name.
Isai Mal1910 66:22  ഞാൻ ഉണ്ടാക്കുന്ന പുതിയ ആകാശവും പുതിയ ഭൂമിയും എന്റെ മുമ്പാകെ നിലനില്ക്കുന്നതുപോലെ നിങ്ങളുടെ സന്തതിയും നിങ്ങളുടെ പേരും നിലനില്ക്കും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Isai KorRV 66:22  나 여호와가 말하노라 나의 지을 새 하늘과 새 땅이 내 앞에 항상 있을 것 같이 너희 자손과 너희 이름이 항상 있으리라
Isai Azeri 66:22  "ياراتاجاغيم تزه گؤيلر و تزه يِر قاباغيمدا نجه دورور، سئزئن ده نسلئنئز و آدينيز بله دوراجاق." رب بويورور.
Isai KLV 66:22  “ vaD as the chu' chal je the chu' tera', nuq jIH DichDaq chenmoH, DIchDaq remain qaSpa' jIH,” jatlhtaH joH'a', “ vaj lIj tIr je lIj pong DIchDaq remain.
Isai ItaDio 66:22  Perciocchè, siccome i nuovi cieli a la nuova terra che io farò, saranno stabili nel mio cospetto, dice il Signore; così ancora sarà stabile la vostra progenie, ed il vostro nome.
Isai RusSynod 66:22  Ибо, как новое небо и новая земля, которые Я сотворю, всегда будут пред лицем Моим, говорит Господь, так будет и семя ваше и имя ваше.
Isai CSlEliza 66:22  Якоже бо небо ново и земля нова, яже Аз творю, пребывают предо Мною, глаголет Господь, тако станет семя ваше и имя ваше:
Isai ABPGRK 66:22  ον τρόπον γαρ ο ουρανός καινός και η γη καινή α εγώ ποιώ μένει ενώπιόν μου λέγει κύριος ούτω στήσεται το σπέρμα υμών και το όνομα υμών
Isai FreBBB 66:22  Car comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je vais créer subsisteront devant moi, dit l'Eternel, ainsi subsistera votre postérité et votre nom.
Isai LinVB 66:22  Lokola likolo lya sika mpe mokili mwa sika, iye ngai nakeli ikotikala, Yawe alobi bongo, ekolo ya yo mpe nkombo ya yo ikotikala seko.
Isai HunIMIT 66:22  Mert valamint az új ég és az új föld, melyeket alkotok, megállnak előttem, úgymond az Örökkévaló, úgy fog megállni magzatotok és nevetek.
Isai ChiUnL 66:22  耶和華又曰、我所造之新天新地、常存於我前、爾之苗裔、及爾之名、亦必永存、
Isai VietNVB 66:22  CHÚA tuyên bố: Vì như trời mới và đất mới mà chính Ta làm ra sẽ đứng vững trước mặt Ta thế nào thì dòng dõi và tên các ngươi cũng đứng vững như thế.
Isai LXX 66:22  ὃν τρόπον γὰρ ὁ οὐρανὸς καινὸς καὶ ἡ γῆ καινή ἃ ἐγὼ ποιῶ μένει ἐνώπιόν μου λέγει κύριος οὕτως στήσεται τὸ σπέρμα ὑμῶν καὶ τὸ ὄνομα ὑμῶν
Isai CebPinad 66:22  Kay ingon nga ang bag-ong mga langit ug ang bag-o nga yuta, nga akong pagabuhaton, magapabilin sa akong atubangan, miingon si Jehova, mao man magapabilin ang inyong kaliwatan ug ang inyong ngalan.
Isai RomCor 66:22  Căci după cum cerurile cele noi şi pământul cel nou pe care le voi face vor dăinui înaintea Mea – zice Domnul – aşa vor dăinui şi sămânţa voastră şi numele vostru.
Isai Pohnpeia 66:22  KAUN-O ketin mahsanih, “Nin duwen sampah kapw oh nanleng kapw eh pahn mihmi mwohn silangi, ih duwen kadaudokamwail kan oh adamwail pahn mihmi mwohn silangi.
Isai HunUj 66:22  Mert ahogyan megmarad az új ég és az új föld, amelyet én alkotok - így szól az Úr -, ugyanúgy megmaradnak utódaitok és a nevetek is.
Isai GerZurch 66:22  Denn wie der neue Himmel und die neue Erde, die ich schaffen will, vor mir bestehen werden, spricht der Herr, so wird euer Geschlecht und euer Name bestehen bleiben. (a) Jes 65:17
Isai GerTafel 66:22  Denn wie die neuen Himmel und die neue Erde, so Ich mache, vor Mir stehen, spricht Jehovah, so soll auch euer Same und euer Name stehen.
Isai PorAR 66:22  Pois, como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, durarão diante de mim, diz o Senhor, assim durará a vossa posteridade e o vosso nome.
Isai DutSVVA 66:22  Want gelijk als die nieuwe hemel en die nieuwe aarde, die Ik maken zal, voor Mijn aangezicht zullen staan, spreekt de Heere, alzo zal ook ulieder zaad en ulieder naam staan.
Isai FarOPV 66:22  زیرا خداوند می‌گوید: «چنانکه آسمانهای جدید و زمین جدیدی که من آنها را خواهم ساخت در حضور من پایدار خواهد ماندهمچنان ذریت شما و اسم شما پایدار خواهد ماند.»
Isai Ndebele 66:22  Ngoba njengamazulu amatsha lomhlaba omutsha engizakwenza kuzakuma phambi kwami, itsho iNkosi, ngokunjalo inzalo yakho lebizo lakho kuzakuma.
Isai PorBLivr 66:22  Porque assim como os novos céus e a nova terra, que farei, estarão perante mim,diz o SENHOR, assim também estará vossa descendência e vosso nome.
Isai Norsk 66:22  For likesom den nye himmel og den nye jord som jeg gjør, blir til evig tid for mitt åsyn, sier Herren, således skal eders ætt og eders navn bli til evig tid.
Isai SloChras 66:22  Zakaj kakor bodo ona nova nebesa in zemlja nova, ki jih hočem narediti, stala pred menoj, tako bo stalo seme vaše in ime vaše.
Isai Northern 66:22  «Yaradacağım yeni göylər və yeni yer önümdə necə qalacaqsa, Nəsliniz və adınız da elə qalacaq» Rəbb bəyan edir.
Isai GerElb19 66:22  Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir bestehen, spricht Jehova, also wird euer Same und euer Name bestehen.
Isai LvGluck8 66:22  Jo tā kā tās jaunās debesis un tā jaunā zeme, ko Es radu, stāvēs Manā priekšā, saka Tas Kungs, tāpat stāvēs arī jūsu dzimums un jūsu vārds.
Isai PorAlmei 66:22  Porque, como os céus novos, e a terra nova, que hei de fazer, estarão diante da minha face, diz o Senhor, assim tambem ha de estar a vossa semente e o vosso nome.
Isai ChiUn 66:22  耶和華說:我所要造的新天新地,怎樣在我面前長存;你們的後裔和你們的名字也必照樣長存。
Isai SweKarlX 66:22  Ty lika som den nye himmelen och den nya jorden, de jag skapar, stå för mig, säger Herren; alltså skall ock edor säd och namn stå.
Isai FreKhan 66:22  Oui! Comme ces cieux nouveaux et comme cette terre nouvelle que je ferai naître dureront devant moi, dit l’Eternel, ainsi subsisteront votre race et votre nom.
Isai FrePGR 66:22  Car, de même que les nouveaux Cieux et la nouvelle terre que je crée, subsistent devant moi, dit l'Éternel, ainsi subsisteront devant moi votre race et votre nom.
Isai PorCap 66:22  *Porque, assim como os novos céus e a nova terra, que vou criar, subsistirão diante de mim, assim também subsistirá a vossa posteridade e o vosso nome. – Oráculo do Senhor.
Isai JapKougo 66:22  「わたしが造ろうとする新しい天と、新しい地がわたしの前にながくとどまるように、あなたの子孫と、あなたの名はながくとどまる」と主は言われる。
Isai GerTextb 66:22  Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich schaffe, vor mir fortbestehen werden - ist der Spruch Jahwes -, so wird auch euer Geschlecht und euer Name fortbestehen.
Isai SpaPlate 66:22  Porque así como los nuevos cielos y la nueva tierra que voy a hacer, subsistirán ante Mí, dice Yahvé, así subsistirá vuestro linaje y vuestro nombre.
Isai Kapingam 66:22  “Gadoo be di henuailala hoou mo-di langi hoou gaa-noho hua beelaa mai i ogu mogobuna, gei godou hagadili mo godou ingoo gaa-noho hua beelaa.
Isai WLC 66:22  כִּ֣י כַאֲשֶׁ֣ר הַשָּׁמַ֣יִם הַ֠חֳדָשִׁים וְהָאָ֨רֶץ הַחֲדָשָׁ֜ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֛ה עֹמְדִ֥ים לְפָנַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה כֵּ֛ן יַעֲמֹ֥ד זַרְעֲכֶ֖ם וְשִׁמְכֶֽם׃
Isai LtKBB 66:22  „Kaip nauji dangūs ir nauja žemė, kuriuos sukursiu, pasiliks mano akivaizdoje, taip jūsų palikuonys ir vardas išliks“, – sako Viešpats.
Isai Bela 66:22  Бо, як новае неба і новая зямля, якія я ствару, заўсёды будуць перад абліччам Маім, кажа Гасподзь, так будзе і насеньне ваша і імя ваша.
Isai GerBoLut 66:22  Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, so ich mache, vor mir stehen, spricht der HERR, also soli auch euer Same und Name stehen.
Isai FinPR92 66:22  Niin kuin uusi taivas ja uusi maa, jotka minä luon, pysyvät minun edessäni, sanoo Herra, niin pysyvät minun edessäni teidän sukunne ja teidän nimenne.
Isai SpaRV186 66:22  Porque como los cielos nuevos, y la tierra nueva que yo hago, permanecen delante de mí, dice Jehová, así permanecerá vuestra simiente y vuestro nombre.
Isai NlCanisi 66:22  Want zoals de nieuwe hemel, En de nieuwe aarde, die Ik ga scheppen, Voor mijn aanschijn blijven bestaan: is de godsspraak van Jahweh; Zo zal ook uw kroost blijven bestaan en uw naam!
Isai GerNeUe 66:22  "Und so wie der neue Himmel, den ich schaffen werde, und die neue Erde für immer bestehen bleiben", spricht Jahwe, "so werdet auch ihr als Volk nie untergehen und vergessen sein.
Isai UrduGeo 66:22  رب فرماتا ہے، ”جتنے یقین کے ساتھ میرا بنایا ہوا نیا آسمان اور نئی زمین میرے سامنے قائم رہے گا اُتنے یقین کے ساتھ تمہاری نسل اور تمہارا نام ابد تک قائم رہے گا۔
Isai AraNAV 66:22  لأَنَّهُ كَمَا تَدُومُ أَمَامِي السَّمَاوَاتُ الْجَدِيدَةُ وَالأَرْضُ الْجَدِيدَةُ الَّتِي أَنَا أَصْنَعُهَا هَكَذَا تَدُومُ ذُرِّيَّتُكُمْ وَذِكْرُكُمْ.
Isai ChiNCVs 66:22  耶和华说:“我所要造的新天新地怎样在我面前留存,你们的后裔和你们的名字也必怎样长存。
Isai ItaRive 66:22  Poiché come i nuovi cieli e la nuova terra ch’io sto per creare sussisteranno stabili dinanzi a me, dice l’Eterno, così sussisteranno la vostra progenie, e il vostro nome.
Isai Afr1953 66:22  Want soos die nuwe hemel en die nuwe aarde wat Ek maak, voor my aangesig sal bestaan, spreek die HERE, so sal julle nageslag en julle naam bestendig wees.
Isai RusSynod 66:22  ибо, как новое небо и новая земля, которые Я сотворю, всегда будут пред лицом Моим, – говорит Господь, – так будет и семя ваше, и имя ваше.
Isai UrduGeoD 66:22  रब फ़रमाता है, “जितने यक़ीन के साथ मेरा बनाया हुआ नया आसमान और नई ज़मीन मेरे सामने क़ायम रहेगा उतने यक़ीन के साथ तुम्हारी नसल और तुम्हारा नाम अबद तक क़ायम रहेगा।
Isai TurNTB 66:22  “Çünkü yaratacağım yeni yer ve gök önümde nasıl duracaksa, soyunuz ve adınız da öyle duracak” diyor RAB.
Isai DutSVV 66:22  Want gelijk als die nieuwe hemel en die nieuwe aarde, die Ik maken zal, voor Mijn aangezicht zullen staan, spreekt de HEERE, alzo zal ook ulieder zaad en ulieder naam staan.
Isai HunKNB 66:22  Mert ahogyan az új ég és az új föld, amelyet én alkotok, fennmarad színem előtt, – mondja az Úr –, úgy marad fenn a ti ivadékotok és nevetek.
Isai Maori 66:22  Ka rite hoki ki te rangi hou, ki te whenua hou, ka hanga nei e ahau, a ka pumau tonu ki toku aroaro, e ai ta Ihowa, ka pera te pumau o to koutou uri, o to koutou ingoa.
Isai HunKar 66:22  Mert mint az új egek és az új föld, a melyeket én teremtek, megállnak én előttem, szól az Úr, azonképen megáll a ti magvatok és nevetek;
Isai Viet 66:22  Ðức Giê-hô-va phán: Vì như trời mới đất mới mà ta hầu dựng, sẽ cứ còn trước mặt ta thể nào, thì dòng giống và danh hiệu các ngươi cũng sẽ cứ còn thể ấy.
Isai Kekchi 66:22  Joˈ nak ta̱cua̱nk chi junelic li acˈ choxa ut li acˈ ruchichˈochˈ li tinyi̱b, joˈcan ajcuiˈ nak ta̱cua̱nk chi junelic le̱ ralal e̱cˈajol. Ut incˈaˈ ta̱sachk le̱ cˈabaˈ. Cua̱nk ban chi junelic.
Isai Swe1917 66:22  Ty likasom de nya himlar och den nya jord, som jag vill göra, bliva beståndande inför mig, säger HERREN, så skall det ock vara med edra barn och med edert namn.
Isai CroSaric 66:22  "Jer, kao što će nova nebesa i zemlja nova, koju ću stvoriti, trajati preda mnom" - riječ je Jahvina - "tako će vam ime i potomstvo trajati.
Isai VieLCCMN 66:22  Vì trời mới đất mới do chính Ta làm ra tồn tại trước mặt Ta thế nào –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA–, thì dòng dõi và tên tuổi các ngươi cũng sẽ tồn tại như vậy.
Isai FreBDM17 66:22  Car comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je m’en vais faire, seront établis devant moi, dit l’Eternel ; ainsi sera établie votre postérité, et votre nom.
Isai FreLXX 66:22  Car de même que le ciel nouveau et la terre nouvelle que je créerai subsisteront devant moi, dit le Seigneur, de même votre race et votre nom seront fermement établis.
Isai Aleppo 66:22  כי כאשר השמים החדשים והארץ החדשה אשר אני עשה עמדים לפני—נאם יהוה  כן יעמד זרעכם ושמכם
Isai MapM 66:22  כִּ֣י כַאֲשֶׁ֣ר הַשָּׁמַ֣יִם הַ֠חֲדָשִׁ֠ים וְהָאָ֨רֶץ הַחֲדָשָׁ֜ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֛ה עֹמְדִ֥ים לְפָנַ֖י נְאֻם־יְהֹוָ֑ה כֵּ֛ן יַעֲמֹ֥ד זַרְעֲכֶ֖ם וְשִׁמְכֶֽם׃
Isai HebModer 66:22  כי כאשר השמים החדשים והארץ החדשה אשר אני עשה עמדים לפני נאם יהוה כן יעמד זרעכם ושמכם׃
Isai Kaz 66:22  «Мен жарататын жаңа аспан мен жаңа жердің көз алдымда мәңгі жойылмайтынындай, сендердің есімдерің де өшпейді, үрім-бұтақтарың да мәңгі көз алдымда болады, — деп уәде береді Жаратқан Ие.
Isai FreJND 66:22  Car, comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je fais, subsisteront devant moi, dit l’Éternel, ainsi subsisteront votre semence et votre nom.
Isai GerGruen 66:22  Solang der neue Himmel und die neue Erde stehn, die ich erschaffe, solange ich bestehe", ein Spruch des Herrn, "soll euer Stamm und euer Name dauern.
Isai SloKJV 66:22  ‚Kajti kakor bosta novo nebo in nova zemlja, ki ju bom naredil, ostala pred menoj,‘ govori Gospod, ‚tako bo ostalo vaše seme in vaše ime.
Isai Haitian 66:22  Menm jan lòt syèl ak lòt latè m'ap fè yo ap la pou lontan devan m', konsa tou pitit nou ak non nou ap la pou lontan. Se Seyè a menm ki di sa.
Isai FinBibli 66:22  Sillä niinkuin uudet taivaat ja uusi maa, jotka minä teen, ovat minun edessäni, sanoo Herra, juuri niin pitää teidän siemenenne ja nimenne pysymän.
Isai SpaRV 66:22  Porque como los cielos nuevos y la nueva tierra, que yo hago, permanecen delante de mí, dice Jehová, así permanecerá vuestra simiente y vuestro nombre.
Isai WelBeibl 66:22  “Fel y bydd y nefoedd newydd a'r ddaear newydd dw i'n mynd i'w gwneud yn aros am byth o'm blaen i,” —meddai'r ARGLWYDD, “felly y bydd eich plant a'ch enw chi yn aros.
Isai GerMenge 66:22  »Denn wie der neue Himmel und die neue Erde, die ich schaffen will, vor mir Bestand haben werden« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »so soll auch eure Nachkommenschaft und euer Name Bestand (vor mir) haben.
Isai GreVamva 66:22  Διότι ως οι νέοι ουρανοί και η νέα γη, τα οποία εγώ θέλω κάμει, θέλουσι διαμένει ενώπιόν μου, λέγει Κύριος, ούτω θέλει διαμένει το σπέρμα σας και το όνομά σας.
Isai UkrOgien 66:22  Бо як небо нове́ та нова́ та земля, що вчиню́, стануть перед обличчям Моїм, говорить Господь, так стоятимуть ваші наща́дки та ваше ім'я́!
Isai SrKDEkav 66:22  Јер као што ће нова небеса и нова земља, што ћу ја начинити, стајати преда мном, вели Господ, тако ће стајати семе ваше и име ваше.
Isai FreCramp 66:22  Car comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre, que je vais créer, subsisteront devant moi, — oracle de Yahweh, ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.
Isai PolUGdan 66:22  Jak bowiem to nowe niebo i ta nowa ziemia, które ja uczynię, będą trwać przede mną, mówi Pan, tak będzie trwać wasze potomstwo i wasze imię.
Isai FreSegon 66:22  Car, comme les nouveaux cieux Et la nouvelle terre que je vais créer Subsisteront devant moi, dit l'Éternel, Ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.
Isai SpaRV190 66:22  Porque como los cielos nuevos y la nueva tierra, que yo hago, permanecen delante de mí, dice Jehová, así permanecerá vuestra simiente y vuestro nombre.
Isai HunRUF 66:22  Mert ahogyan megmarad az új ég és az új föld, amelyet én alkotok – így szól az Úr –, ugyanúgy megmaradnak utódaitok és a nevetek is.
Isai DaOT1931 66:22  Thi ligesom de nye Himle og den ny Jord, som jeg skaber, skal bestaa for mit Aasyn, lyder det fra HERREN, saaledes skal eders Afkom og Navn bestaa.
Isai TpiKJPB 66:22  BIKPELA i tok, Long wanem bai Mi wokim ol nupela heven na nupela dispela graun na olsem ol dispela bai stap olgeta taim long pes bilong Mi, olsem tasol ol pikinini bilong yupela na nem bilong yupela bai stap olgeta taim.
Isai DaOT1871 66:22  Thi ligesom de nye Himle og den nye Jord, som jeg skaber, bestandigt blive for mit Ansigt, siger Herren, saa skal eders Sæd og eders Navn blive bestandigt.
Isai FreVulgG 66:22  Car comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je vais créer subsisteront toujours devant moi, dit le Seigneur, ainsi subsisteront votre race et votre nom.
Isai PolGdans 66:22  Bo jako te niebiosa nowe, i ta ziemia nowa, którą Ja uczynię, stanie przedemną, mówi Pan, tak stanie nasienie wasze i imię wasze.
Isai JapBungo 66:22  ヱホバ宣給く わが造らんとする新しき天とあたらしき地とわが前にながくとどまる如く なんちの裔となんぢの名はながくとどまらん
Isai GerElb18 66:22  Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir bestehen, spricht Jehova, also wird euer Same und euer Name bestehen.