Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 8:1  And the Lord said to me, Take to yourself a volume of a great new book, and write in it with a man's pen concerning the making a rapid plunder of spoils; for it is close at hand.
Isai ABP 8:1  And the lord said to me, Take to yourself [3roll of papyrus 2new 1a great], and write on it with the pen of a man concerning the swiftly [2plunder 1made] of spoils, for it is at hand!
Isai ACV 8:1  And Jehovah said to me, Take thee a great tablet, and write upon it with the pen of a man, For Maher-shalal-hash-baz.
Isai AFV2020 8:1  And the LORD said to me, "Take a great scroll and write on it in ordinary letters with a man's pen, 'Make haste to plunder! Hasten to the prey!'
Isai AKJV 8:1  Moreover the LORD said to me, Take you a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz.
Isai ASV 8:1  And Jehovah said unto me, Take thee a great tablet, and write upon it with the pen of a man, For Maher-shalal-hash-baz;
Isai BBE 8:1  And the Lord said to me, Take a great writing-board, and on it put down in common letters, Maher-shalal-hash-baz;
Isai CPDV 8:1  And the Lord said to me: “Take up for yourself a large book, and with a man’s pen write in it: ‘Take away the spoils quickly; plunder swiftly.’ ”
Isai DRC 8:1  And the Lord said to me: Take thee a great book, and write in it with a man's pen. Take away the spoils with speed, quickly take the prey.
Isai Darby 8:1  And Jehovah said to me, Take thee a great tablet, and write thereon with a man's style, concerning Maher-shalal-hash-baz.
Isai Geneva15 8:1  Moreover, the Lord sayd vnto me, Take thee a great roll, and write in it with a mans penne, Make speede to the spoyle: haste to the praye.
Isai GodsWord 8:1  The LORD said to me, "Take a large writing tablet, and write on it with a pen: 'Maher Shalal Hash Baz' The Looting Will Come Quickly; the Prey Will Be Easy.
Isai JPS 8:1  And HaShem said unto me: 'Take thee a great tablet, and write upon it in common script: The spoil speedeth, the prey hasteth;
Isai Jubilee2 8:1  Moreover the LORD said unto me, Take a great roll and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz.
Isai KJV 8:1  Moreover the Lord said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Maher–shalal–hash–baz.
Isai KJVA 8:1  Moreover the Lord said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Maher–shalal–hash–baz.
Isai KJVPCE 8:1  MOREOVER the Lord said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Maher-shalal-hash-baz.
Isai LEB 8:1  Then Yahweh said to me, “Take yourself a large tablet and write on it with a common stylus pen: Maher-Halal-Hash-Baz.
Isai LITV 8:1  And Jehovah said to me, Take a big tablet and write in it with a man's pen: Make haste to plunder! Hasten to the prey!
Isai MKJV 8:1  And the LORD said to me, Take a great scroll and write in it with a man's pen: Make Haste to Plunder! Hasten to the Prey!
Isai NETfree 8:1  The LORD told me, "Take a large tablet and inscribe these words on it with an ordinary stylus: 'Maher-Shalal-Hash-Baz.'
Isai NETtext 8:1  The LORD told me, "Take a large tablet and inscribe these words on it with an ordinary stylus: 'Maher-Shalal-Hash-Baz.'
Isai NHEB 8:1  The Lord said to me, "Take a large tablet, and write on it with a man's pen, 'For Maher Shalal Hash Baz;'
Isai NHEBJE 8:1  Jehovah said to me, "Take a large tablet, and write on it with a man's pen, 'For Maher Shalal Hash Baz;'
Isai NHEBME 8:1  The Lord said to me, "Take a large tablet, and write on it with a man's pen, 'For Maher Shalal Hash Baz;'
Isai Noyes 8:1  And Jehovah said to me, Take thee a great tablet, and with a man’s writing-instrument write on it, Hasteth-the-prey, Speedeth-the-spoil.
Isai RLT 8:1  Moreover Yhwh said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Maher–shalal–hash–baz.
Isai RNKJV 8:1  Moreover יהוה said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Maher-shalal-hash-baz.
Isai RWebster 8:1  Moreover the LORD said to me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Mahershalalhashbaz.
Isai Rotherha 8:1  And Yahweh said unto me: Take thee a large tablet,—and write thereon in plain characters, To Maher-shalal-hash-baz. ["Speed-spoil-hurry-prey".]
Isai UKJV 8:1  Moreover the LORD said unto me, Take you a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz.
Isai Webster 8:1  Moreover, the LORD said to me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Maher-shalal-hash-baz.
Isai YLT 8:1  And Jehovah saith unto me, `Take to thee a great tablet, and write upon it with a graving tool of man, To haste spoil, enjoy prey.'
Isai VulgClem 8:1  Et dixit Dominus ad me : Sume tibi librum grandem, et scribe in eo stylo hominis : Velociter spolia detrahe, cito prædare.
Isai VulgCont 8:1  Et dixit Dominus ad me: Sume tibi librum grandem, et scribe in eo stylo hominis: Velociter spolia detrahe, cito prædare.
Isai VulgHetz 8:1  Et dixit Dominus ad me: Sume tibi librum grandem, et scribe in eo stylo hominis: Velociter spolia detrahe, cito prædare.
Isai VulgSist 8:1  Et dixit Dominus ad me: Sume tibi librum grandem, et scribe in eo stylo hominis: Velociter spolia detrahe, cito praedare.
Isai Vulgate 8:1  et dixit Dominus ad me sume tibi librum grandem et scribe in eo stilo hominis Velociter spolia detrahe Cito praedare
Isai CzeB21 8:1  Hospodin mi řekl: „Vezmi si velikou tabuli a napiš na ni běžným písmem: Maher-šalal Chaš-baz (to je: Rychlá kořist, chvatný lup).“
Isai CzeBKR 8:1  I řekl mi Hospodin: Vezmi sobě knihu velikou, a napiš na ní písmem lidským: K rychlé kořisti pospíchá loupežník.
Isai CzeCEP 8:1  Hospodin mi řekl: „Vezmi si velkou tabulku a napiš na ni běžným způsobem: ‚Rychle za kořistí spěchá lupič‘.“
Isai CzeCSP 8:1  Hospodin mi řekl: Vezmi si velikou tabuli a napiš na ni ⌈běžným způsobem:⌉ ⌈Spěšná kořist, rychlý lup.⌉
Isai ABPGRK 8:1  και είπε κύριος προς με λάβε σεαυτώ τόμον καινόν μέγαν και γράψον εις αυτόν γραφίδι ανθρώπου του οξέως προνομήν ποιήσαι σκύλων πάρεστι γαρ
Isai Afr1953 8:1  Verder het die HERE aan my gesê: Neem vir jou 'n groot tafel en skrywe daarop met 'n mensegriffel: Netnou is daar buit, gou is daar roof;
Isai Alb 8:1  Zoti më tha: "Merr një rrasë të madhe dhe shkruaj mbi të me shkronja të zakonshme: "Maher-Shalal-Hash-Baz"".
Isai Aleppo 8:1  ויאמר יהוה אלי קח לך גליון גדול וכתב עליו בחרט אנוש למהר שלל חש בז
Isai AraNAV 8:1  ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ لِي: «خُذْ لِنَفْسِكَ لَوْحاً كَبِيراً، وَاكْتُبْ عَلَيْهِ بِحُرُوفٍ وَاضِحَةٍ «مَهَيْرَ شَلاَلَ حَاشَ بَزَ» (بِمَعْنَى مُسْرِعٍ إِلَى الْغَنِيمَةِ)»
Isai AraSVD 8:1  وَقَالَ لِي ٱلرَّبُّ: «خُذْ لِنَفْسِكَ لَوْحًا كَبِيرًا، وَٱكْتُبْ عَلَيْهِ بِقَلَمِ إِنْسَانٍ: لِمَهَيْرَ شَلَالَ حَاشَ بَزَ.
Isai Azeri 8:1  او واخت رب منه بله ددي: "بؤيوک بئر لؤوحه گؤتور و اوستونده آيدين حرفلرله ياز: مَهِر شَلال خاشبَز.
Isai Bela 8:1  І сказаў мне Гасподзь: вазьмі сабе вялікі сувой і накрэсьлі на ім чалавечымі пісьмёнамі: магер-шэлал-хаш-баз .
Isai BulVeren 8:1  И ГОСПОД ми каза: Вземи си една голяма дъска и напиши на нея четливо: За Махер-Шалал-Хаш-Баз.
Isai BurJudso 8:1  တဖန်ထာဝရဘုရားက၊ သင်သည်ကြီးသော ကျောက်သင်ပုန်းကိုယူပြီးလျှင်၊ အသော့လုယက် မြန်မြန် ဖျက်လော့ဟု ဆိုလိုသော၊ မဟေရရှာလလဟာရှဗတ် ဟူသော အက္ခရာစာလုံးကို လူဘာသာအားဖြင့် ရေးထား လော့ဟု ငါ့အား မိန့်တော်မူ၏။
Isai CSlEliza 8:1  И рече Господь ко мне: приими себе свиток нов велик и напиши в нем писалом человечим, еже скоро пленение сотворити корыстей, приспе бо:
Isai CebPinad 8:1  Ug si Jehova miingon kanako; Kumuha ka ug usa ka dakung panit nga sulatanan, ug sulati ang ibabaw niana sa dagang sa usa ka tawo: Alang kang Maher-salal-hash-baz;
Isai ChiNCVs 8:1  耶和华对我说:“你拿一块大版,用通用的文字写上‘玛黑珥.沙拉勒.哈施.罢斯’(“玛黑珥.沙拉勒.哈施.罢斯”意即“赶快掳掠,急速夺取”)。
Isai ChiSB 8:1  上主對我說:「你拿一塊大板,用通用的字體在上面寫:瑪赫爾、沙拉耳、哈市、巴次」
Isai ChiUn 8:1  耶和華對我說:「你取一個大牌,拿人所用的筆(或譯:人常用的字),寫上『瑪黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罷斯』(就是擄掠速臨、搶奪快到的意思)。
Isai ChiUnL 8:1  耶和華諭我曰、其取大簡、以人通用之文、書瑪黑珥沙勒哈施罷斯、
Isai ChiUns 8:1  耶和华对我说:「你取一个大牌,拿人所用的笔(或译:人常用的字),写上『玛黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罢斯』(就是掳掠速临、抢夺快到的意思)。
Isai CopSahBi 8:1  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲧⲟⲙⲟⲥ ⲛⲭⲁⲣⲧⲏⲥ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥϩⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩⲥϩⲁⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧϣⲟⲗⲥ ⲛⲛϣⲱⲗ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲁϥϩⲱⲛ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ
Isai CroSaric 8:1  Reče Jahve: "Uzmi veliku ploču i napiši na njoj ljudskim pismom: Maher Šalal Haš Baz - Brz grabež - hitar plijen."
Isai DaOT1871 8:1  Og Herren sagde til mig: Tag dig en stor Tavle og skriv derpaa med Menneskers Griffel: „Hurtigt Rov, hastigt Bytte‟.
Isai DaOT1931 8:1  Og HERREN sagde til mig: »Tag dig en stor Tavle og skriv derpaa med Menneskeskrift: Hurtigt-Bytte, Hastigt-Rov!
Isai Dari 8:1  خداوند به من فرمود: «یک لوحۀ بزرگ را بگیر و بر آن بنویس: «مهیر شَلال حاش بَز.» (عجله کنید، مال تان تاراج می شود.)
Isai DutSVV 8:1  Verder zeide de HEERE tot mij: Neem u een grote rol, en schrijf daarop met eens mensen griffel: Haastende tot den roof, is hij spoedig tot den buit!
Isai DutSVVA 8:1  Verder zeide de Heere tot mij: Neem u een grote rol, en schrijf daarop met eens mensen griffel: Haastende tot den roof, is hij spoedig tot den buit!
Isai Esperant 8:1  Kaj la Eternulo diris al mi: Prenu al vi grandan skribtabulon, kaj skribu sur ĝi per homa skribilo: Rapidu akiri, baldaŭ rabado.
Isai FarOPV 8:1  و خداوند مرا گفت: «لوحی بزرگ به جهت خود بگیر و بر آن با قلم انسان برای مهیرشلال حاش بز بنویس.
Isai FarTPV 8:1  خداوند به من گفت: «لوحی بزرگ بردار و با حروف درشت روی آن بنویس: 'غارت با شتاب و چپاول با شتاب واقع می‌شود.'
Isai FinBibli 8:1  Ja Herra sanoi minulle: ota suuri kirja etees, ja kirjoita siihen ihmisen kirjoituksella: ryöstä nopiasti, riennä saaliille.
Isai FinPR 8:1  Ja Herra sanoi minulle: "Ota iso taulu ja kirjoita siihen selkeällä kirjoituksella: Maher-Saalal Haas-Bas.
Isai FinPR92 8:1  Herra sanoi minulle: "Ota iso sinettikivi ja kaiverra siihen selvin kirjainmerkein: 'Maher-Salal- Has-Bas.'"
Isai FinRK 8:1  Herra sanoi minulle: ”Ota iso taulu ja kirjoita siihen selvin kirjaimin ’Maher-Saalal-Haas-Bas’.”
Isai FinSTLK2 8:1  Herra sanoi minulle: "Ota iso taulu ja kirjoita siihen suurella kirjoituksella: Maher-Saalal Haas-Bas."
Isai FreBBB 8:1  Et l'Eternel me dit : Prends un grand tableau et écris-y en caractères lisibles : Hâtez le pillage ! Butinez vite !
Isai FreBDM17 8:1  Et l’Eternel me dit ; Prends-toi un grand rouleau, et y écris avec une touche, en grosses lettres ; QU’ON SE DEPECHE DE BUTINER ; IL HATE LE PILLAGE.
Isai FreCramp 8:1  Et Yahweh me dit : " Prends une grande tablette, et écris-y en caractères lisibles à tous : Hâtez le pillage ! Butinez vite ! "
Isai FreJND 8:1  Et l’Éternel me dit : Prends-toi une grande plaque, et écris dessus avec un style d’homme : Maher-Shalal-Hash-Baz.
Isai FreKhan 8:1  L’Eternel me dit: "Prends une grande tablette et écris dessus en caractères lisibles pour la foule: proche est le pillage, imminente la déprédation."
Isai FreLXX 8:1  Et le Seigneur me dit : Prends avec toi un grand livre tout neuf, et avec le stylet d'un écrivain écris sur ce livre que l'on ait à recueillir promptement du butin ; car voici l'heure.
Isai FrePGR 8:1  Et l'Éternel me dit : Trouve-toi une grande table et y écris en caractères vulgaires : « Pillage prompt, proie subite. »
Isai FreSegon 8:1  L'Éternel me dit: Prends une grande table, et écris dessus, d'une manière intelligible: Qu'on se hâte de piller, qu'on se précipite sur le butin.
Isai FreVulgG 8:1  (Et) Le Seigneur me dit : Prends un grand livre, et écris dedans, en caractères lisibles (style d’homme) : Hâtez-vous de saisir (Enlève promptement) les dépouilles, pille(z) promptement.
Isai GerBoLut 8:1  Und der HERR sprach zu mir: Nimm vor dich einen großen Brief und schreib darauf mit Menschengriffel: Raubebald, Eilebeute.
Isai GerElb18 8:1  Und Jehova sprach zu mir: Nimm dir eine große Tafel und schreibe darauf mit Menschengriffel: Es eilt der Raub, bald kommt die Beute;
Isai GerElb19 8:1  Und Jehova sprach zu mir: Nimm dir eine große Tafel und schreibe darauf mit Menschengriffel: Es eilt der Raub, bald kommt die Beute;
Isai GerGruen 8:1  Dann sprach der Herr zu mir: "Nimm her dir eine große Tafel und schreib in Volksschrift also drauf: 'Her stürzt die Plünderung.' 'Her rast der Raub!'" -
Isai GerMenge 8:1  Weiter gebot der HERR mir folgendes: »Nimm dir eine große Tafel und schreibe auf sie mit Menschengriffel: ›Tafel des Raubebald-Schnellbeute‹;
Isai GerNeUe 8:1  Jahwe sagte zu mir: "Nimm dir eine große Tafel und schreibe darauf mit deutlich lesbarer Schrift: 'Für Schnell-Raub Rasch-Beute'
Isai GerOffBi 8:1  Und JHWH sagte zu mir: Nimm dir eine große Tafel und schreibe auf sie mit einem Menschengriffel (Griffel eines Menschen): Eilebeute Raubeschnell (Raubebald/Maher Schalal Chasch Bas).
Isai GerSch 8:1  Und der HERR sprach zu mir: Nimm dir eine große Tafel und schreibe darauf mit Menschengriffel: »Bald kommt Plünderung, eilends Raub!«
Isai GerTafel 8:1  Und Jehovah sprach zu mir: Nimm dir eine große Tafel und schreibe darauf mit dem Griffel eines Menschen: Es eilt die Beute, es sputet der Raub.
Isai GerTextb 8:1  Und Jahwe sprach zu mir: Nimm dir eine große Tafel und schreibe darauf in leserlicher Schrift: Eilend kommt Beute, schnell kommt Raub!
Isai GerZurch 8:1  UND der Herr sprach zu mir: Nimm dir eine grosse Tafel und schreibe darauf mit Menschenschrift: "Dem Raubebald-Eilebeute", (1) [Maher-Schalal Chasch-Bas]
Isai GreVamva 8:1  Και είπε Κύριος προς εμέ, Λάβε εις σεαυτόν τόμον μέγαν, και γράψον εν αυτώ διά γραφίδος ανθρώπου περί του Μαχέρ-σαλάλ-χας-βάζ·
Isai Haitian 8:1  Seyè a pale avè m', li di m' konsa: -Pran yon gwo wòch plat ak yon sizo mason. Ekri pawòl sa yo sou li an gwo lèt: Prese piye, prese devalize.
Isai HebModer 8:1  ויאמר יהוה אלי קח לך גליון גדול וכתב עליו בחרט אנוש למהר שלל חש בז׃
Isai HunIMIT 8:1  Szólt hozzám az Örökkévaló: Végy magadnak nagy táblát és írd rá emberi írással: Gyorsan a zsákmány siet a préda; –
Isai HunKNB 8:1  Szólt az Úr hozzám: »Végy magadnak egy nagy táblát, és írd rá emberi írással: Mahhér Sálál Hás Báz!«
Isai HunKar 8:1  És monda nékem az Úr: Végy magadnak egy nagy táblát, és írd fel reá közönséges betűkkel: siess zsákmányra és gyorsan prédára;
Isai HunRUF 8:1  Ezt mondta nekem az Úr: Fogj egy nagy írótáblát, és írd rá közönséges írással: Hamar a zsákmányra! Gyorsan a prédára!
Isai HunUj 8:1  Ezt mondta nekem az Úr: Fogj egy nagy írótáblát és írd rá közönséges írással: Hamar a zsákmányra! Gyorsan a prédára!
Isai ItaDio 8:1  E IL Signore mi disse: Prenditi un gran rotolo, e scrivi sopra esso con istile d’uomo: Egli si affretterà a spogliare, egli solleciterà di predare.
Isai ItaRive 8:1  L’Eterno mi disse: "Prenditi una tavoletta grande e scrivici sopra in carattere leggibili: "Affrettate il saccheggio! Presto, al bottino!"
Isai JapBungo 8:1  ヱホバ我にいひたまひけるは一の大なる牌をとり そのうへに平常の文字にてマヘル シャラル ハシ バズと録せ
Isai JapKougo 8:1  主はわたしに言われた、「一枚の大きな札を取って、その上に普通の文字で、『マヘル・シャラル・ハシ・バズ』と書きなさい」。
Isai KLV 8:1  joH'a' ja'ta' Daq jIH, “ tlhap a large tablet, je write Daq 'oH tlhej a man's pen, ‘ vaD Maher Shalal Hash Baz; { Note: “Maher Shalal Hash Baz” means “quick Daq the plunder, swift Daq the non.” } '
Isai Kapingam 8:1  Dimaadua e-helekai-mai gi-di-au, “Kae-ina dau beebaa-wini damanaiee, hihia gi-hongo di-maa nia helekai aanei haga-llauehe boloo: ‘Limalima di-kumi, ge limalima di-kae.’
Isai Kaz 8:1  Кейінірек Жаратқан Ие маған мынадай бұйрық берді: «Аумақты тақта ал да, оған жұрт оқитындай етіп: «Тез-Тонап-Жылдам-Олжалау» деп жаз!»
Isai Kekchi 8:1  Li Ka̱cuaˈ quixye cue: —Chap jun pere̱lak li tzˈalam cheˈ nim ru ut chiru aˈan ta̱tzˈi̱ba chi tzˈakal re ru li a̱tin aˈin: Maher-salal-hasbaz.
Isai KorHKJV 8:1  또 주께서 내게 이르시되, 너를 위해 큰 두루마리를 취하고 사람의 펜으로 그 안에 마헬살랄하스바스에 관하여 적으라, 하시니라.
Isai KorRV 8:1  여호와께서 내게 이르시되 너는 큰 서판을 취하여 그 위에 통용문자로 마헬살랄하스바스라 쓰라
Isai LXX 8:1  καὶ εἶπεν κύριος πρός με λαβὲ σεαυτῷ τόμον καινοῦ μεγάλου καὶ γράψον εἰς αὐτὸν γραφίδι ἀνθρώπου τοῦ ὀξέως προνομὴν ποιῆσαι σκύλων πάρεστιν γάρ
Isai LinVB 8:1  Yawe alobi na ngai : « Kamata libaya linene mpe koma wana nkoma na ekomeli ya ebende maloba maye : ‘Bobotoli boyei - Boyibi bobelemi’.
Isai LtKBB 8:1  Viešpats įsakė man: „Imk didelę lentelę ir įrašyk aiškiomis raidėmis: ‘Imk grobį, skubėk plėšti’“.
Isai LvGluck8 8:1  Un Tas Kungs sacīja uz mani: ņem lielu galdu un raksti uz to ar cilvēka rakstu: „Māer šalal, kaš bas“ (laupījums steidzās, laupīšana nāk ātri).
Isai Mal1910 8:1  യഹോവ എന്നോടു കല്പിച്ചതു: നീ ഒരു വലിയ പലക എടുത്തു, സാമാന്യഅക്ഷരത്തിൽ: മഹേർ-ശാലാൽ ഹാശ്-ബസ് എന്നു എഴുതുക.
Isai Maori 8:1  I ki mai ano a Ihowa ki ahau, Tikina atu tetahi papa nui mau, ka tuhituhi ki runga, ki te pene a te tangata, Mo Mahereharara Hapaha;
Isai MapM 8:1  וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֵלַ֔י קַח־לְךָ֖ גִּלָּי֣וֹן גָּד֑וֹל וּכְתֹ֤ב עָלָיו֙ בְּחֶ֣רֶט אֱנ֔וֹשׁ לְמַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃
Isai Mg1865 8:1  Ary hoy Jehovah tamiko: Mangalà fafana lehibe, ka soraty aminy araka ny fanoratry ny olona hoe: “Ho an’ i Mahera-salala-hasi-baza.”
Isai Ndebele 8:1  INkosi yasisithi kimi: Zithathele isibhebhe esikhulu, ubhale kiso ngepheni yomuntu ukuthi: Maherishalali-Hashibazi.
Isai NlCanisi 8:1  Jahweh heeft mij gezegd: Neem een groot schrijftablet, en schrijf daarop het duidelijk schrift: "Spoedig-buit-roof-nabij".
Isai NorSMB 8:1  Og Herren sagde til meg: «Tak deg ei stor tavla og skriv med menneskjeskrift: Brå-herfang Snøgg-ran!
Isai Norsk 8:1  Og Herren sa til mig: Ta dig en stor tavle og skriv på den med almindelig skrift: Snart bytte, rov i hast!
Isai Northern 8:1  Rəbb mənə belə dedi: «Böyük tumar götür və üstündə aydın hərflərlə Maher-Şalal-Xaş-Baz yaz.
Isai OSHB 8:1  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י קַח־לְךָ֖ גִּלָּי֣וֹן גָּד֑וֹל וּכְתֹ֤ב עָלָיו֙ בְּחֶ֣רֶט אֱנ֔וֹשׁ לְמַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃
Isai Pohnpeia 8:1  Eri, KAUN-O ahpw mahsanihong ie, “Ale ehu pelien doaropwe laud oh ntingihediong loale ni nting dehde: ‘Pitipit en Kul, Pitipit en Adihada.’
Isai PolGdans 8:1  I rzekł Pan do mnie: Weźmij sobie księgi wielkie, a napisz na nich pismem człowieczem: Pospiesz się do łupu, pokwap się do korzyści.
Isai PolUGdan 8:1  I Pan powiedział do mnie: Weź sobie wielką księgę i napisz w niej ludzkim pismem: Maherszalalchaszbaz.
Isai PorAR 8:1  Disse-me também o Senhor: Toma uma tábua grande e escreve nela em caracteres legíveis: Maer-Salal-Has-Baz;
Isai PorAlmei 8:1  Disse-me tambem o Senhor: Toma um grande volume, e escreve n'elle em estylo de homem: Apressando-se ao despojo, apressurou-se á preza.
Isai PorBLivr 8:1  Disse-me também o SENHOR: Toma para ti um grande letreiro, e escreve nele com pena para uso humano: Maer-Salal- Has-Baz.
Isai PorBLivr 8:1  Disse-me também o SENHOR: Toma para ti um grande letreiro, e escreve nele com pena para uso humano: Maer-Salal- Has-Baz.
Isai PorCap 8:1  *O Senhor disse-me: «Pega numa tábua grande e escreve nela em carateres legíveis: Maher-Chalal-Hach-Baz.»
Isai RomCor 8:1  Domnul mi-a zis: „Ia o tablă mare şi scrie pe ea aşa, ca să se înţeleagă: ‘Grăbeşte-te de prădează, aruncă-te asupra prăzii.’
Isai RusSynod 8:1  И сказал мне Господь: возьми себе большой свиток и начертай на нем человеческим письмом: Магер-шелал-хаш-баз.
Isai RusSynod 8:1  И сказал мне Господь: «Возьми себе большой свиток и начертай на нем человеческим письмом: Магер-Шелал-Хаш-Баз».
Isai SloChras 8:1  In Gospod mi je rekel: Vzemi si veliko ploščo in nanjo napiši z razločnimi črkami: Maher-šalal-haš-baz.
Isai SloKJV 8:1  Poleg tega mi je Gospod rekel: „Vzemi si velik zvitek in vanj zapiši s človeškim pisalom glede Mahér Šalál Haš Baza.“
Isai SomKQA 8:1  Oo Rabbigu wuxuu igu yidhi, Waxaad soo qaadataa loox weyn, oo waxaad farta dadka ku qortaa. Maheer-shaalaal-haash-bas,
Isai SpaPlate 8:1  Me dijo Yahvé: “Toma una tabla grande, y escribe en ella con caracteres comunes: Para Maher-schalal-hasch-baz.”
Isai SpaRV 8:1  Y DÍJOME Jehová: Tómate un gran volumen, y escribe en él en estilo de hombre tocante á Maher-salal-hash-baz.
Isai SpaRV186 8:1  Y díjome Jehová: Tómate un gran volumen, y escribe en él en estilo vulgar: dáte priesa al despojo, apresúrate a la presa.
Isai SpaRV190 8:1  Y DÍJOME Jehová: Tómate un gran volumen, y escribe en él en estilo de hombre tocante á Maher-salal-hash-baz.
Isai SrKDEkav 8:1  И рече ми Господ: Узми књигу велику и напиши у њој писмом човечјим: Брз на плен, хитар на грабеж.
Isai SrKDIjek 8:1  И рече ми Господ: узми књигу велику и напиши у њој писмом човјечијим: брз на плијен, хитар на грабеж.
Isai Swe1917 8:1  Och HERREN sade till mig: »Tag dig en stor tavla och skriv på den med tydlig stil Maher-salal Has-bas[1].
Isai SweFolk 8:1  Herren sade till mig: "Ta en stor tavla och skriv på den med tydlig skrift: Maher-shalal Hash-bas."
Isai SweKarlX 8:1  Och Herren sade till mig: Tag dig ett stort bref, och skrif deruti med en menniskos styl: Röfva snart; hasta till byte.
Isai TagAngBi 8:1  At sinabi ng Panginoon sa akin, Kumuha ka ng malapad na tabla, at sulatan mo ng panulat ng tao, Kay Maher-salalhash-baz;
Isai ThaiKJV 8:1  แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าอีกว่า “จงเอาแผ่นจารึกใหญ่มาแผ่นหนึ่ง และจงเขียนด้วยปากกาของมนุษย์เรื่อง ‘มาเฮอร์ชาลาลหัชบัส’”
Isai TpiKJPB 8:1  ¶ Na moa tu BIKPELA i tokim mi, Yu mas kisim wanpela bikpela hap pepa na rait long dispela long ingpen bilong man na tokaut long Maher-salal-has-bas.
Isai TurNTB 8:1  RAB bana şöyle dedi: “Büyük bir levha alıp okunaklı harflerle üzerine, ‘Maher-Şalal-Haş-Baz’ yaz.
Isai UkrOgien 8:1  І промовив до мене Господь: „Візьми собі велику табли́цю, і напиши на ній лю́дським письмом: „Ква́питься здобич, скорий грабі́ж“.
Isai UrduGeo 8:1  رب مجھ سے ہم کلام ہوا، ”ایک بڑا تختہ لے کر اُس پر صاف الفاظ میں لکھ دے، ’جلد ہی لُوٹ کھسوٹ، سُرعت سے غارت گری‘۔“
Isai UrduGeoD 8:1  रब मुझसे हमकलाम हुआ, “एक बड़ा तख़्ता लेकर उस पर साफ़ अलफ़ाज़ में लिख दे, ‘जल्द ही लूट-खसोट, सुरअत से ग़ारतगरी’।”
Isai UrduGeoR 8:1  Rab mujh se hamkalām huā, “Ek baṛā taḳhtā le kar us par sāf alfāz meṅ likh de, ‘Jald hī lūṭ-khasoṭ, sur'at se ġhāratgarī.’”
Isai VieLCCMN 8:1  *ĐỨC CHÚA phán với tôi : Hãy lấy một tấm bảng lớn và viết trên đó bằng kiểu chữ thường : Ma-he Sa-lan Khát Bát.
Isai Viet 8:1  Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: Hãy lấy một cái bảng rộng và viết lên trên bằng bút loài người rằng: Ma-he-Sa-la-Hát-Bát.
Isai VietNVB 8:1  CHÚA phán cùng tôi: Hãy lấy một tấm bảng lớn, viết trên đó bằng loại chữ thường: Ma-he Sa-la Hát-bát.
Isai WLC 8:1  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י קַח־לְךָ֖ גִּלָּי֣וֹן גָּד֑וֹל וּכְתֹ֤ב עָלָיו֙ בְּחֶ֣רֶט אֱנ֔וֹשׁ לְמַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃
Isai WelBeibl 8:1  Yna dwedodd yr ARGLWYDD wrtho i, “Dos i nôl hysbysfwrdd mawr ac ysgrifenna arno'n glir ‘I Maher-shalal-has-bas’.”
Isai Wycliffe 8:1  And the Lord seide to me, Take to thee a greet book, and write ther ynne with the poyntil of man, Swiftli drawe thou awei spuylis, take thou prey soone.