|
Isai
|
AB
|
8:18 |
Behold I and the children which God has given me; and they shall be for signs and wonders in the house of Israel from the Lord of hosts, who dwells in Mount Zion.
|
|
Isai
|
ABP
|
8:18 |
Behold, I and the children which [2gave 3to me 1God], even they will be for signs and miracles in the house of Israel by the lord of Hosts who dwells on mount Zion.
|
|
Isai
|
ACV
|
8:18 |
Behold, I and the children whom Jehovah has given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwells in mount Zion.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
8:18 |
Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, Who dwells in Mount Zion.
|
|
Isai
|
AKJV
|
8:18 |
Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwells in mount Zion.
|
|
Isai
|
ASV
|
8:18 |
Behold, I and the children whom Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.
|
|
Isai
|
BBE
|
8:18 |
See, I and the children whom the Lord has given me, are for signs and for wonders in Israel from the Lord of armies, whose resting-place is in Mount Zion.
|
|
Isai
|
CPDV
|
8:18 |
Behold: I and my children, whom the Lord has given to me as a sign and a portent, in Israel, from the Lord of hosts, who lives on Mount Zion.
|
|
Isai
|
DRC
|
8:18 |
Behold I and my children, whom the Lord hath given me for a sign, and for a wonder in Israel from the Lord of hosts, who dwelleth in mount Sion.
|
|
Isai
|
Darby
|
8:18 |
Behold, I and the children that Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel, from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
8:18 |
Beholde, I and the children whome the Lord hath giuen me, are as signes and as wonders in Israel, by the Lord of hostes, which dwelleth in mount Zion.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
8:18 |
I am here with the children that the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD of Armies, who lives on Mount Zion.
|
|
Isai
|
JPS
|
8:18 |
Behold, I and the children whom HaShem hath given me shall be for signs and for wonders in Israel from HaShem of hosts, who dwelleth in mount Zion.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
8:18 |
Behold, I and the children whom the LORD has given me [are] for signs and for wonders in Israel from the LORD of the hosts, who dwells in mount Zion.
|
|
Isai
|
KJV
|
8:18 |
Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion.
|
|
Isai
|
KJVA
|
8:18 |
Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
8:18 |
Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion.
|
|
Isai
|
LEB
|
8:18 |
Look! I and the children whom Yahweh has given to me are like signs and portents in Israel from Yahweh of hosts, the one who dwells on the mountain of Zion.
|
|
Isai
|
LITV
|
8:18 |
Behold, I and the children whom Jehovah has given to me are for signs and wonders in Israel from Jehovah of Hosts, who dwells in Mount Zion.
|
|
Isai
|
MKJV
|
8:18 |
Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwells in Mount Zion.
|
|
Isai
|
NETfree
|
8:18 |
Look, I and the sons whom the LORD has given me are reminders and object lessons in Israel, sent from the LORD who commands armies, who lives on Mount Zion.
|
|
Isai
|
NETtext
|
8:18 |
Look, I and the sons whom the LORD has given me are reminders and object lessons in Israel, sent from the LORD who commands armies, who lives on Mount Zion.
|
|
Isai
|
NHEB
|
8:18 |
Behold, I and the children whom the Lord has given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, who dwells in Mount Zion.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
8:18 |
Behold, I and the children whom Jehovah has given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwells in Mount Zion.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
8:18 |
Behold, I and the children whom the Lord has given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, who dwells in Mount Zion.
|
|
Isai
|
Noyes
|
8:18 |
Behold, I, and the children which Jehovah hath given me, Are signs and tokens in Israel From Jehovah of hosts, who dwelleth upon mount Zion.
|
|
Isai
|
RLT
|
8:18 |
Behold, I and the children whom Yhwh hath given me are for signs and for wonders in Israel from Yhwh of Armies, which dwelleth in mount Zion.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
8:18 |
Behold, I and the children whom יהוה hath given me are for signs and for wonders in Israel from יהוה of hosts, which dwelleth in mount Zion.
|
|
Isai
|
RWebster
|
8:18 |
Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwelleth in mount Zion.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
8:18 |
Lo! I and the children whom Yahweh hath given me, are for signs and for wonders in Israel,—from Yahweh of hosts, who is making his habitation in Mount Zion.
|
|
Isai
|
UKJV
|
8:18 |
Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwells in mount Zion.
|
|
Isai
|
Webster
|
8:18 |
Behold, I and the children whom the LORD hath given me [are] for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwelleth in mount Zion.
|
|
Isai
|
YLT
|
8:18 |
Lo, I, and the children whom Jehovah hath given to me, Are for signs and for wonders in Israel, From Jehovah of Hosts, who is dwelling in Mount Zion.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
8:18 |
ιδού εγώ και τα παιδία α έδωκέ μοι ο θεός και έσται σημεία και τέρατα εν τω οίκω Ισραήλ παρά κυρίου σαβαώθ ος κατοικεί εν τω όρει Σιών
|
|
Isai
|
Afr1953
|
8:18 |
Hier is ek en die kinders wat die HERE my gegee het — tot tekens en sinnebeelde is ons in Israel, vanweë die HERE van die leërskare wat op die berg Sion woon.
|
|
Isai
|
Alb
|
8:18 |
Ja, unë dhe bijtë që Zoti më ka dhënë jemi shenja dhe një parashikues në Izrael nga ana e Zotit të ushtrive, që banon në malin Sion.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
8:18 |
הנה אנכי והילדים אשר נתן לי יהוה לאתות ולמופתים בישראל—מעם יהוה צבאות השכן בהר ציון {ס}
|
|
Isai
|
AraNAV
|
8:18 |
انْظُرُوا هَا أَنَا وَالأَبْنَاءُ الَّذِينَ رَزَقَنِي إِيَّاهُمُ الرَّبُّ، آيَاتٍ وَمُعْجِزَاتٍ فِي إِسْرَائِيلَ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ السَّاكِنِ فِي جَبَلِ صِهْيَوْنَ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
8:18 |
هَأَنَذَا وَٱلْأَوْلَادُ ٱلَّذِينَ أَعْطَانِيهِمُ ٱلرَّبُّ آيَاتٍ، وَعَجَائِبَ فِي إِسْرَائِيلَ مِنْ عِنْدِ رَبِّ ٱلْجُنُودِ ٱلسَّاكِنِ فِي جَبَلِ صِهْيَوْنَ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
8:18 |
باخ، من و ربّئن منه وردئيي اؤولادلار، ائسرايئلده قوشونلار ربّئنئن نئشانهلر و عجايئبلرئيئک، او رب کي، صحيون داغيندا ساکئندئر.
|
|
Isai
|
Bela
|
8:18 |
Вось я і дзеці, якіх даў мне Гасподзь, мы як азнакі і папярэджаньні ў Ізраілі ад Госпада Саваофа, Які жыве на гары Сіён.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
8:18 |
Ето, аз и децата, които ми е дал ГОСПОД за знамения и за чудеса в Израил от ГОСПОДА на Войнствата, който обитава на хълма Сион.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
8:18 |
ငါမှစ၍ ငါ့အားထာဝရဘုရားပေးတော်မူသော သူငယ်တို့သည် ရှိကြ၏။ ဇိအုန်တောင်ပေါ်မှာ ကျိန်းဝပ် တော်မူသော ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား ထံတော်က၊ ဣသရေလအမျိုး၌ ပုပ္ပနိမိတ်နှင့် အံ့ဘွယ် သော အရာဖြစ်စေခြင်းငှါ ပေးတော်မူသတည်း။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
8:18 |
Се, аз и дети, яже ми даде Бог: и будут знамения и чудеса в дому Израилеве от Господа Саваофа, иже обитает на горе Сион.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
8:18 |
Ania karon, ako ug ang mga anak nga gihatag ni Jehova kanako mao ang mga timaan ug ang mga katingalahan diha sa Israel gikan kang Jehova sa mga panon, nga nagapuyo sa bukid sa Sion.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
8:18 |
看哪!我和耶和华赐给我的孩子,在以色列中作预兆与奇迹,都是从住在锡安山的万军之耶和华来的。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
8:18 |
看哪!我和上主賞給我的孩子,在以色列中成了標識和預兆:這原是出於住在熙雍山上的萬軍的上主!
|
|
Isai
|
ChiUn
|
8:18 |
看哪,我與耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山萬軍之耶和華來的,在以色列中作為預兆和奇蹟。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
8:18 |
我與耶和華所賜之子、爲兆爲徵於以色列、乃由於居錫安山、萬軍之耶和華也、○
|
|
Isai
|
ChiUns
|
8:18 |
看哪,我与耶和华所给我的儿女,就是从住在锡安山万军之耶和华来的,在以色列中作为预兆和奇蹟。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
8:18 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲱⲛ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
8:18 |
Evo, ja i djeca koju mi Jahve dade Izraelu smo znak i znamenje od Jahve nad Vojskama što prebiva na Gori sionskoj.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
8:18 |
Se, her er jeg og de Børn, som Herren har givet mig, til Tegn og Forbilleder i Israel fra den Herre Zebaoth, som bor paa Zions Bjerg.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
8:18 |
Se, jeg og de Børn, HERREN gav mig, er Varsler og Tegn i Israel fra Hærskarers HERRE, som bor paa Zions Bjerg.
|
|
Isai
|
Dari
|
8:18 |
من و فرزندانی که خداوند به من داده است، از طرف خداوند قادر مطلق که جایگاهش در کوه سهیون است، برای قوم اسرائیل علامت و نشانه می باشیم.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
8:18 |
Ziet, ik en de kinderen, die mij de HEERE gegeven heeft, zijn tot tekenen en tot wonderen in Israel, van den HEERE der heirscharen, Die op den berg Sion woont.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
8:18 |
Ziet, ik en de kinderen, die mij de Heere gegeven heeft, zijn tot tekenen en tot wonderen in Israël, van den Heere der heirscharen, Die op den berg Sion woont.
|
|
Isai
|
Esperant
|
8:18 |
Jen, mi kaj la infanoj, kiujn la Eternulo donis al mi, estas kiel signoj kaj atentigiloj en Izrael de la Eternulo Cebaot, kiu loĝas sur la monto Cion.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
8:18 |
اینک من و پسرانی که خداوند به من داده است، از جانب یهوه صبایوت که در کوه صهیون ساکن است به جهت اسرائیل آیات و علامات هستیم.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
8:18 |
من با فرزندانی هستم که خدا به من داده است. خداوند متعال، که بر تختش بر کوه صهیون استوار است، ما را به صورت پیامهای زندهای برای قوم اسرائیل فرستاده است.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
8:18 |
Katso, tässä minä olen, ja ne lapset, jotka Herra minulle antanut on merkiksi ja ihmeeksi Israelissa Herralta Zebaotilta, joka Zionin vuorella asuu.
|
|
Isai
|
FinPR
|
8:18 |
Katso, minä ja lapset, jotka Herra on minulle antanut, me olemme Herran Sebaotin merkkeinä ja ihmeinä Israelissa, hänen, joka asuu Siionin vuorella.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
8:18 |
Minä ja nämä lapset, jotka Herra on minulle antanut, me olemme tässä, enteinä ja merkkeinä Israelille, Herran Sebaotin merkkeinä -- hänen, jonka asuinpaikka on Siionin vuori.
|
|
Isai
|
FinRK
|
8:18 |
Katso, minä ja lapset, jotka Herra on minulle antanut, me olemme Herran Sebaotin merkkeinä ja ihmeinä Israelissa, hänen, joka asuu Siionin vuorella.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
8:18 |
Katso, minä ja lapset, jotka Herra on minulle antanut, me olemme Herran Sebaotin merkkeinä ja ihmeinä Israelissa, hänen, joka asuu Siionin vuorella.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
8:18 |
Voici, moi et les enfants que l'Eternel m'a donnés, nous sommes signes et présages en Israël, de la part de l'Eternel des armées, qui habite sur la montagne de Sion.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
8:18 |
Me voici, avec les enfants que l’Eternel m’a donnés pour être un signe et un miracle en Israël, de par l’Eternel des armées, qui habite en la montagne de Sion.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
8:18 |
Voici que moi et mes enfants que Dieu m'a donnés, nous sommes des signes et des présages en Israël, de la part de Yahweh des armées, qui habite sur la montagne de Sion.
|
|
Isai
|
FreJND
|
8:18 |
Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, nous sommes pour signes et pour prodiges en Israël de la part de l’Éternel des armées qui demeure en la montagne de Sion.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
8:18 |
Voici, moi et les enfants que l’Eternel m’a donnés, nous servirons de signes et d’avertissements de la part de l’Eternel-Cebaot, qui réside sur le mont Sion.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
8:18 |
Et moi, me voici avec les fils que Dieu m'a donnés. Et il y aura des signes et des prodiges dans la maison d'Israël, envoyés par le Seigneur Dieu des armées, qui habite sur la montagne de Sion.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
8:18 |
Voici, moi et les enfants que m'a donnés l'Éternel, nous sommes des signes et des figures en Israël de par l'Éternel des armées, qui réside sur la montagne de Sion.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
8:18 |
Voici, moi et les enfants que l'Éternel m'a donnés, Nous sommes des signes et des présages en Israël, De la part de l'Éternel des armées, Qui habite sur la montagne de Sion.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
8:18 |
Me voici, moi et les enfants que le Seigneur m’a donnés ; nous sommes (pour être un signe et) un présage pour (dans) Israël par l’ordre du Seigneur des armées qui habite sur la montagne de Sion.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
8:18 |
Siehe, hie bin ich und die Kinder, die mir der HERR gegeben hat, zum Zeichen und Wunder in Israel, vom HERRN Zebaoth, der auf dem Berge Zion wohnet.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
8:18 |
Siehe, ich und die Kinder, die Jehova mir gegeben hat, wir sind zu Zeichen und zu Wundern in Israel, vor Jehova der Heerscharen, der da wohnt auf dem Berge Zion.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
8:18 |
Siehe, ich und die Kinder, die Jehova mir gegeben hat, wir sind zu Zeichen und zu Wundern in Israel, vor Jehova der Heerscharen, der da wohnt auf dem Berge Zion.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
8:18 |
Fürwahr, ich selber samt den Söhnen, die mir der Herr geschenkt, sind Zeichen jetzt und Vorbilder in Israel, geschenkt vom Herrn der Heeresscharen, der auf dem Sionsberge wohnt.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
8:18 |
Wisset wohl: ich und die Kinder, die der HERR mir geschenkt hat, wir sind zu Sinnbildern und Vorbedeutungen in Israel vom HERRN der Heerscharen bestimmt, der da wohnt auf dem Berge Zion.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
8:18 |
Seht, ich und die Kinder, die Jahwe mir gab, / ein Wahrzeichen für Israel, / ein Zeichen von Jahwe, dem allmächtigen Gott, / der auf dem Zionsberg wohnt.
|
|
Isai
|
GerSch
|
8:18 |
Siehe, ich und die Kinder, die mir der HERR gegeben hat, wir sind Zeichen und Warnungen für Israel von dem HERRN der Heerscharen, der auf dem Berge Zion wohnt.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
8:18 |
Siehe, hier bin ich und die Kinder, die Jehovah mir gegeben zu Zeichen und zu Wahrzeichen in Israel von Jehovah der Heerscharen, Der auf dem Berge Zion wohnt.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
8:18 |
Sind wir doch, ich und die Söhne, die mir Jahwe geschenkt hat, Sinnbilder und Zeichen in Israel von seiten Jahwes der Heerscharen, der auf dem Berge Zion wohnt!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
8:18 |
Siehe, ich und die Kinder, die mir der Herr gegeben hat, wir sind Zeichen und Vorbedeutungen in Israel von dem Herrn der Heerscharen, der auf dem Berge Zion wohnt. (a) Jes 7:3; 8:3
|
|
Isai
|
GreVamva
|
8:18 |
Ιδού, εγώ και τα παιδία, τα οποία μοι έδωκεν ο Κύριος, διά σημεία και τεράστια εις τον Ισραήλ παρά του Κυρίου των δυνάμεων, του κατοικούντος εν τω όρει Σιών.
|
|
Isai
|
Haitian
|
8:18 |
Men mwen ansanm ak tout pitit Seyè a ban mwen yo! Seyè ki gen tout pouvwa a, li menm ki rete sou mòn Siyon an, li fè nou tounen yon siy nan mitan pèp la pou nou moutre sa ki pral rive.
|
|
Isai
|
HebModer
|
8:18 |
הנה אנכי והילדים אשר נתן לי יהוה לאתות ולמופתים בישראל מעם יהוה צבאות השכן בהר ציון׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
8:18 |
Íme, én és a gyermekek, kiket adott nekem az Örökkévaló, jelekül és csodákul Izraelben, az Örökkévalótól, a seregek urától, aki Czión hegyén lakik.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
8:18 |
Íme, én és a gyermekek, akiket nekem adott az Úr, jelek és csodák vagyunk Izraelben a Seregek Urától, aki a Sion hegyén lakik.
|
|
Isai
|
HunKar
|
8:18 |
Ímhol vagyok én és a fiak, kiket adott nékem az Úr jelekül és csodákul Izráelben: a Sion hegyén lakozó seregeknek Urától vagyunk mi!
|
|
Isai
|
HunRUF
|
8:18 |
Én pedig és e gyermekek, akiket az Úr adott nekem, intő jelek vagyunk Izráelben a Seregek Urának akaratából, aki a Sion hegyén lakik.
|
|
Isai
|
HunUj
|
8:18 |
Én pedig és e gyermekek, akiket az Úr adott nekem, intő jelek vagyunk Izráelben a Sion-hegyen lakó Seregek Urának akaratából.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
8:18 |
Ecco me, e questi piccoli fanciulli, i quali il Signore mi ha dati per segni e per prodigi in Israele; questo procede dal Signore degli eserciti, il quale abita nel monte di Sion.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
8:18 |
Ecco me, e i figliuoli che l’Eterno m’ha dati; noi siam de’ segni e dei presagi in Israele da parte dell’Eterno degli Eserciti, che abita sul monte Sion.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
8:18 |
視よわれとヱホバが我にたまひたる子輩とはイスラエルのうちの豫兆なり奇しき標なり 此はシオンの山にいます萬軍のヱホバの與へたまふ所なり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
8:18 |
見よ、わたしと、主のわたしに賜わった子たちとは、シオンの山にいます万軍の主から与えられたイスラエルのしるしであり、前ぶれである。
|
|
Isai
|
KLV
|
8:18 |
yIlegh, jIH je the puqpu' 'Iv joH'a' ghajtaH nobpu' jIH 'oH vaD signs je vaD wonders Daq Israel vo' joH'a' vo' Armies, 'Iv yIntaH Daq Mount Zion.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
8:18 |
Deenei au e-madalia agu dama ala ne-gaamai go Dimaadua gi-di-au. Dimaadua go di Gowaa Aamua, dela dono lohongo-king i-hongo di Gonduu Zion, ne-hagau-mai gimaadou e-pono ana helekai mo ana haga-modongoohia hagamouli gi digau Israel.
|
|
Isai
|
Kaz
|
8:18 |
Міне, мен және Жаратқан Ие маған сыйлаған балалар мұндамыз! Жер бетіндегі тұрағы Сион тауында орналасқан Әлемнің Иесі бізді Исраил елінде Өзінің болашақта не істейтінін білдіретін хабары мен белгісі етті.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
8:18 |
La̱in cuanquin arin cuochbeneb li cualal li quixqˈue cue li Ka̱cuaˈ. Cotakla̱c chak xban li nimajcual Dios li nacuan saˈ li tzu̱l Sión joˈ jun retalil chokˈ reheb laj Israel.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
8:18 |
보라, 나와 및 주께서 내게 주신 아이들이 이스라엘 안에서 표적들과 이적들이 되었나니 그것들은 시온 산에 거하시는 만군의 주로부터 나온 것이니라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
8:18 |
보라 나와 및 여호와께서 내게 주신 자녀들이 이스라엘 중에 징조와 예표가 되었나니 이는 시온산에 계신 만군의 여호와께로 말미암은 것이니라
|
|
Isai
|
LXX
|
8:18 |
ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός καὶ ἔσται εἰς σημεῖα καὶ τέρατα ἐν τῷ οἴκῳ Ισραηλ παρὰ κυρίου σαβαωθ ὃς κατοικεῖ ἐν τῷ ὄρει Σιων
|
|
Isai
|
LinVB
|
8:18 |
Tala ngai na mpe bana baye Nzambe apesi ngai, tokomi bilembo bya kokamwa o miso ma ba-Israel, biuti na Yawe wa bokasi bonso, oyo afandi o ngomba Sion.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
8:18 |
Aš ir mano vaikai, kuriuos man davė Viešpats, esame kareivijų Viešpaties, kuris gyvena Siono kalne, ženklas ir įspėjimas Izraeliui.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
8:18 |
Redzi, es un tie bērni, ko Tas Kungs man devis, par zīmēm un par brīnumiem iekš Israēla no Tā Kunga Cebaot, kas mājo Ciānas kalnā.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
8:18 |
ഇതാ, ഞാനും യഹോവ എനിക്കു തന്ന മക്കളും സീയോൻപൎവ്വതത്തിൽ അധിവസിക്കുന്ന സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയാൽ യിസ്രായേലിൽ അടയാളങ്ങളും അത്ഭുതങ്ങളും ആയിരിക്കുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
8:18 |
Nana, ko matou ko nga tamariki i homai nei e Ihowa ki ahau hei tohu, hei mea whakamiharo i roto i a Iharaira, he mea na Ihowa o nga mano e noho nei i Maunga Hiona.
|
|
Isai
|
MapM
|
8:18 |
הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י וְהַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַן־לִ֣י יְהֹוָ֔ה לְאֹת֥וֹת וּלְמוֹפְתִ֖ים בְּיִשְׂרָאֵ֑ל מֵעִם֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַשֹּׁכֵ֖ן בְּהַ֥ר צִיּֽוֹן׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
8:18 |
Indreto, izaho sy ireo zaza nomen’ i Jehovah ahy dia famantarana sy fahagagana ao amin’ ny Isiraely Avy amin’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, Izay monina ao an-tendrombohitra Ziona.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
8:18 |
Khangela mina labantwana iNkosi enginike bona siyizibonakaliso lezimangaliso koIsrayeli, ezivela eNkosini yamabandla ehlala entabeni yeZiyoni.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
8:18 |
Zie, ik en de kinderen, die Jahweh mij gaf, Zijn tekens en zinnebeelden in Israël, Gegeven door Jahweh der heirscharen, Die woont op de Sion.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
8:18 |
Sjå, eg og borni som Herren hev gjeve meg, me er teikn og varsel i Israel frå Herren, allhers drott, som bur på Sionsfjellet.
|
|
Isai
|
Norsk
|
8:18 |
Se, jeg og de barn Herren har gitt mig, er til tegn og forbilleder i Israel fra Herren, hærskarenes Gud, som bor på Sions berg.
|
|
Isai
|
Northern
|
8:18 |
Mən və Rəbbin mənə verdiyi övladlar Sion dağında məskunlaşan Ordular Rəbbinin İsraildəki rəmzləri və nişanələriyik.
|
|
Isai
|
OSHB
|
8:18 |
הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י וְהַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־לִ֣י יְהוָ֔ה לְאֹת֥וֹת וּלְמוֹפְתִ֖ים בְּיִשְׂרָאֵ֑ל מֵעִם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַשֹּׁכֵ֖ן בְּהַ֥ר צִיּֽוֹן׃ ס
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
8:18 |
Iet ngehi oh seri kan me KAUN-O ketikihong ie. Iei kiht kilel kei oh sansal mehlel kei ong mehn Israel sang rehn KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me kin ket nan mwoale, Nahna Saion.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
8:18 |
Oto ja i dzieci, które mi dał Pan, są na znaki i na cuda w Izraelu, od Pana zastępów, który mieszka na górze Syon.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
8:18 |
Oto ja i dzieci, które Pan mi dał, jesteśmy znakami i cudami w Izraelu od Pana zastępów, który mieszka na górze Syjon.
|
|
Isai
|
PorAR
|
8:18 |
Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor; são como sinais e portentos em Israel da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte Sião.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
8:18 |
Eis-me aqui e os filhos que me deu o Senhor, por signaes e por maravilhas em Israel, da parte do Senhor dos Exercitos, que habita no monte de Sião.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
8:18 |
Eis aqui, eu e os filhos que o SENHOR me deu, somos como sinais e como maravilhas em Israel, pelo SENHOR dos exércitos, que habita no monte de Sião.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
8:18 |
Eis aqui, eu e os filhos que o SENHOR me deu, somos como sinais e como maravilhas em Israel, pelo SENHOR dos exércitos, que habita no monte de Sião.
|
|
Isai
|
PorCap
|
8:18 |
Eis que eu e os filhos que o Senhor me deu somos em Israel sinal e presságio da parte do Senhor do universo, que habita no monte Sião.
|
|
Isai
|
RomCor
|
8:18 |
Iată, eu şi copiii pe care mi i-a dat Domnul suntem nişte semne şi nişte minuni în Israel, din partea Domnului oştirilor, care locuieşte pe Muntele Sionului.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
8:18 |
Вот я и дети, которых дал мне Господь, как указания и предзнаменования в Израиле от Господа Саваофа, живущего на горе Сионе.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
8:18 |
Вот, я и дети, которых дал мне Господь, – как указания и предзнаменования в Израиле от Господа Саваофа, живущего на горе Сион.
|
|
Isai
|
SloChras
|
8:18 |
Glej, jaz in otroci, ki mi jih je dal Gospod, smo za znamenja in predpodobe v Izraelu od Gospoda nad vojskami, ki prebiva na gori Sionski.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
8:18 |
Glejte, jaz in otroci, ki mi jih je dal Gospod, smo za znamenja in za čudeže v Izraelu od Gospoda nad bojevniki, ki prebiva na gori Sion.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
8:18 |
Bal eega, aniga iyo carruurta Rabbigu i siiyeyba waxaannu reer binu Israa'iil u nahay calaamado iyo yaabab ka yimid xagga Rabbiga ciidammada oo deggan Buur Siyoon.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
8:18 |
He aquí que yo y los hijos que me dio Yahvé, somos señales y presagios en Israel, de parte de Yahvé de los ejércitos, que habita en el monte Sión.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
8:18 |
He aquí, yo y los hijos que me dió Jehová, por señales y prodigios en Israel, de parte de Jehová de los ejércitos que mora en el monte de Sión.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
8:18 |
He aquí yo, y los hijos que me dio Jehová por señales y prodigios en Israel, por Jehová de los ejércitos, que mora en el monte de Sión.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
8:18 |
He aquí, yo y los hijos que me dió Jehová, por señales y prodigios en Israel, de parte de Jehová de los ejércitos que mora en el monte de Sión.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
8:18 |
Ево ја и деца коју ми је дао Господ јесмо знак и чудо Израиљу од Господа над војскама, који настава на гори Сиону.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
8:18 |
Ево ја и дјеца коју ми је дао Господ јесмо знак и чудо Израиљу од Господа над војскама, који настава на гори Сиону.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
8:18 |
Se, jag och barnen som HERREN har givit mig, vi äro tecken och förebilder i Israel, från HERREN Sebaot, som bor på Sions berg.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
8:18 |
Se, här är jag och barnen som Herren har gett mig. Vi är tecken och förebilder i Israel från Herren Sebaot, som bor på Sions berg.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
8:18 |
Si, här är jag, och barnen som Herren mig gifvit hafver, till ett tecken och under i Israel, af Herranom Zebaoth, den der bor på bergena Zion.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
8:18 |
Narito, ako at ang mga anak na ibinigay ng Panginoon sa akin ay mga pinakatanda at pinaka kababalaghan sa Israel na mula sa Panginoon ng mga hukbo, na tumatahan sa bundok ng Sion.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
8:18 |
ดูเถิด ข้าพเจ้าและบุตรผู้ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงประทานแก่ข้าพเจ้า เป็นหมายสำคัญและเป็นการมหัศจรรย์ต่างๆในอิสราเอล จากพระเยโฮวาห์จอมโยธา ผู้ทรงประทับบนภูเขาศิโยน
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
8:18 |
Harim, mi na ol pikinini BIKPELA i bin givim mi, mipela i stap ol strongpela mak na ol bikpela wok i save winim tingting na i stap long Isrel. Na ol dispela i kam long BIKPELA bilong bikpela ami, husat i stap long maunten Saion.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
8:18 |
Ben ve RAB'bin bana verdiği çocuklar, Siyon Dağı'nda oturan Her Şeye Egemen RAB'bin İsrail'deki belirtileri ve işaretleriyiz.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
8:18 |
Ось я та ті діти, що дав мені Господь, вони на знаки́ та на чу́да в Ізраїлі від Господа Саваота, що пробуває на горі Сіон.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
8:18 |
اب مَیں حاضر ہوں، مَیں اور وہ بچے جو اللہ نے مجھے دیئے ہیں، ہم اسرائیل میں الٰہی اور معجزانہ نشان ہیں جن سے رب الافواج جو کوہِ صیون پر سکونت کرتا ہے لوگوں کو آگاہ کر رہا ہے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
8:18 |
अब मैं हाज़िर हूँ, मैं और वह बच्चे जो अल्लाह ने मुझे दिए हैं, हम इसराईल में इलाही और मोजिज़ाना निशान हैं जिनसे रब्बुल-अफ़वाज जो कोहे-सिय्यून पर सुकूनत करता है लोगों को आगाह कर रहा है।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
8:18 |
Ab maiṅ hāzir hūṅ, maiṅ aur wuh bachche jo Allāh ne mujhe die haiṅ, ham Isrāīl meṅ ilāhī aur mojizānā nishān haiṅ jin se Rabbul-afwāj jo Koh-e-Siyyūn par sukūnat kartā hai logoṅ ko āgāh kar rahā hai.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
8:18 |
Này tôi và những đứa con mà ĐỨC CHÚA đã ban cho tôi, trong Ít-ra-en, chúng tôi là những dấu chỉ điềm báo, do ĐỨC CHÚA các đạo binh, Đấng ngự trên núi Xi-on gửi đến.
|
|
Isai
|
Viet
|
8:18 |
Nầy, tôi đây, với con cái mà Ðức Giê-hô-va đã ban cho tôi, là dấu và điềm trong Y-sơ-ra-ên, bởi Ðức Giê-hô-va vạn quân ngự trên núi Si-ôn.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
8:18 |
Nầy, Ta và con cái CHÚA đã ban cho Ta là dấu hiệu và điềm báo giữa Y-sơ-ra-ên đến từ CHÚA Vạn Quân, Đấng ngự trên núi Si-ôn.
|
|
Isai
|
WLC
|
8:18 |
הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י וְהַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־לִ֣י יְהוָ֔ה לְאֹת֥וֹת וּלְמוֹפְתִ֖ים בְּיִשְׂרָאֵ֑ל מֵעִם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַשֹּׁכֵ֖ן בְּהַ֥ר צִיּֽוֹן׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
8:18 |
Dyma fi, a'r plant mae'r ARGLWYDD wedi'u rhoi i mi. Maen nhw'n arwyddion ac yn rhybudd i Israel oddi wrth yr ARGLWYDD hollbwerus, sy'n byw ar Fynydd Seion.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
8:18 |
Lo! Y and my children, whiche the Lord yaf to me in to a signe, and greet wondur to Israel, of the Lord of oostis that dwellith in the hil of Sion.
|