Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 8:17  And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Isai NHEBJE 8:17  I will wait for Jehovah, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Isai ABP 8:17  And one shall say, I shall wait for God, the one turning his face from the house of Jacob, and I will be yielding upon him.
Isai NHEBME 8:17  I will wait for the Lord, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Isai Rotherha 8:17  I will therefore long for Yahweh, Who is hiding his face from the house of Jacob,—And will wait, for him.
Isai LEB 8:17  And I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will await him.
Isai RNKJV 8:17  And I will wait upon יהוה, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Isai Jubilee2 8:17  And I will wait for the LORD, who hid his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Isai Webster 8:17  And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Isai Darby 8:17  And I will wait for Jehovah, who hideth his face from the house of Jacob; and I will look for him.
Isai ASV 8:17  And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Isai LITV 8:17  And I will wait on Jehovah, who hides His face from the house of Jacob; and I will look for Him.
Isai Geneva15 8:17  Therefore I will waite vpon the Lord that hath hid his face from the house of Iaakob, and I wil looke for him.
Isai CPDV 8:17  And I will wait for the Lord, who has concealed his face from the house of Jacob, and I will stand before him.
Isai BBE 8:17  And I will be waiting for the Lord, whose face is veiled from the house of Jacob, and I will be looking for him.
Isai DRC 8:17  And I will wait for the Lord, who hath hid his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Isai GodsWord 8:17  I will wait for the LORD, who hides his face from the descendants of Jacob. I will hope in him.
Isai JPS 8:17  And I will wait for HaShem, that hideth His face from the house of Jacob, and I will look for Him.
Isai KJVPCE 8:17  And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Isai NETfree 8:17  I will wait patiently for the LORD, who has rejected the family of Jacob; I will wait for him.
Isai AB 8:17  And one shall say, I will wait for God, who has turned away His face from the house of Jacob, and I will trust in Him.
Isai AFV2020 8:17  And I will wait upon the LORD, Who hides His face from the house of Jacob; and I will trust in Him.
Isai NHEB 8:17  I will wait for the Lord, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Isai NETtext 8:17  I will wait patiently for the LORD, who has rejected the family of Jacob; I will wait for him.
Isai UKJV 8:17  And I will wait upon the LORD, that hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Isai Noyes 8:17  I will, therefore, wait for Jehovah, Who now hideth his face from the house of Jacob; Yet will I look for him.
Isai KJV 8:17  And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Isai KJVA 8:17  And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Isai AKJV 8:17  And I will wait on the LORD, that hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Isai RLT 8:17  And I will wait upon Yhwh, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Isai MKJV 8:17  And I will wait on the LORD, who hides His face from the house of Jacob; and I will look for Him.
Isai YLT 8:17  And I have waited for Jehovah, Who is hiding His face from the house of Jacob, And I have looked for Him.
Isai ACV 8:17  And I will wait for Jehovah, who hides his face from the house of Jacob, and I will be a man who has trusted in him.
Isai VulgSist 8:17  Et expectabo Dominum, qui abscondit faciem suam a domo Iacob, et praestolabor eum.
Isai VulgCont 8:17  Et expectabo Dominum, qui abscondit faciem suam a domo Iacob, et præstolabor eum.
Isai Vulgate 8:17  et expectabo Dominum qui abscondit faciem suam a domo Iacob et praestolabor eum
Isai VulgHetz 8:17  Et expectabo Dominum, qui abscondit faciem suam a domo Iacob, et præstolabor eum.
Isai VulgClem 8:17  Et exspectabo Dominum qui abscondit faciem suam a domo Jacob, et præstolabor eum.
Isai CzeBKR 8:17  Pročež očekávati budu na Hospodina, kterýž skryl tvář svou od domu Jákobova; na něj, pravím, čekati budu.
Isai CzeB21 8:17  Budu očekávat na Hospodina, jenž skryl svou tvář před domem Jákobovým; budu na něj čekat s nadějí.
Isai CzeCEP 8:17  Budu očekávat Hospodina, ačkoli skryl tvář před domem Jákobovým, s nadějí budu na něho čekat.
Isai CzeCSP 8:17  Budu vyčkávat na Hospodina, který skrývá svou tvář před domem Jákobovým; budu očekávat na něho.
Isai PorBLivr 8:17  Esperarei ao SENHOR, que esconde seus rosto da casa de Jacó; e a ele aguardarei.
Isai Mg1865 8:17  Ary hiandry an’ i Jehovah aho Izay manafina ny tavany amin’ ny taranak’ i Jakoba, Ka hanantena Azy ihany aho.
Isai FinPR 8:17  Niin minä odotan Herraa, joka kätkee kasvonsa Jaakobin heimolta, ja panen toivoni häneen.
Isai FinRK 8:17  Minä odotan Herraa, vaikka hän on kätkenyt kasvonsa Jaakobin suvulta. Minä panen toivoni häneen.
Isai ChiSB 8:17  我只仰望那位現在轉面不顧雅各伯家的上主,我要等待他。
Isai CopSahBi 8:17  ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϭⲱ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲧⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ
Isai ChiUns 8:17  我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华;我也要仰望他。
Isai BulVeren 8:17  И аз ще чакам ГОСПОДА, който крие лицето Си от якововия дом, и на Него ще се надявам.
Isai AraSVD 8:17  فَأَصْطَبِرُ لِلرَّبِّ ٱلسَّاتِرِ وَجْهَهُ عَنْ بَيْتِ يَعْقُوبَ وَأَنْتَظِرُهُ.
Isai Esperant 8:17  Kaj mi atendas la Eternulon, kiu kaŝis Sian vizaĝon antaŭ la domo de Jakob, kaj mi esperas al Li.
Isai ThaiKJV 8:17  ข้าพเจ้าจะรอคอยพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์จากวงศ์วานของยาโคบ และข้าพเจ้าจะคอยท่าพระองค์
Isai OSHB 8:17  וְחִכִּ֨יתִי֙ לַיהוָ֔ה הַמַּסְתִּ֥יר פָּנָ֖יו מִבֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְקִוֵּ֖יתִֽי־לֽוֹ׃
Isai BurJudso 8:17  ယာကုပ်အမျိုးသားတို့တွင် မျက်နှာတော်ကို ကွယ်ထားတော်မူသော ထာဝရဘုရားကို ငါသည် ဆိုင်းငံ့ လျက် မြော်လင့်မည်။
Isai FarTPV 8:17  خداوند خودش را از قومش پنهان کرده، امّا من به او اعتماد دارم و امید من در اوست.
Isai UrduGeoR 8:17  Maiṅ ḳhud Rab ke intazār meṅ rahūṅgā jis ne apne chehre ko Yāqūb ke gharāne se chhupā liyā hai. Usī se maiṅ ummīd rakhūṅgā.
Isai SweFolk 8:17  Jag ska vänta på Herren, som döljer sitt ansikte för Jakobs hus, och hoppas på honom.
Isai GerSch 8:17  und warte auf den HERRN, der sein Antlitz vor dem Hause Jakobs verborgen hat, und hoffe auf ihn.
Isai TagAngBi 8:17  At aking hihintayin ang Panginoon na nagkukubli ng kaniyang mukha sa sangbahayan ni Jacob, at aking hahanapin siya.
Isai FinSTLK2 8:17  Odotan Herraa, joka kätkee kasvonsa Jaakobin heimolta, ja panen toivoni häneen.
Isai Dari 8:17  گرچه خداوند، خود را از قوم یعقوب پنهان کرده است، اما من به خداوند توکل می کنم و به او امید دارم.
Isai SomKQA 8:17  Anigu waxaan sugi doonaa Rabbiga wejigiisa dadka Yacquub ka qariya, oo isagaan filan doonaa.
Isai NorSMB 8:17  Eg ventar på Herren, han som løyner si åsyn for Jakobs hus; på honom vonar eg.
Isai Alb 8:17  Unë pres Zotin, që fsheh fytyrën e tij në shtëpinë e Jakobit, dhe kam shpresë tek ai.
Isai KorHKJV 8:17  나는 자신의 얼굴을 야곱의 집에게 숨기시는 주를 바라며 그분을 기다리리라.
Isai SrKDIjek 8:17  Чекаћу дакле Господа, који је сакрио лице своје од дома Јаковљева, и уздаћу се у њ.
Isai Wycliffe 8:17  Y schal abide the Lord, that hath hid his face fro the hous of Jacob, and Y schal abide hym.
Isai Mal1910 8:17  ഞാനോ യാക്കോബ് ഗൃഹത്തിന്നു തന്റെ മുഖം മറെച്ചുകളഞ്ഞ യഹോവെക്കായി കാത്തിരിക്കയും പ്രത്യാശിക്കയും ചെയ്യും.
Isai KorRV 8:17  이제 야곱 집에 대하여 낯을 가리우시는 여호와를 나는 기다리며 그를 바라보리라
Isai Azeri 8:17  يعقوب نسلئندن اوزونو گئزله‌دن ربّی گؤزلَيه‌جيم؛ اونا اومئدله باخاجاغام.
Isai KLV 8:17  jIH DichDaq loS vaD joH'a', 'Iv hides Daj qab vo' the tuq vo' Jacob, je jIH DichDaq legh vaD ghaH.
Isai ItaDio 8:17  Io dunque aspetterò il Signore, il quale nasconde la sua faccia dalla casa di Giacobbe; e spererò in lui.
Isai RusSynod 8:17  Итак я надеюсь на Господа, сокрывшего лице Свое от дома Иаковлева, и уповаю на Него.
Isai CSlEliza 8:17  И речет: пожду Бога отвращшаго лице Свое от дому Иаковля и уповая буду Нань.
Isai ABPGRK 8:17  και ερεί μενώ τον θεόν τον αποστρέψαντα το πρόσωπον αυτού από του οίκου Ιακώβ και πεποιθώς έσομαι επ΄ αυτώ
Isai FreBBB 8:17  Je m'attends à l'Eternel, qui cache sa face à la maison de Jacob, et j'espère en lui.
Isai LinVB 8:17  Ngai nakozila Yawe oyo abombeli bato ba Yakobo elongi, mpe nakotia motema se na ye.
Isai HunIMIT 8:17  Én meg várakozom az Örökkévalóm, aki elrejti arcát Jákob házától, és remélek benne.
Isai ChiUnL 8:17  耶和華掩面於雅各家、我仍徯而望之、
Isai VietNVB 8:17  Tôi sẽ trông đợi CHÚAVà tin cậy nơi Ngài,Là Đấng đã che giấu mặt mình khỏi nhà Gia Cốp.
Isai LXX 8:17  καὶ ἐρεῖ μενῶ τὸν θεὸν τὸν ἀποστρέψαντα τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ οἴκου Ιακωβ καὶ πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ’ αὐτῷ
Isai CebPinad 8:17  Ug hulaton ko si Jehova, nga nagatago sa iyang nawong gikan sa balay ni Jacob, ug pangitaon ko siya.
Isai RomCor 8:17  Eu nădăjduiesc în Domnul, care Îşi ascunde Faţa de casa lui Iacov. În El îmi pun încrederea.
Isai Pohnpeia 8:17  KAUN-O ketin karirihala pein ih sang sapwellime aramas akan, ahpw I pahn kasikasik oh awiawih.
Isai HunUj 8:17  És várom az Urat, aki Jákób háza elől elrejtette orcáját, és benne reménykedem.
Isai GerZurch 8:17  und harren will ich auf den Herrn, der sein Angesicht vor dem Hause Jakobs verbirgt, und will auf ihn hoffen.
Isai GerTafel 8:17  Ich aber harre auf Jehovah, Der Sein Antlitz birgt vor Jakobs Haus und hoffe auf Ihn.
Isai PorAR 8:17  Esperarei no Senhor, que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
Isai DutSVVA 8:17  Daarom zal ik den Heere verbeiden, Die Zijn aangezicht verbergt voor het huis van Jakob, en ik zal Hem verwachten.
Isai FarOPV 8:17  و من برای خداوند که روی خود را از خاندان یعقوب مخفی می‌سازدانتظار کشیده، امیدوار او خواهم بود.
Isai Ndebele 8:17  Ngakho ngizalindela iNkosi efihlela indlu kaJakobe ubuso bayo, ngiyidinge.
Isai PorBLivr 8:17  Esperarei ao SENHOR, que esconde seus rosto da casa de Jacó; e a ele aguardarei.
Isai Norsk 8:17  Jeg vil bie efter Herren, som nu skjuler sitt åsyn for Jakobs hus; jeg vil vente på ham.
Isai SloChras 8:17  In jaz bom čakal Gospoda, ki skriva obličje svoje pred hišo Jakobovo, in upal bom vanj.
Isai Northern 8:17  Yaqub nəslindən üzünü gizlədən Rəbbi gözləyəcəyəm, Ona ümid edəcəyəm.
Isai GerElb19 8:17  Und ich will auf Jehova harren, der sein Angesicht verbirgt vor dem Hause Jakob, und will auf ihn hoffen.
Isai LvGluck8 8:17  Un es ceru uz To Kungu, kas Savu vaigu apslēpis no Jēkaba nama, un es gaidu uz Viņu.
Isai PorAlmei 8:17  E esperarei ao Senhor, que esconde o seu rosto da casa de Jacob, e a elle aguardarei.
Isai ChiUn 8:17  我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華;我也要仰望他。
Isai SweKarlX 8:17  Ty jag hoppas uppå Herran, den sitt anlete för Jacobs hus bortgömt hafver; men jag vänter efter honom.
Isai FreKhan 8:17  J’Ai mis ma confiance en Dieu, qui voile présentement sa face à la maison de Jacob, et j’espère en lui.
Isai FrePGR 8:17  Et je compte sur l'Éternel, qui cache sa face à la maison de Jacob, et j'espère en lui.
Isai PorCap 8:17  Terei confiança no Senhor, que esconde a sua face à casa de Jacob, mas eu ponho nele a minha esperança.
Isai JapKougo 8:17  主はいま、ヤコブの家に、み顔をかくしておられるとはいえ、わたしはその主を待ち、主を望みまつる。
Isai GerTextb 8:17  Und ich will harren auf Jahwe, der sein Antlitz vor dem Hause Jakobs verbirgt, und will auf ihn hoffen.
Isai Kapingam 8:17  Dimaadua e-haga-ngala Ia i ana daangada, gei au e-hagadonu a-Mee, ge e-dugu dogu hagadagadagagee i-baahi o Mee.
Isai SpaPlate 8:17  Yo espero en Yahvé, que esconde su rostro de la casa de Jacob; en Él pongo mi confianza.
Isai WLC 8:17  וְחִכִּ֙יתִי֙ לַיהוָ֔ה הַמַּסְתִּ֥יר פָּנָ֖יו מִבֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְקִוֵּ֖יתִֽי־לֽוֹ׃
Isai LtKBB 8:17  Aš lauksiu Viešpaties, kuris paslėpė savo veidą nuo Jokūbo namų, aš pasitikėsiu Juo.
Isai Bela 8:17  Дык вось я спадзяюся на Госпада, Які схаваў аблічча Сваё ад дома Якаўлевага, і спадзяюся на Яго.
Isai GerBoLut 8:17  Denn ich hoffe auf den HERRN, der sein Antlitz verborgen hat vor dem Hause Jakob; ich aber harre sein.
Isai FinPR92 8:17  Minä jään odottamaan Herraa, joka kätkee kasvonsa Jaakobin suvulta, häneen minä panen toivoni.
Isai SpaRV186 8:17  Esperaré pues a Jehová, el cual escondió su rostro de la casa de Jacob, y a él esperaré.
Isai NlCanisi 8:17  Ik blijf op Jahweh vertrouwen, Op Hem blijf ik hopen, al verbergt Hij zich voor Jakobs huis!
Isai GerNeUe 8:17  Und ich will warten auf Jahwe, / will hoffen auf ihn, / der sich den Nachkommen Jakobs nicht zeigt.
Isai UrduGeo 8:17  مَیں خود رب کے انتظار میں رہوں گا جس نے اپنے چہرے کو یعقوب کے گھرانے سے چھپا لیا ہے۔ اُسی سے مَیں اُمید رکھوں گا۔
Isai AraNAV 8:17  سَأَنْتَظِرُ الرَّبَّ الَّذِي يَحْجُبُ وَجْهَهُ عَنْ بَيْتِ يَعْقُوبَ وَأَتَوَكَّلُ عَلَيْهِ.
Isai ChiNCVs 8:17  我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。
Isai ItaRive 8:17  Io aspetto l’Eterno che nasconde la sua faccia alla casa di Giacobbe; in lui ripongo la mia speranza.
Isai Afr1953 8:17  En ek sal wag op die HERE, wat sy aangesig verberg vir die huis van Jakob, en op Hom hoop.
Isai RusSynod 8:17  Итак, я надеюсь на Господа, сокрывшего лицо Свое от дома Иаковлева, и уповаю на Него.
Isai UrduGeoD 8:17  मैं ख़ुद रब के इंतज़ार में रहूँगा जिसने अपने चेहरे को याक़ूब के घराने से छुपा लिया है। उसी से मैं उम्मीद रखूँगा।
Isai TurNTB 8:17  Kendini Yakup'un soyundan gizleyen RAB'bi özlemle bekliyorum, umudum O'nda.
Isai DutSVV 8:17  Daarom zal ik den Heere verbeiden, Die Zijn aangezicht verbergt voor het huis van Jakob, en ik zal Hem verwachten.
Isai HunKNB 8:17  Várom az Urat, aki elrejtette arcát Jákob háza elől, és benne remélek.
Isai Maori 8:17  A ka tatari ahau ki a Ihowa e hunga nei i tona mata ki te whare o Hakopa, ka tumanako atu ki a ia.
Isai HunKar 8:17  Én pedig várom az Urat, a ki elrejté orczáját Jákób házától, és benne bízom.
Isai Viet 8:17  Tôi trông đợi Ðức Giê-hô-va, là Ðấng ẩn mặt Ngài khỏi nhà Gia-cốp, tôi vẫn ngóng trông Ngài!
Isai Kekchi 8:17  Usta quixmuk rib li Ka̱cuaˈ chiruheb li ralal xcˈajol laj Jacob, abanan la̱in cau inchˈo̱l ut cˈojcˈo inchˈo̱l riqˈuin.
Isai Swe1917 8:17  Så vill jag förbida HERREN, då han nu döljer sitt ansikte för Jakobs hus; jag vill vänta efter honom.
Isai CroSaric 8:17  Čekat ću Jahvu koji je lice svoje sakrio od doma Jakovljeva - u njega ja se uzdam.
Isai VieLCCMN 8:17  Tôi mong đợi ĐỨC CHÚA, Đấng ẩn mặt không nhìn nhà Gia-cóp, tôi trông cậy vào Người.
Isai FreBDM17 8:17  J’attendrai donc l’Eternel, qui cache sa face de la maison de Jacob, et je m’attendrai à lui.
Isai FreLXX 8:17  Et je dirai : J'attendrai Dieu, qui a détourné sa face de la maison de Jacob, et je mettrai en lui ma confiance.
Isai Aleppo 8:17  וחכיתי ליהוה המסתיר פניו מבית יעקב וקויתי לו
Isai MapM 8:17  וְחִכִּ֨יתִי֙ לַיהֹוָ֔ה הַמַּסְתִּ֥יר פָּנָ֖יו מִבֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְקִוֵּ֖יתִי־לֽוֹ׃
Isai HebModer 8:17  וחכיתי ליהוה המסתיר פניו מבית יעקב וקויתי לו׃
Isai Kaz 8:17  Жаратқан Ие Жақыптың үрім-бұтағынан өз бетін жасырып жатса да, мен Оған үмітпен қарап, сенімімді арта беремін.
Isai FreJND 8:17  Et je m’attendrai à l’Éternel qui cache sa face de la maison de Jacob, et je l’attendrai.
Isai GerGruen 8:17  Doch ich vertraue auf den Herrn. Er hat zwar seinen Blick dem Jakobshaus entzogen; und doch, ich hoffe fest auf ihn.
Isai SloKJV 8:17  Čakal bom na Gospoda, ki svoj obraz skriva pred Jakobovo hišo in iskal ga bom.
Isai Haitian 8:17  Seyè a vire do l' bay moun fanmi Jakòb yo. Men, mwen menm m'ap konte sou li, m'ap mete tout espwa m' nan li.
Isai FinBibli 8:17  Sillä minä toivon Herraan, joka kasvonsa Jakobin huoneelta kätkenyt on; mutta minä odotan häntä.
Isai SpaRV 8:17  Esperaré pues á Jehová, el cual escondió su rostro de la casa de Jacob, y á él aguardaré.
Isai WelBeibl 8:17  Dw i'n mynd i ddisgwyl am yr ARGLWYDD, er ei fod e wedi troi cefn ar bobl Jacob – dw i'n ei drystio fe!
Isai GerMenge 8:17  Ich will harren auf den HERRN, der sein Angesicht vor dem Hause Jakobs verbirgt, und will auf ihn hoffen!
Isai GreVamva 8:17  Εγώ δε θέλω περιμείνει τον Κύριον, όστις κρύπτει το πρόσωπον αυτού από του οίκου Ιακώβ, και επ' αυτόν θέλω είσθαι πεποιθώς.
Isai UkrOgien 8:17  І я буду чекати Господа, що ховає лице Своє від Якового дому, і буду наді́ятись на Нього.
Isai FreCramp 8:17  J'espère en Yahweh qui cache sa face à la maison de Jacob, et je me confie en lui.
Isai SrKDEkav 8:17  Чекаћу дакле Господа, који је сакрио лице своје од дома Јаковљевог, и уздаћу се у Њ.
Isai PolUGdan 8:17  I będę czekał na Pana, który ukrył swoje oblicze przed domem Jakuba, i będę go oczekiwać.
Isai FreSegon 8:17  J'espère en l'Éternel, Qui cache sa face à la maison de Jacob; Je place en lui ma confiance.
Isai SpaRV190 8:17  Esperaré pues á Jehová, el cual escondió su rostro de la casa de Jacob, y á él aguardaré.
Isai HunRUF 8:17  És várom az Urat, aki Jákób háza elől eltakarta arcát, és benne reménykedem.
Isai DaOT1931 8:17  Jeg bier paa HERREN, han, som dølger sit Aasyn for Jakobs Hus, til ham staar mit Haab:
Isai TpiKJPB 8:17  Na bai mi wet long BIKPELA. Em i haitim pes bilong Em long lain bilong Jekop na bai mi wok long painim Em.
Isai DaOT1871 8:17  Og jeg vil bie efter Herren, han, som har skjult sit Ansigt for Jakobs Hus, og jeg vil forvente ham.
Isai FreVulgG 8:17  J’attendrai donc le Seigneur qui cache son visage à la maison de Jacob, et je demeurerai dans l’attente.
Isai PolGdans 8:17  Tedy będę oczekiwał Pana, który skrył oblicze swoje od domu Jakóbowego, i poczekam go.
Isai JapBungo 8:17  いま面をおほひてヤコブの家をかへりみ給はずといへども 我そのヱホバを待そのヱホバを望みまつらん
Isai GerElb18 8:17  Und ich will auf Jehova harren, der sein Angesicht verbirgt vor dem Hause Jakob, und will auf ihn hoffen.