Isai
|
RWebster
|
8:17 |
And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
|
Isai
|
NHEBJE
|
8:17 |
I will wait for Jehovah, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
|
Isai
|
ABP
|
8:17 |
And one shall say, I shall wait for God, the one turning his face from the house of Jacob, and I will be yielding upon him.
|
Isai
|
NHEBME
|
8:17 |
I will wait for the Lord, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
|
Isai
|
Rotherha
|
8:17 |
I will therefore long for Yahweh, Who is hiding his face from the house of Jacob,—And will wait, for him.
|
Isai
|
LEB
|
8:17 |
And I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will await him.
|
Isai
|
RNKJV
|
8:17 |
And I will wait upon יהוה, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
|
Isai
|
Jubilee2
|
8:17 |
And I will wait for the LORD, who hid his face from the house of Jacob, and I will look for him.
|
Isai
|
Webster
|
8:17 |
And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
|
Isai
|
Darby
|
8:17 |
And I will wait for Jehovah, who hideth his face from the house of Jacob; and I will look for him.
|
Isai
|
ASV
|
8:17 |
And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
|
Isai
|
LITV
|
8:17 |
And I will wait on Jehovah, who hides His face from the house of Jacob; and I will look for Him.
|
Isai
|
Geneva15
|
8:17 |
Therefore I will waite vpon the Lord that hath hid his face from the house of Iaakob, and I wil looke for him.
|
Isai
|
CPDV
|
8:17 |
And I will wait for the Lord, who has concealed his face from the house of Jacob, and I will stand before him.
|
Isai
|
BBE
|
8:17 |
And I will be waiting for the Lord, whose face is veiled from the house of Jacob, and I will be looking for him.
|
Isai
|
DRC
|
8:17 |
And I will wait for the Lord, who hath hid his face from the house of Jacob, and I will look for him.
|
Isai
|
GodsWord
|
8:17 |
I will wait for the LORD, who hides his face from the descendants of Jacob. I will hope in him.
|
Isai
|
JPS
|
8:17 |
And I will wait for HaShem, that hideth His face from the house of Jacob, and I will look for Him.
|
Isai
|
KJVPCE
|
8:17 |
And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
|
Isai
|
NETfree
|
8:17 |
I will wait patiently for the LORD, who has rejected the family of Jacob; I will wait for him.
|
Isai
|
AB
|
8:17 |
And one shall say, I will wait for God, who has turned away His face from the house of Jacob, and I will trust in Him.
|
Isai
|
AFV2020
|
8:17 |
And I will wait upon the LORD, Who hides His face from the house of Jacob; and I will trust in Him.
|
Isai
|
NHEB
|
8:17 |
I will wait for the Lord, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
|
Isai
|
NETtext
|
8:17 |
I will wait patiently for the LORD, who has rejected the family of Jacob; I will wait for him.
|
Isai
|
UKJV
|
8:17 |
And I will wait upon the LORD, that hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
|
Isai
|
Noyes
|
8:17 |
I will, therefore, wait for Jehovah, Who now hideth his face from the house of Jacob; Yet will I look for him.
|
Isai
|
KJV
|
8:17 |
And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
|
Isai
|
KJVA
|
8:17 |
And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
|
Isai
|
AKJV
|
8:17 |
And I will wait on the LORD, that hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
|
Isai
|
RLT
|
8:17 |
And I will wait upon Yhwh, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
|
Isai
|
MKJV
|
8:17 |
And I will wait on the LORD, who hides His face from the house of Jacob; and I will look for Him.
|
Isai
|
YLT
|
8:17 |
And I have waited for Jehovah, Who is hiding His face from the house of Jacob, And I have looked for Him.
|
Isai
|
ACV
|
8:17 |
And I will wait for Jehovah, who hides his face from the house of Jacob, and I will be a man who has trusted in him.
|
Isai
|
PorBLivr
|
8:17 |
Esperarei ao SENHOR, que esconde seus rosto da casa de Jacó; e a ele aguardarei.
|
Isai
|
Mg1865
|
8:17 |
Ary hiandry an’ i Jehovah aho Izay manafina ny tavany amin’ ny taranak’ i Jakoba, Ka hanantena Azy ihany aho.
|
Isai
|
FinPR
|
8:17 |
Niin minä odotan Herraa, joka kätkee kasvonsa Jaakobin heimolta, ja panen toivoni häneen.
|
Isai
|
FinRK
|
8:17 |
Minä odotan Herraa, vaikka hän on kätkenyt kasvonsa Jaakobin suvulta. Minä panen toivoni häneen.
|
Isai
|
ChiSB
|
8:17 |
我只仰望那位現在轉面不顧雅各伯家的上主,我要等待他。
|
Isai
|
CopSahBi
|
8:17 |
ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϭⲱ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲧⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ
|
Isai
|
ChiUns
|
8:17 |
我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华;我也要仰望他。
|
Isai
|
BulVeren
|
8:17 |
И аз ще чакам ГОСПОДА, който крие лицето Си от якововия дом, и на Него ще се надявам.
|
Isai
|
AraSVD
|
8:17 |
فَأَصْطَبِرُ لِلرَّبِّ ٱلسَّاتِرِ وَجْهَهُ عَنْ بَيْتِ يَعْقُوبَ وَأَنْتَظِرُهُ.
|
Isai
|
Esperant
|
8:17 |
Kaj mi atendas la Eternulon, kiu kaŝis Sian vizaĝon antaŭ la domo de Jakob, kaj mi esperas al Li.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
8:17 |
ข้าพเจ้าจะรอคอยพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์จากวงศ์วานของยาโคบ และข้าพเจ้าจะคอยท่าพระองค์
|
Isai
|
OSHB
|
8:17 |
וְחִכִּ֨יתִי֙ לַיהוָ֔ה הַמַּסְתִּ֥יר פָּנָ֖יו מִבֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְקִוֵּ֖יתִֽי־לֽוֹ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
8:17 |
ယာကုပ်အမျိုးသားတို့တွင် မျက်နှာတော်ကို ကွယ်ထားတော်မူသော ထာဝရဘုရားကို ငါသည် ဆိုင်းငံ့ လျက် မြော်လင့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
8:17 |
خداوند خودش را از قومش پنهان کرده، امّا من به او اعتماد دارم و امید من در اوست.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
8:17 |
Maiṅ ḳhud Rab ke intazār meṅ rahūṅgā jis ne apne chehre ko Yāqūb ke gharāne se chhupā liyā hai. Usī se maiṅ ummīd rakhūṅgā.
|
Isai
|
SweFolk
|
8:17 |
Jag ska vänta på Herren, som döljer sitt ansikte för Jakobs hus, och hoppas på honom.
|
Isai
|
GerSch
|
8:17 |
und warte auf den HERRN, der sein Antlitz vor dem Hause Jakobs verborgen hat, und hoffe auf ihn.
|
Isai
|
TagAngBi
|
8:17 |
At aking hihintayin ang Panginoon na nagkukubli ng kaniyang mukha sa sangbahayan ni Jacob, at aking hahanapin siya.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
8:17 |
Odotan Herraa, joka kätkee kasvonsa Jaakobin heimolta, ja panen toivoni häneen.
|
Isai
|
Dari
|
8:17 |
گرچه خداوند، خود را از قوم یعقوب پنهان کرده است، اما من به خداوند توکل می کنم و به او امید دارم.
|
Isai
|
SomKQA
|
8:17 |
Anigu waxaan sugi doonaa Rabbiga wejigiisa dadka Yacquub ka qariya, oo isagaan filan doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
8:17 |
Eg ventar på Herren, han som løyner si åsyn for Jakobs hus; på honom vonar eg.
|
Isai
|
Alb
|
8:17 |
Unë pres Zotin, që fsheh fytyrën e tij në shtëpinë e Jakobit, dhe kam shpresë tek ai.
|
Isai
|
KorHKJV
|
8:17 |
나는 자신의 얼굴을 야곱의 집에게 숨기시는 주를 바라며 그분을 기다리리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
8:17 |
Чекаћу дакле Господа, који је сакрио лице своје од дома Јаковљева, и уздаћу се у њ.
|
Isai
|
Wycliffe
|
8:17 |
Y schal abide the Lord, that hath hid his face fro the hous of Jacob, and Y schal abide hym.
|
Isai
|
Mal1910
|
8:17 |
ഞാനോ യാക്കോബ് ഗൃഹത്തിന്നു തന്റെ മുഖം മറെച്ചുകളഞ്ഞ യഹോവെക്കായി കാത്തിരിക്കയും പ്രത്യാശിക്കയും ചെയ്യും.
|
Isai
|
KorRV
|
8:17 |
이제 야곱 집에 대하여 낯을 가리우시는 여호와를 나는 기다리며 그를 바라보리라
|
Isai
|
Azeri
|
8:17 |
يعقوب نسلئندن اوزونو گئزلهدن ربّی گؤزلَيهجيم؛ اونا اومئدله باخاجاغام.
|
Isai
|
KLV
|
8:17 |
jIH DichDaq loS vaD joH'a', 'Iv hides Daj qab vo' the tuq vo' Jacob, je jIH DichDaq legh vaD ghaH.
|
Isai
|
ItaDio
|
8:17 |
Io dunque aspetterò il Signore, il quale nasconde la sua faccia dalla casa di Giacobbe; e spererò in lui.
|
Isai
|
RusSynod
|
8:17 |
Итак я надеюсь на Господа, сокрывшего лице Свое от дома Иаковлева, и уповаю на Него.
|
Isai
|
CSlEliza
|
8:17 |
И речет: пожду Бога отвращшаго лице Свое от дому Иаковля и уповая буду Нань.
|
Isai
|
ABPGRK
|
8:17 |
και ερεί μενώ τον θεόν τον αποστρέψαντα το πρόσωπον αυτού από του οίκου Ιακώβ και πεποιθώς έσομαι επ΄ αυτώ
|
Isai
|
FreBBB
|
8:17 |
Je m'attends à l'Eternel, qui cache sa face à la maison de Jacob, et j'espère en lui.
|
Isai
|
LinVB
|
8:17 |
Ngai nakozila Yawe oyo abombeli bato ba Yakobo elongi, mpe nakotia motema se na ye.
|
Isai
|
HunIMIT
|
8:17 |
Én meg várakozom az Örökkévalóm, aki elrejti arcát Jákob házától, és remélek benne.
|
Isai
|
ChiUnL
|
8:17 |
耶和華掩面於雅各家、我仍徯而望之、
|
Isai
|
VietNVB
|
8:17 |
Tôi sẽ trông đợi CHÚAVà tin cậy nơi Ngài,Là Đấng đã che giấu mặt mình khỏi nhà Gia Cốp.
|
Isai
|
LXX
|
8:17 |
καὶ ἐρεῖ μενῶ τὸν θεὸν τὸν ἀποστρέψαντα τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ οἴκου Ιακωβ καὶ πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ’ αὐτῷ
|
Isai
|
CebPinad
|
8:17 |
Ug hulaton ko si Jehova, nga nagatago sa iyang nawong gikan sa balay ni Jacob, ug pangitaon ko siya.
|
Isai
|
RomCor
|
8:17 |
Eu nădăjduiesc în Domnul, care Îşi ascunde Faţa de casa lui Iacov. În El îmi pun încrederea.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
8:17 |
KAUN-O ketin karirihala pein ih sang sapwellime aramas akan, ahpw I pahn kasikasik oh awiawih.
|
Isai
|
HunUj
|
8:17 |
És várom az Urat, aki Jákób háza elől elrejtette orcáját, és benne reménykedem.
|
Isai
|
GerZurch
|
8:17 |
und harren will ich auf den Herrn, der sein Angesicht vor dem Hause Jakobs verbirgt, und will auf ihn hoffen.
|
Isai
|
GerTafel
|
8:17 |
Ich aber harre auf Jehovah, Der Sein Antlitz birgt vor Jakobs Haus und hoffe auf Ihn.
|
Isai
|
PorAR
|
8:17 |
Esperarei no Senhor, que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
|
Isai
|
DutSVVA
|
8:17 |
Daarom zal ik den Heere verbeiden, Die Zijn aangezicht verbergt voor het huis van Jakob, en ik zal Hem verwachten.
|
Isai
|
FarOPV
|
8:17 |
و من برای خداوند که روی خود را از خاندان یعقوب مخفی میسازدانتظار کشیده، امیدوار او خواهم بود.
|
Isai
|
Ndebele
|
8:17 |
Ngakho ngizalindela iNkosi efihlela indlu kaJakobe ubuso bayo, ngiyidinge.
|
Isai
|
PorBLivr
|
8:17 |
Esperarei ao SENHOR, que esconde seus rosto da casa de Jacó; e a ele aguardarei.
|
Isai
|
Norsk
|
8:17 |
Jeg vil bie efter Herren, som nu skjuler sitt åsyn for Jakobs hus; jeg vil vente på ham.
|
Isai
|
SloChras
|
8:17 |
In jaz bom čakal Gospoda, ki skriva obličje svoje pred hišo Jakobovo, in upal bom vanj.
|
Isai
|
Northern
|
8:17 |
Yaqub nəslindən üzünü gizlədən Rəbbi gözləyəcəyəm, Ona ümid edəcəyəm.
|
Isai
|
GerElb19
|
8:17 |
Und ich will auf Jehova harren, der sein Angesicht verbirgt vor dem Hause Jakob, und will auf ihn hoffen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
8:17 |
Un es ceru uz To Kungu, kas Savu vaigu apslēpis no Jēkaba nama, un es gaidu uz Viņu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
8:17 |
E esperarei ao Senhor, que esconde o seu rosto da casa de Jacob, e a elle aguardarei.
|
Isai
|
ChiUn
|
8:17 |
我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華;我也要仰望他。
|
Isai
|
SweKarlX
|
8:17 |
Ty jag hoppas uppå Herran, den sitt anlete för Jacobs hus bortgömt hafver; men jag vänter efter honom.
|
Isai
|
FreKhan
|
8:17 |
J’Ai mis ma confiance en Dieu, qui voile présentement sa face à la maison de Jacob, et j’espère en lui.
|
Isai
|
FrePGR
|
8:17 |
Et je compte sur l'Éternel, qui cache sa face à la maison de Jacob, et j'espère en lui.
|
Isai
|
PorCap
|
8:17 |
Terei confiança no Senhor, que esconde a sua face à casa de Jacob, mas eu ponho nele a minha esperança.
|
Isai
|
JapKougo
|
8:17 |
主はいま、ヤコブの家に、み顔をかくしておられるとはいえ、わたしはその主を待ち、主を望みまつる。
|
Isai
|
GerTextb
|
8:17 |
Und ich will harren auf Jahwe, der sein Antlitz vor dem Hause Jakobs verbirgt, und will auf ihn hoffen.
|
Isai
|
Kapingam
|
8:17 |
Dimaadua e-haga-ngala Ia i ana daangada, gei au e-hagadonu a-Mee, ge e-dugu dogu hagadagadagagee i-baahi o Mee.
|
Isai
|
SpaPlate
|
8:17 |
Yo espero en Yahvé, que esconde su rostro de la casa de Jacob; en Él pongo mi confianza.
|
Isai
|
WLC
|
8:17 |
וְחִכִּ֙יתִי֙ לַיהוָ֔ה הַמַּסְתִּ֥יר פָּנָ֖יו מִבֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְקִוֵּ֖יתִֽי־לֽוֹ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
8:17 |
Aš lauksiu Viešpaties, kuris paslėpė savo veidą nuo Jokūbo namų, aš pasitikėsiu Juo.
|
Isai
|
Bela
|
8:17 |
Дык вось я спадзяюся на Госпада, Які схаваў аблічча Сваё ад дома Якаўлевага, і спадзяюся на Яго.
|
Isai
|
GerBoLut
|
8:17 |
Denn ich hoffe auf den HERRN, der sein Antlitz verborgen hat vor dem Hause Jakob; ich aber harre sein.
|
Isai
|
FinPR92
|
8:17 |
Minä jään odottamaan Herraa, joka kätkee kasvonsa Jaakobin suvulta, häneen minä panen toivoni.
|
Isai
|
SpaRV186
|
8:17 |
Esperaré pues a Jehová, el cual escondió su rostro de la casa de Jacob, y a él esperaré.
|
Isai
|
NlCanisi
|
8:17 |
Ik blijf op Jahweh vertrouwen, Op Hem blijf ik hopen, al verbergt Hij zich voor Jakobs huis!
|
Isai
|
GerNeUe
|
8:17 |
Und ich will warten auf Jahwe, / will hoffen auf ihn, / der sich den Nachkommen Jakobs nicht zeigt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
8:17 |
مَیں خود رب کے انتظار میں رہوں گا جس نے اپنے چہرے کو یعقوب کے گھرانے سے چھپا لیا ہے۔ اُسی سے مَیں اُمید رکھوں گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
8:17 |
سَأَنْتَظِرُ الرَّبَّ الَّذِي يَحْجُبُ وَجْهَهُ عَنْ بَيْتِ يَعْقُوبَ وَأَتَوَكَّلُ عَلَيْهِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
8:17 |
我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。
|
Isai
|
ItaRive
|
8:17 |
Io aspetto l’Eterno che nasconde la sua faccia alla casa di Giacobbe; in lui ripongo la mia speranza.
|
Isai
|
Afr1953
|
8:17 |
En ek sal wag op die HERE, wat sy aangesig verberg vir die huis van Jakob, en op Hom hoop.
|
Isai
|
RusSynod
|
8:17 |
Итак, я надеюсь на Господа, сокрывшего лицо Свое от дома Иаковлева, и уповаю на Него.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
8:17 |
मैं ख़ुद रब के इंतज़ार में रहूँगा जिसने अपने चेहरे को याक़ूब के घराने से छुपा लिया है। उसी से मैं उम्मीद रखूँगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
8:17 |
Kendini Yakup'un soyundan gizleyen RAB'bi özlemle bekliyorum, umudum O'nda.
|
Isai
|
DutSVV
|
8:17 |
Daarom zal ik den Heere verbeiden, Die Zijn aangezicht verbergt voor het huis van Jakob, en ik zal Hem verwachten.
|
Isai
|
HunKNB
|
8:17 |
Várom az Urat, aki elrejtette arcát Jákob háza elől, és benne remélek.
|
Isai
|
Maori
|
8:17 |
A ka tatari ahau ki a Ihowa e hunga nei i tona mata ki te whare o Hakopa, ka tumanako atu ki a ia.
|
Isai
|
HunKar
|
8:17 |
Én pedig várom az Urat, a ki elrejté orczáját Jákób házától, és benne bízom.
|
Isai
|
Viet
|
8:17 |
Tôi trông đợi Ðức Giê-hô-va, là Ðấng ẩn mặt Ngài khỏi nhà Gia-cốp, tôi vẫn ngóng trông Ngài!
|
Isai
|
Kekchi
|
8:17 |
Usta quixmuk rib li Ka̱cuaˈ chiruheb li ralal xcˈajol laj Jacob, abanan la̱in cau inchˈo̱l ut cˈojcˈo inchˈo̱l riqˈuin.
|
Isai
|
Swe1917
|
8:17 |
Så vill jag förbida HERREN, då han nu döljer sitt ansikte för Jakobs hus; jag vill vänta efter honom.
|
Isai
|
CroSaric
|
8:17 |
Čekat ću Jahvu koji je lice svoje sakrio od doma Jakovljeva - u njega ja se uzdam.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
8:17 |
Tôi mong đợi ĐỨC CHÚA, Đấng ẩn mặt không nhìn nhà Gia-cóp, tôi trông cậy vào Người.
|
Isai
|
FreBDM17
|
8:17 |
J’attendrai donc l’Eternel, qui cache sa face de la maison de Jacob, et je m’attendrai à lui.
|
Isai
|
FreLXX
|
8:17 |
Et je dirai : J'attendrai Dieu, qui a détourné sa face de la maison de Jacob, et je mettrai en lui ma confiance.
|
Isai
|
Aleppo
|
8:17 |
וחכיתי ליהוה המסתיר פניו מבית יעקב וקויתי לו
|
Isai
|
MapM
|
8:17 |
וְחִכִּ֨יתִי֙ לַיהֹוָ֔ה הַמַּסְתִּ֥יר פָּנָ֖יו מִבֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְקִוֵּ֖יתִי־לֽוֹ׃
|
Isai
|
HebModer
|
8:17 |
וחכיתי ליהוה המסתיר פניו מבית יעקב וקויתי לו׃
|
Isai
|
Kaz
|
8:17 |
Жаратқан Ие Жақыптың үрім-бұтағынан өз бетін жасырып жатса да, мен Оған үмітпен қарап, сенімімді арта беремін.
|
Isai
|
FreJND
|
8:17 |
Et je m’attendrai à l’Éternel qui cache sa face de la maison de Jacob, et je l’attendrai.
|
Isai
|
GerGruen
|
8:17 |
Doch ich vertraue auf den Herrn. Er hat zwar seinen Blick dem Jakobshaus entzogen; und doch, ich hoffe fest auf ihn.
|
Isai
|
SloKJV
|
8:17 |
Čakal bom na Gospoda, ki svoj obraz skriva pred Jakobovo hišo in iskal ga bom.
|
Isai
|
Haitian
|
8:17 |
Seyè a vire do l' bay moun fanmi Jakòb yo. Men, mwen menm m'ap konte sou li, m'ap mete tout espwa m' nan li.
|
Isai
|
FinBibli
|
8:17 |
Sillä minä toivon Herraan, joka kasvonsa Jakobin huoneelta kätkenyt on; mutta minä odotan häntä.
|
Isai
|
SpaRV
|
8:17 |
Esperaré pues á Jehová, el cual escondió su rostro de la casa de Jacob, y á él aguardaré.
|
Isai
|
WelBeibl
|
8:17 |
Dw i'n mynd i ddisgwyl am yr ARGLWYDD, er ei fod e wedi troi cefn ar bobl Jacob – dw i'n ei drystio fe!
|
Isai
|
GerMenge
|
8:17 |
Ich will harren auf den HERRN, der sein Angesicht vor dem Hause Jakobs verbirgt, und will auf ihn hoffen!
|
Isai
|
GreVamva
|
8:17 |
Εγώ δε θέλω περιμείνει τον Κύριον, όστις κρύπτει το πρόσωπον αυτού από του οίκου Ιακώβ, και επ' αυτόν θέλω είσθαι πεποιθώς.
|
Isai
|
UkrOgien
|
8:17 |
І я буду чекати Господа, що ховає лице Своє від Якового дому, і буду наді́ятись на Нього.
|
Isai
|
FreCramp
|
8:17 |
J'espère en Yahweh qui cache sa face à la maison de Jacob, et je me confie en lui.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
8:17 |
Чекаћу дакле Господа, који је сакрио лице своје од дома Јаковљевог, и уздаћу се у Њ.
|
Isai
|
PolUGdan
|
8:17 |
I będę czekał na Pana, który ukrył swoje oblicze przed domem Jakuba, i będę go oczekiwać.
|
Isai
|
FreSegon
|
8:17 |
J'espère en l'Éternel, Qui cache sa face à la maison de Jacob; Je place en lui ma confiance.
|
Isai
|
SpaRV190
|
8:17 |
Esperaré pues á Jehová, el cual escondió su rostro de la casa de Jacob, y á él aguardaré.
|
Isai
|
HunRUF
|
8:17 |
És várom az Urat, aki Jákób háza elől eltakarta arcát, és benne reménykedem.
|
Isai
|
DaOT1931
|
8:17 |
Jeg bier paa HERREN, han, som dølger sit Aasyn for Jakobs Hus, til ham staar mit Haab:
|
Isai
|
TpiKJPB
|
8:17 |
Na bai mi wet long BIKPELA. Em i haitim pes bilong Em long lain bilong Jekop na bai mi wok long painim Em.
|
Isai
|
DaOT1871
|
8:17 |
Og jeg vil bie efter Herren, han, som har skjult sit Ansigt for Jakobs Hus, og jeg vil forvente ham.
|
Isai
|
FreVulgG
|
8:17 |
J’attendrai donc le Seigneur qui cache son visage à la maison de Jacob, et je demeurerai dans l’attente.
|
Isai
|
PolGdans
|
8:17 |
Tedy będę oczekiwał Pana, który skrył oblicze swoje od domu Jakóbowego, i poczekam go.
|
Isai
|
JapBungo
|
8:17 |
いま面をおほひてヤコブの家をかへりみ給はずといへども 我そのヱホバを待そのヱホバを望みまつらん
|
Isai
|
GerElb18
|
8:17 |
Und ich will auf Jehova harren, der sein Angesicht verbirgt vor dem Hause Jakob, und will auf ihn hoffen.
|