|
Isai
|
AB
|
8:16 |
Then those who seal themselves, that they may not learn the law, shall be made manifest.
|
|
Isai
|
ABP
|
8:16 |
Then the ones [7apparent 6will be 1setting a seal upon themselves 4the 5law 2to not 3learn].
|
|
Isai
|
ACV
|
8:16 |
Bind thou up the testimony. Seal the law among my disciples.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
8:16 |
Bind up the testimony, seal the law among My disciples."
|
|
Isai
|
AKJV
|
8:16 |
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
|
|
Isai
|
ASV
|
8:16 |
Bind thou up the testimony, seal the law among my disciples.
|
|
Isai
|
BBE
|
8:16 |
Let my teaching be kept secret: and my words be given to my disciples only.
|
|
Isai
|
CPDV
|
8:16 |
Bind the testimony, seal the law, among my disciples.”
|
|
Isai
|
DRC
|
8:16 |
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
|
|
Isai
|
Darby
|
8:16 |
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
8:16 |
Binde vp the testimonie: seale vp the Law among my disciples.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
8:16 |
Tie up the written instructions. Seal the teachings among my disciples.
|
|
Isai
|
JPS
|
8:16 |
'Bind up the testimony, seal the instruction among My disciples.'
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
8:16 |
Bind up the testimony; seal the law among my disciples.
|
|
Isai
|
KJV
|
8:16 |
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
|
|
Isai
|
KJVA
|
8:16 |
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
8:16 |
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
|
|
Isai
|
LEB
|
8:16 |
Bind up the testimony; seal the teaching among my disciples.
|
|
Isai
|
LITV
|
8:16 |
Bind up the testimony, seal the law among My disciples.
|
|
Isai
|
MKJV
|
8:16 |
Bind up the testimony, seal the law among My disciples.
|
|
Isai
|
NETfree
|
8:16 |
Tie up the scroll as legal evidence, seal the official record of God's instructions and give it to my followers.
|
|
Isai
|
NETtext
|
8:16 |
Tie up the scroll as legal evidence, seal the official record of God's instructions and give it to my followers.
|
|
Isai
|
NHEB
|
8:16 |
Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
8:16 |
Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
8:16 |
Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.
|
|
Isai
|
Noyes
|
8:16 |
Bind up the revelation, Seal the word, with my disciples!
|
|
Isai
|
RLT
|
8:16 |
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
8:16 |
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
|
|
Isai
|
RWebster
|
8:16 |
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
8:16 |
Bind thou up the testimony,—Seal the instruction amongst my disciples.
|
|
Isai
|
UKJV
|
8:16 |
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
|
|
Isai
|
Webster
|
8:16 |
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
|
|
Isai
|
YLT
|
8:16 |
Bind up the testimony, Seal the law among My disciples.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
8:16 |
τότε φανεροί έσονται οι σφραγιζόμενοι τον νόμον του μη μαθείν
|
|
Isai
|
Afr1953
|
8:16 |
Bind die getuienis toe, verseël die wet in die hart van my leerlinge.
|
|
Isai
|
Alb
|
8:16 |
"Mbylle këtë dëshmi, vulose këtë ligj midis dishepujve të mi".
|
|
Isai
|
Aleppo
|
8:16 |
צור תעודה חתום תורה בלמדי
|
|
Isai
|
AraNAV
|
8:16 |
فَادَّخِرِ الشَّهَادَةَ وَأَوْدِعِ الشَّرِيعَةَ فِي قُلُوبِ تَلاَمِيذِي.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
8:16 |
صُرَّ ٱلشِّهَادَةَ. ٱخْتِمِ ٱلشَّرِيعَةَ بِتَلَامِيذِي.
|
|
Isai
|
Azeri
|
8:16 |
شهادتي ساخلا، تعلئمي شاگئردلرئم آراسيندا مؤهورله!
|
|
Isai
|
Bela
|
8:16 |
Завяжы сьведчаньне, і запячатай навуку пры вучнях маіх".
|
|
Isai
|
BulVeren
|
8:16 |
Вържи свидетелството, запечатай закона между учениците Ми.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
8:16 |
ဤသက်သေခံချက်ကို ငါ့တပည့်တို့တွင် ထုပ် ထား၍၊ ပညတ်တရားကို တံဆိပ်ခတ်လော့ဟု မိန့်တော် မူ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
8:16 |
Тогда явлени будут печатлеющии закон, еже не учитися.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
8:16 |
Hugpongon mo ang kamatuoran, patiki ang Kasugoan sa taliwala sa akong mga tinon-an.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
8:16 |
你要卷起律法书,在我的门徒中间封住训诲。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
8:16 |
證件已綁好,訓誨在我門徒中已封緘,
|
|
Isai
|
ChiUn
|
8:16 |
你要捲起律法書,在我門徒中間封住訓誨。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
8:16 |
爾其束證詞、緘法律、授我門人、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
8:16 |
你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
8:16 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲉⲧⲧⲱⲱⲃⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧⲙϫⲓⲥⲃⲱ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
8:16 |
Pohrani ovo svjedočanstvo, zapečati ovu objavu među učenicima svojim:
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
8:16 |
Bind Vidnesbyrdet til, forsegl Loven hos mine Disciple!
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
8:16 |
Bind Vidnesbyrdet til og sæt Segl for Læren i mine Disciples Sind!
|
|
Isai
|
Dari
|
8:16 |
ای شاگردان من، طریقی را که خداوند به من نشان داده است، حفظ کنید.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
8:16 |
Bind de getuigenis toe; verzegel de wet onder mijn leerlingen.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
8:16 |
Bind de getuigenis toe; verzegel de wet onder mijn leerlingen.
|
|
Isai
|
Esperant
|
8:16 |
Ligu la ateston, sigelu la leĝon ĉe Miaj lernantoj.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
8:16 |
شهادت را به هم بپیچ و شریعت را درشاگردانم مختوم ساز.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
8:16 |
شما، ای شاگردان من، باید هوشیار باشید و پیامی را که خداوند به من داده است حفظ کنید.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
8:16 |
Sido todistus kiinni, lukitse laki minun opetuslapsissani.
|
|
Isai
|
FinPR
|
8:16 |
Sido todistus talteen, lukitse laki sinetillä minun opetuslapsiini."
|
|
Isai
|
FinPR92
|
8:16 |
-- Kierrä kiinni käärö, se jääköön todisteeksi, sinetöi tämä opetus oppilaitteni keskellä.
|
|
Isai
|
FinRK
|
8:16 |
Sido todistus, lukitse laki sinetillä minun opetuslapsiini.”
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
8:16 |
Sido todistus talteen, lukitse laki sinetillä opetuslapsiini."
|
|
Isai
|
FreBBB
|
8:16 |
Serre le témoignage, scelle la loi dans mes disciples !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
8:16 |
Empaquette le Témoignage, cachette la Loi parmi mes disciples.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
8:16 |
Lie le témoignage, scelle l'enseignement dans le cœur de mes disciples. "
|
|
Isai
|
FreJND
|
8:16 |
Lie le témoignage, scelle la loi parmi mes disciples.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
8:16 |
Il faut tenir secrète la leçon, mettre un sceau sur l’enseignement parmi mes disciples.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
8:16 |
Alors apparaîtront manifestement ceux qui ont été marqués d'un sceau pour n'avoir pas appris la loi.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
8:16 |
Plie la déclaration, scelle la révélation avec l'aide de mes disciples !
|
|
Isai
|
FreSegon
|
8:16 |
Enveloppe cet oracle, Scelle cette révélation, parmi mes disciples. -
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
8:16 |
Lie cet oracle (le témoignage), scelle cette révélation (la loi) parmi mes disciples.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
8:16 |
Binde zu das Zeugnis, versiegele das Gesetz meinen Jungern!
|
|
Isai
|
GerElb18
|
8:16 |
Binde das Zeugnis zu, versiegele das Gesetz unter meinen Jüngern. -
|
|
Isai
|
GerElb19
|
8:16 |
Binde das Zeugnis zu, versiegele das Gesetz unter meinen Jüngern. -
|
|
Isai
|
GerGruen
|
8:16 |
Verschnüre die Vermahnung! Versiegle die Verkündigung mit Siegelwachs!"
|
|
Isai
|
GerMenge
|
8:16 |
(Ich will) die Offenbarung unter Verschluß legen, versiegeln die Weisung in meinen Jüngern!
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
8:16 |
Gottes Warnungen will ich gut verschnüren / und seine Weisungen meinen Schülern in Verwahrung geben.
|
|
Isai
|
GerSch
|
8:16 |
Ich binde das Zeugnis zusammen, versiegle die Lehre in meinen Jüngern
|
|
Isai
|
GerTafel
|
8:16 |
Schnüret zu das Zeugnis, versiegle das Gesetz für Meine Jünger.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
8:16 |
Verwahre die Offenbarung, versiegle die Lehre in meinen Jüngern!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
8:16 |
Verwahren (will ich) die Offenbarung und versiegeln die Weisung in meinen Jüngern,
|
|
Isai
|
GreVamva
|
8:16 |
Δέσον την μαρτυρίαν, σφράγισον τον νόμον μεταξύ των μαθητών μου.
|
|
Isai
|
Haitian
|
8:16 |
Se pou patizan m' yo kenbe pawòl Bondye di m' lan. Se pou yo kenbe lòd Bondye yo nan kè yo!
|
|
Isai
|
HebModer
|
8:16 |
צור תעודה חתום תורה בלמדי׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
8:16 |
Kösd be a bizonyságot, pecsételd, le a tanítást tanítványaimban.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
8:16 |
Kösd össze a tanúbizonyságot, pecsételd le a tanítást tanítványaimban!
|
|
Isai
|
HunKar
|
8:16 |
Kösd be e bizonyságtételt, és pecsételd be e tanítást tanítványaimban!
|
|
Isai
|
HunRUF
|
8:16 |
Lezárom ezt az intelmet, lepecsételem ezt a tanítást tanítványaim számára.
|
|
Isai
|
HunUj
|
8:16 |
Lezárom ezt az intelmet, lepecsételem ezt a tanítást tanítványaim számára.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
8:16 |
Serra la testimonianza, suggella la Legge fra i miei discepoli.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
8:16 |
"Chiudi questa testimonianza, suggella questa legge fra i miei discepoli".
|
|
Isai
|
JapBungo
|
8:16 |
證詞をつかね律法をわが弟子のうちに封べし
|
|
Isai
|
JapKougo
|
8:16 |
わたしは、あかしを一つにまとめ、教をわが弟子たちのうちに封じておこう。
|
|
Isai
|
KLV
|
8:16 |
Wrap Dung the testimony. Seal the chut among wIj ghojwI'pu'.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
8:16 |
Goodou go agu dama agoago, la digau belee madamada humalia ge daahi nia helekai a God ala ne-gaamai gi-di-au.
|
|
Isai
|
Kaz
|
8:16 |
Енді осылар туралы білдірген ескертулерім мен тәлімдерім жазылған қағаздарды шиыршықтап орап, байлап, шәкірттерімнің көз алдарында мөрлеп, соларға сақтатқызып қой!
|
|
Isai
|
Kekchi
|
8:16 |
Abanan, ex intzolom, chexoc saˈ e̱chˈo̱l li a̱tin aˈin ut cheba̱nuhak li chakˈrab aˈin li quixqˈue cue li Ka̱cuaˈ.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
8:16 |
증언을 싸매며 율법을 내 제자들 가운데서 봉하라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
8:16 |
너는 증거의 말씀을 싸매며 율법을 나의 제자 중에 봉함하라
|
|
Isai
|
LXX
|
8:16 |
τότε φανεροὶ ἔσονται οἱ σφραγιζόμενοι τὸν νόμον τοῦ μὴ μαθεῖν
|
|
Isai
|
LinVB
|
8:16 |
Oteya bayekoli ba ngai maloba maye, lokola mibombamo mya solo. »
|
|
Isai
|
LtKBB
|
8:16 |
Saugok liudijimą, užantspauduok įstatymą tarp mano mokinių.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
8:16 |
Sasien to liecību, aizzieģelē to mācību iekš maniem mācekļiem,
|
|
Isai
|
Mal1910
|
8:16 |
സാക്ഷ്യം പൊതിഞ്ഞുകെട്ടുക; എന്റെ ശിഷ്യന്മാരുടെ ഇടയിൽ ഉപദേശം മുദ്രയിട്ടു വെക്കുക.
|
|
Isai
|
Maori
|
8:16 |
Takaia te whakaaturanga, hiritia te ture i roto i aku akonga.
|
|
Isai
|
MapM
|
8:16 |
צ֖וֹר תְּעוּדָ֑ה חֲת֥וֹם תּוֹרָ֖ה בְּלִמֻּדָֽי׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
8:16 |
Fehezo ny teni-vavolombelona, Ary asio tombo-kase ny lalàna eo amin’ ny mpianatro.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
8:16 |
Bopha ubufakazi, unameke umlayo phakathi kwabafundi bami.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
8:16 |
Bewaar deze lessen zorgvuldig, En verzegel de lering, die ik u gaf:
|
|
Isai
|
NorSMB
|
8:16 |
Legg vitnemålet umbunde og læra forsigla i hjarta åt læresveinarne mine!
|
|
Isai
|
Norsk
|
8:16 |
Bind vidnesbyrdet inn, forsegl ordet i mine disipler!
|
|
Isai
|
Northern
|
8:16 |
Ya Rəbb, şagirdlərimin arasında Şəhadətini qoruyub saxla, təlimini möhürlə!
|
|
Isai
|
OSHB
|
8:16 |
צ֖וֹר תְּעוּדָ֑ה חֲת֥וֹם תּוֹרָ֖ה בְּלִמֻּדָֽי׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
8:16 |
Kumwail, nei tohnpadahk kan pahn sinsile oh kolokol mahsen kan me Koht ketikihong ie.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
8:16 |
Zawiąż to świadectwo, zapieczętuj zakon między uczniami moimi.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
8:16 |
Zawiąż to świadectwo, zapieczętuj prawo wśród moich uczniów.
|
|
Isai
|
PorAR
|
8:16 |
Ata o testemunho, sela a lei entre os meus discípulos.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
8:16 |
Liga o testemunho, sella a lei entre os meus discipulos.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
8:16 |
Liga o testemunho; sela a Lei entre meus discípulos.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
8:16 |
Liga o testemunho; sela a Lei entre meus discípulos.
|
|
Isai
|
PorCap
|
8:16 |
Guardo o testemunho, selo esta instrução, que só revelo aos meus discípulos.
|
|
Isai
|
RomCor
|
8:16 |
Înveleşte această mărturie, pecetluieşte această descoperire între ucenicii Mei.”
|
|
Isai
|
RusSynod
|
8:16 |
Завяжи свидетельство, и запечатай откровение при учениках Моих".
|
|
Isai
|
RusSynod
|
8:16 |
Завяжи свидетельство и запечатай откровение при учениках Моих».
|
|
Isai
|
SloChras
|
8:16 |
Zaveži to pričevanje, zapečati postavo med mojimi učenci! –
|
|
Isai
|
SloKJV
|
8:16 |
Poveži pričevanje, zapečati postavo med mojimi učenci.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
8:16 |
Markhaatifurka xidh, oo sharcigana xertayda dhexdeeda ku shaabadee.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
8:16 |
Conserva el testimonio, y sella la ley (en el corazón) de mis discípulos.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
8:16 |
Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
8:16 |
Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
8:16 |
Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
8:16 |
Свежи сведочанство, запечати закон мојим ученицима.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
8:16 |
Свежи свједочанство, запечати закон мојим ученицима.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
8:16 |
Lägg vittnesbördet ombundet och lagen förseglad i mina lärjungars hjärtan.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
8:16 |
Knyt ihop vittnesbördet och försegla undervisningen bland mina lärjungar.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
8:16 |
Bind samman vittnesbördet; försegla lagen intill mina lärjungar.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
8:16 |
Talian mo ang patotoo, tatakan mo ang kautusan sa gitna ng aking mga alagad.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
8:16 |
จงมัดถ้อยคำพยานเก็บไว้เสีย และจงตีตราพระราชบัญญัติไว้ในหมู่พวกสาวกของข้าพเจ้าเสีย
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
8:16 |
¶ Pasim gut dispela testimoni na pasim lo long gris bilong kandel namel long ol disaipel bilong mi.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
8:16 |
Ya RAB, öğrencilerim arasında bildirimi koru, Öğretimi mühürle!
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
8:16 |
Зв'яжи свідо́цтво, запеча́тай Зако́на між Моїми у́чнями“.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
8:16 |
مجھے مکاشفے کو لفافے میں ڈال کر محفوظ رکھنا ہے، اپنے شاگردوں کے درمیان ہی اللہ کی ہدایت پر مُہر لگانی ہے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
8:16 |
मुझे मुकाशफ़े को लिफाफे में डालकर महफ़ूज़ रखना है, अपने शागिर्दों के दरमियान ही अल्लाह की हिदायत पर मुहर लगानी है।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
8:16 |
Mujhe mukāshafe ko lifāfe meṅ ḍāl kar mahfūz rakhnā hai, apne shāgirdoṅ ke darmiyān hī Allāh kī hidāyat par muhr lagānī hai.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
8:16 |
Hãy giữ lời chứng cho kỹ, hãy niêm phong lời giáo huấn ở giữa các môn đệ của Ta.
|
|
Isai
|
Viet
|
8:16 |
Ngươi hãy gói lời chứng nầy, niêm phong luật pháp nầy trong môn đồ ta!
|
|
Isai
|
VietNVB
|
8:16 |
Hãy cột chặt lời chứngVà niêm phong Kinh Luật giữa vòng các môn đệ ta.
|
|
Isai
|
WLC
|
8:16 |
צ֖וֹר תְּעוּדָ֑ה חֲת֥וֹם תּוֹרָ֖ה בְּלִמֻּדָֽי׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
8:16 |
Bydd y rhybudd yma'n cael ei rwymo, a'r ddysgeidiaeth yn cael ei selio a'i chadw gan fy nisgyblion i.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
8:16 |
Bynde thou witnessyng, mark thou the lawe in my disciplis.
|