Isai
|
RWebster
|
8:15 |
And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be ensnared, and be taken.
|
Isai
|
NHEBJE
|
8:15 |
Many will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured."
|
Isai
|
ABP
|
8:15 |
On account of this [2shall be powerless 3among 4them 1many], and shall fall, and shall be broken; and they shall approach, and [2shall be captured 1men] being in safety.
|
Isai
|
NHEBME
|
8:15 |
Many will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured."
|
Isai
|
Rotherha
|
8:15 |
And many, shall stumble among them,—and fall and be torn, and snared, and captured.
|
Isai
|
LEB
|
8:15 |
And many shall stumble among them, and they shall fall and they shall be broken, and they shall be ensnared and they shall be caught.”
|
Isai
|
RNKJV
|
8:15 |
And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
|
Isai
|
Jubilee2
|
8:15 |
And many among them shall stumble and fall and be broken and be snared and be taken.
|
Isai
|
Webster
|
8:15 |
And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be insnared, and be taken.
|
Isai
|
Darby
|
8:15 |
And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and snared, and taken.
|
Isai
|
ASV
|
8:15 |
And many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
|
Isai
|
LITV
|
8:15 |
And many among them shall stumble and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
|
Isai
|
Geneva15
|
8:15 |
And many among them shall stumble, and shall fall and shalbe broken and shalbe snared and shalbe taken.
|
Isai
|
CPDV
|
8:15 |
And very many of them will stumble and fall, and they will be broken and entangled and seized.
|
Isai
|
BBE
|
8:15 |
And numbers of them, falling on the stone, will be broken, and will be taken in the net.
|
Isai
|
DRC
|
8:15 |
And very many of them shall stumble and fall, and shall be broken in pieces, and shall be snared, and taken.
|
Isai
|
GodsWord
|
8:15 |
Many will stumble. They will fall and be broken. They will be trapped and caught.
|
Isai
|
JPS
|
8:15 |
And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.'
|
Isai
|
KJVPCE
|
8:15 |
And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
|
Isai
|
NETfree
|
8:15 |
Many will stumble over the stone and the rock, and will fall and be seriously injured, and will be ensnared and captured."
|
Isai
|
AB
|
8:15 |
Therefore many among them shall be weak and fall, and be crushed; and they shall draw near, and men shall be taken securely.
|
Isai
|
AFV2020
|
8:15 |
And many among them shall stumble and fall and be broken, and be snared, and be taken.
|
Isai
|
NHEB
|
8:15 |
Many will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured."
|
Isai
|
NETtext
|
8:15 |
Many will stumble over the stone and the rock, and will fall and be seriously injured, and will be ensnared and captured."
|
Isai
|
UKJV
|
8:15 |
And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
|
Isai
|
Noyes
|
8:15 |
And many among them shall stumble; They shall fall, and be broken; They shall be ensnared and taken.
|
Isai
|
KJV
|
8:15 |
And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
|
Isai
|
KJVA
|
8:15 |
And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
|
Isai
|
AKJV
|
8:15 |
And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
|
Isai
|
RLT
|
8:15 |
And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
|
Isai
|
MKJV
|
8:15 |
And many among them shall stumble and fall and be broken, and be snared, and be taken.
|
Isai
|
YLT
|
8:15 |
And many among them have stumbled and fallen, And been broken, and snared, and captured.
|
Isai
|
ACV
|
8:15 |
And many shall stumble on it, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
|
Isai
|
PorBLivr
|
8:15 |
E muitos dentre eles tropeçarão e cairão; e serão quebrados, enlaçados, e presos.
|
Isai
|
Mg1865
|
8:15 |
Ary maro ao aminy no ho tafintohina sady ho lavo sy ho ringana Ary ho voafandrika sy ho voasambotra.
|
Isai
|
FinPR
|
8:15 |
Monet heistä kompastuvat ja kaatuvat ja ruhjoutuvat, monet kiedotaan ja vangitaan.
|
Isai
|
FinRK
|
8:15 |
Monet heistä kompastuvat, kaatuvat ja ruhjoutuvat, monet joutuvat ansaan ja jäävät kiinni.
|
Isai
|
ChiSB
|
8:15 |
他們中間有許多人將失足跌倒而折傷,陷於圈套而被捕。
|
Isai
|
CopSahBi
|
8:15 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲣϭⲱⲃ ⲛⲥⲉϩⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲥⲉϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲱⲣϫ
|
Isai
|
ChiUns
|
8:15 |
许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。」
|
Isai
|
BulVeren
|
8:15 |
И мнозина от тях ще се спънат, ще паднат и ще бъдат съкрушени, ще се впримчат и ще бъдат уловени.
|
Isai
|
AraSVD
|
8:15 |
فَيَعْثُرُ بِهَا كَثِيرُونَ وَيَسْقُطُونَ، فَيَنْكَسِرُونَ وَيَعْلَقُونَ فَيُلْقَطُونَ».
|
Isai
|
Esperant
|
8:15 |
Kaj multaj falpuŝiĝos, kaj falos kaj rompiĝos, kaj enretiĝos kaj kaptiĝos.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
8:15 |
และคนเป็นอันมากในพวกเขาจะสะดุดหินนั้น เขาทั้งหลายจะล้มลงและแตกหัก เขาจะติดบ่วงและถูกจับไป”
|
Isai
|
OSHB
|
8:15 |
וְכָ֥שְׁלוּ בָ֖ם רַבִּ֑ים וְנָפְל֣וּ וְנִשְׁבָּ֔רוּ וְנוֹקְשׁ֖וּ וְנִלְכָּֽדוּ׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
8:15 |
ထိုသူအများတို့သည် ထိမိ၍ တိမ်းလဲကျိုးပဲ့ခြင်း၊ ကျော့မိဘမ်းဆီးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
8:15 |
بسیاری میافتند، آنها میافتند و لِه خواهند شد. آنها به دام خواهند افتاد.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
8:15 |
Un meṅ se bahut sāre ṭhokar khāeṅge. Wuh gir kar pāsh pāsh ho jāeṅge aur phande meṅ phaṅs kar pakaṛe jāeṅge.”
|
Isai
|
SweFolk
|
8:15 |
Många av dem ska snubbla, falla och krossas, snärjas och fångas.
|
Isai
|
GerSch
|
8:15 |
so daß viele unter ihnen straucheln und fallen, zerbrochen, verstrickt und gefangen werden.
|
Isai
|
TagAngBi
|
8:15 |
At marami ang mangatitisod doon, at mangabubuwal, at mangababalian, at mangasisilo, at mangahuhuli.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
8:15 |
Monet heistä kompastuvat, kaatuvat ja ruhjoutuvat, monet kiedotaan ja vangitaan.
|
Isai
|
Dari
|
8:15 |
بسیاری از آن ها لغزش می خورند، می افتند، پایمال می گردند و بعضی در دام افتاده گرفتار می شوند.»
|
Isai
|
SomKQA
|
8:15 |
Oo kuwa badan ayaa turunturoon doona, oo kufi doona, oo jebi doona, waana la dabi doonaa, oo la qabsan doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
8:15 |
Og mange skal snåva og falla og skamslå seg, sitja fast i fella og verta fanga.
|
Isai
|
Alb
|
8:15 |
Midis tyre shumë persona do të pengohen, do të bien, do të bëhen copë, do të mbeten në lak dhe do të kapen.
|
Isai
|
KorHKJV
|
8:15 |
그들 가운데 많은 사람이 걸려 넘어지고 쓰러지며 부서지고 올무에 걸려 붙잡히리라, 하시니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
8:15 |
И спотакнуће се многи и пашће и сатрће се, заплешће се и ухватиће се.
|
Isai
|
Wycliffe
|
8:15 |
And ful many of hem schulen offende, and schulen falle, and thei schulen be al to-brokun, and thei schulen be boundun, and schulen be takun.
|
Isai
|
Mal1910
|
8:15 |
പലരും അതിന്മേൽ തട്ടിവീണു തകൎന്നുപോകയും കണിയിൽ കുടുങ്ങി പിടിപെടുകയും ചെയ്യും.
|
Isai
|
KorRV
|
8:15 |
많은 사람들이 그로 인하여 거칠 것이며 넘어질 것이며 부러질 것이며 걸릴 것이며 잡힐 것이니라
|
Isai
|
Azeri
|
8:15 |
بئر چوخلاري بودرهيهجکلر، ييخيليب قيريلاجاقلار، تلهيه دوشوب اسئر آپاريلاجاقلار."
|
Isai
|
KLV
|
8:15 |
law' DichDaq stumble Dung 'oH, pum, taH ghorta', taH snared, je taH captured.”
|
Isai
|
ItaDio
|
8:15 |
E molti di essi traboccheranno, e caderanno, e saranno rotti, e saranno allacciati e presi.
|
Isai
|
RusSynod
|
8:15 |
И многие из них преткнутся и упадут, и разобьются, и запутаются в сети, и будут уловлены.
|
Isai
|
CSlEliza
|
8:15 |
Сего ради изнемогут в них мнози, и падут, и сокрушатся, и приближатся, и яти будут человецы в твердыни суще.
|
Isai
|
ABPGRK
|
8:15 |
διά τούτο αδυνατήσουσιν εν αυτοίς πολλοί και πεσούνται και συντριβήσονται και εγγιούσι και αλώσονται άνθρωποι εν ασφαλεία
|
Isai
|
FreBBB
|
8:15 |
Et beaucoup parmi eux trébucheront et tomberont et se briseront ; ils seront enlacés et seront pris.
|
Isai
|
LinVB
|
8:15 |
Bato ebele bakotuta libaku, bakokweya mpe bakozoka, bakokoto o motambo mpe bakokangema.
|
Isai
|
HunIMIT
|
8:15 |
És megbotlanak köztük sokan, elesnek és összetöretnek, megejtetnek és megfogatnak.
|
Isai
|
ChiUnL
|
8:15 |
多人因之顚仆而見折、陷於機檻而被獲、○
|
Isai
|
VietNVB
|
8:15 |
Nhiều người trong vòng họ sẽ vấp ngã,Sẽ té và tan nát,Sẽ bị sập bẫy và bị bắt.
|
Isai
|
LXX
|
8:15 |
διὰ τοῦτο ἀδυνατήσουσιν ἐν αὐτοῖς πολλοὶ καὶ πεσοῦνται καὶ συντριβήσονται καὶ ἐγγιοῦσιν καὶ ἁλώσονται ἄνθρωποι ἐν ἀσφαλείᾳ ὄντες
|
Isai
|
CebPinad
|
8:15 |
Ug daghan ang manghipangdol niini, ug manghidugmo, ug mangapiang, ug hibalag-ongan, ug panghidakpan.
|
Isai
|
RomCor
|
8:15 |
Mulţi se vor poticni, vor cădea şi se vor sfărâma, vor da în laţ şi vor fi prinşi. –
|
Isai
|
Pohnpeia
|
8:15 |
Me tohto pahn dipekelekel, pwupwudi oh ohla. Re pahn lidipdi oh lohdi.”
|
Isai
|
HunUj
|
8:15 |
Sokan megbotlanak közülük, elesnek és összetörnek, megfogja őket a csapda.
|
Isai
|
GerZurch
|
8:15 |
Und ihrer viele werden straucheln, fallen und zerschellen, werden sich verstricken und verfangen.
|
Isai
|
GerTafel
|
8:15 |
Und ihrer viele werden daran straucheln und fallen und zerbrechen, und darin bestrickt und gefangen werden.
|
Isai
|
PorAR
|
8:15 |
E muitos dentre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
|
Isai
|
DutSVVA
|
8:15 |
En velen onder hen zullen struikelen, en vallen, en verbroken worden, en zullen verstrikt en gevangen worden.
|
Isai
|
FarOPV
|
8:15 |
وبسیاری از ایشان لغزش خورده، خواهند افتاد وشکسته شده و بدام افتاده، گرفتار خواهند گردید.»
|
Isai
|
Ndebele
|
8:15 |
Labanengi bazakhubeka phakathi kwabo, bawe, bephuke, bathiywe, bathunjwe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
8:15 |
E muitos dentre eles tropeçarão e cairão; e serão quebrados, enlaçados, e presos.
|
Isai
|
Norsk
|
8:15 |
Og mange blandt dem skal snuble, og de skal falle og skamslå sig, og de skal snares og fanges.
|
Isai
|
SloChras
|
8:15 |
In mnogo izmed njih se jih spotakne in padejo in bodo strti, se zapleto v mrežo in ujamejo.
|
Isai
|
Northern
|
8:15 |
Bir çoxları büdrəyib yıxılacaq və qırılacaq, Tələyə düşüb əsir aparılacaq».
|
Isai
|
GerElb19
|
8:15 |
Und viele unter ihnen werden straucheln, und werden fallen und zerschmettert und verstrickt und gefangen werden. -
|
Isai
|
LvGluck8
|
8:15 |
Un daudzi no tiem klups un kritīs un taps satriekti un savaldzināti un sagūstīti.
|
Isai
|
PorAlmei
|
8:15 |
E muitos tropeçarão entre elles, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
|
Isai
|
ChiUn
|
8:15 |
許多人必在其上絆腳跌倒,而且跌碎,並陷入網羅,被纏住。」
|
Isai
|
SweKarlX
|
8:15 |
Så att månge af dem skola derpå stöta sig, falla och sönderkrossas, besnärjas och fångne varda.
|
Isai
|
FreKhan
|
8:15 |
Beaucoup d’entre eux s’y heurteront et se briseront en tombant; ils s’embarrasseront dans le filet et y resteront pris.
|
Isai
|
FrePGR
|
8:15 |
et plusieurs y trébucheront et tomberont, et seront écrasés, et enlacés et pris. –
|
Isai
|
PorCap
|
8:15 |
Muitos tropeçarão nela, cairão e serão despedaçados, serão enredados no laço e ficarão presos.»
|
Isai
|
JapKougo
|
8:15 |
多くの者はこれにつまずき、かつ倒れ、破られ、わなにかけられ、捕えられる」。
|
Isai
|
GerTextb
|
8:15 |
daß viele unter ihnen straucheln und fallen und zerschmettert werden und sich verstricken und gefangen werden.
|
Isai
|
Kapingam
|
8:15 |
E-dogologowaahee ga-hingahinga gaa-too gi-lala ga-lauwa llauehe. Digaula gaa-kumi i-lodo di hele.”
|
Isai
|
SpaPlate
|
8:15 |
Muchos de ellos tropezarán, caerán, y serán quebrantados; se enredarán en el lazo y quedarán presos.
|
Isai
|
WLC
|
8:15 |
וְכָ֥שְׁלוּ בָ֖ם רַבִּ֑ים וְנָפְל֣וּ וְנִשְׁבָּ֔רוּ וְנוֹקְשׁ֖וּ וְנִלְכָּֽדוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
8:15 |
Daugelis suklups, kris ir suduš; įsipainios ir bus pagauti“.
|
Isai
|
Bela
|
8:15 |
І многія зь іх спатыкнуцца і ўпадуць і разаб'юцца, і заблытаюцца ў сетцы і будуць злоўленыя.
|
Isai
|
GerBoLut
|
8:15 |
daß ihrerviel sich dran stoßen, fallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden.
|
Isai
|
FinPR92
|
8:15 |
Monet heistä kompastuvat, syöksyvät nurin niskoin, loukkaantuvat, tarttuvat ansaan, jäävät kiinni.
|
Isai
|
SpaRV186
|
8:15 |
Y muchos tropezarán entre ellos, y caerán, y serán quebrantados, enredarse han, y serán presos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
8:15 |
Ja, velen van hen zullen wankelen, vallen en breken, Worden verstrikt en gevangen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
8:15 |
Viele von ihnen stolpern und kommen zu Fall, / verstricken und verfangen sich."
|
Isai
|
UrduGeo
|
8:15 |
اُن میں سے بہت سارے ٹھوکر کھائیں گے۔ وہ گر کر پاش پاش ہو جائیں گے اور پھندے میں پھنس کر پکڑے جائیں گے۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
8:15 |
فَيَعْثُرُ بِهَا كَثِيرُونَ وَيَسْقُطُونَ وَيَتَحَطَّمُونَ وَيَقَعُونَ فِي الْفَخِّ وَيُقْتَنَصُونَ».
|
Isai
|
ChiNCVs
|
8:15 |
许多人必在其上绊跌、仆倒、跌碎,并且陷入网罗被捉住。”
|
Isai
|
ItaRive
|
8:15 |
Molti fra loro inciamperanno, cadranno, saranno infranti, rimarranno nel laccio, e saranno presi".
|
Isai
|
Afr1953
|
8:15 |
En baie onder hulle sal struikel en val en verbreek en verstrik en gevang word.
|
Isai
|
RusSynod
|
8:15 |
И многие из них преткнутся, и упадут, и разобьются, и запутаются в сети, и будут уловлены.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
8:15 |
उनमें से बहुत सारे ठोकर खाएँगे। वह गिरकर पाश पाश हो जाएंगे और फंदे में फँसकर पकड़े जाएंगे।”
|
Isai
|
TurNTB
|
8:15 |
Birçokları sendeleyip düşecek, parçalanacak, Tuzağa düşüp ele geçecek.”
|
Isai
|
DutSVV
|
8:15 |
En velen onder hen zullen struikelen, en vallen, en verbroken worden, en zullen verstrikt en gevangen worden.
|
Isai
|
HunKNB
|
8:15 |
Közülük sokan megbotlanak, elesnek és összetörik magukat, hálóba kerülnek és fogságba jutnak.
|
Isai
|
Maori
|
8:15 |
He tokomaha ano hoki o ratou e tutuki te waewae ki reira, e hinga, pakaru iho, e mahangatia, mau tonu iho.
|
Isai
|
HunKar
|
8:15 |
És megütköznek köztük sokan, s elesnek és összetöretnek; tőrbe esnek és megfogatnak!
|
Isai
|
Viet
|
8:15 |
Nhiều người trong bọn họ sẽ vấp chơn; sẽ té và giập nát; sẽ sa vào lưới và bị bắt.
|
Isai
|
Kekchi
|
8:15 |
Nabalakeb li teˈxtich li rokeb. Teˈtˈanekˈ ut teˈosokˈ. Ut nabalakeb li teˈchapekˈ saˈ li raˈal.—
|
Isai
|
Swe1917
|
8:15 |
Många av dem skola stupa därpå, de skola falla och krossas, de skola snärjas och varda fångade.
|
Isai
|
CroSaric
|
8:15 |
Mnogi će od njih posrnuti, pasti, razbiti se, zaplesti se, uhvatiti."
|
Isai
|
VieLCCMN
|
8:15 |
Nhiều người sẽ vì đó mà sẩy chân, té ngã, nát tan, sẽ mắc bẫy và bị bắt.
|
Isai
|
FreBDM17
|
8:15 |
Et plusieurs d’entr’eux trébucheront, et tomberont, et seront froissés, et seront enlacés, et seront pris.
|
Isai
|
FreLXX
|
8:15 |
C'est pourquoi beaucoup d'entre eux seront sans force, et ils tomberont, et ils seront brisés ; ils approcheront du filet, et ils y seront pris.
|
Isai
|
Aleppo
|
8:15 |
וכשלו בם רבים ונפלו ונשברו ונוקשו ונלכדו {פ}
|
Isai
|
MapM
|
8:15 |
וְכָ֥שְׁלוּ בָ֖ם רַבִּ֑ים וְנָפְל֣וּ וְנִשְׁבָּ֔רוּ וְנוֹקְשׁ֖וּ וְנִלְכָּֽדוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
8:15 |
וכשלו בם רבים ונפלו ונשברו ונוקשו ונלכדו׃
|
Isai
|
Kaz
|
8:15 |
Олардың көбі сүрініп құлап, талқандалады, не торға түсіп, ұсталады».
|
Isai
|
FreJND
|
8:15 |
Et beaucoup d’entre eux trébucheront, et tomberont, et seront brisés, et enlacés, et pris.
|
Isai
|
GerGruen
|
8:15 |
Dort stoßen viele sich, zerschmettern sich im Fall; hier werden viele in das Garn verwickelt und gefangen.
|
Isai
|
SloKJV
|
8:15 |
Številni izmed njih se bodo spotaknili, padli, zlomljeni bodo, ujeti v zanko in zajeti.
|
Isai
|
Haitian
|
8:15 |
Anpil moun pral bite, y'ap tonbe, y'ap kase ren yo. Y'ap tonbe nan pèlen an, y'ap pran ladan l'.
|
Isai
|
FinBibli
|
8:15 |
Niin että moni heistä loukkaa itsensä, ja lankeevat, särjetään, kiedotaan ja vangitaan.
|
Isai
|
SpaRV
|
8:15 |
Y muchos tropezarán entre ellos, y caerán, y serán quebrantados: enredaránse, y serán presos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
8:15 |
Bydd llawer yn baglu, yn syrthio ac yn cael eu dryllio; ac eraill yn cael eu rhwymo a'u dal.”
|
Isai
|
GerMenge
|
8:15 |
so daß viele unter ihnen straucheln und zu Fall kommen und zerschmettert werden, sich darin verstricken und verfangen.«
|
Isai
|
GreVamva
|
8:15 |
Και πολλοί θέλουσι προσκόψει επ' αυτά και πέσει και συντριφθή και παγιδευθή και πιασθή.
|
Isai
|
UkrOgien
|
8:15 |
І спіткну́ться об них багато-хто, і попа́дають, і будуть пола́мані, і заплу́таються, і будуть схо́плені.
|
Isai
|
FreCramp
|
8:15 |
Beaucoup d'entre eux trébucheront, ils tomberont et se briseront ; ils seront enlacés et pris.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
8:15 |
И спотакнуће се многи и пашће и сатрће се, заплешће се и ухватиће се.
|
Isai
|
PolUGdan
|
8:15 |
I wielu z nich się potknie, upadnie i rozbije, będą usidleni i pojmani.
|
Isai
|
FreSegon
|
8:15 |
Plusieurs trébucheront; Ils tomberont et se briseront, Ils seront enlacés et pris.
|
Isai
|
SpaRV190
|
8:15 |
Y muchos tropezarán entre ellos, y caerán, y serán quebrantados: enredaránse, y serán presos.
|
Isai
|
HunRUF
|
8:15 |
Sokan megbotlanak közülük, elesnek és összetörnek, megfogja őket a csapda.
|
Isai
|
DaOT1931
|
8:15 |
og mange iblandt dem skal snuble, falde og kvæstes, fanges og hildes.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
8:15 |
Na planti namel long ol bai sutim lek na pundaun. Na ol birua bai brukim ol na pasim ol na kisim ol i go.
|
Isai
|
DaOT1871
|
8:15 |
Og mange skulle støde sig paa dem og falde og sønderbrydes og omsnæres og fanges.
|
Isai
|
FreVulgG
|
8:15 |
Et beaucoup d’entre eux trébucheront ; ils tomberont et se briseront, ils s’engageront dans le filet et seront pris.
|
Isai
|
PolGdans
|
8:15 |
I otrąci się wielu ich o nie, upadną i skruszeni będą, usidlą się a pojmani będą.
|
Isai
|
JapBungo
|
8:15 |
おほくの人々これによりて蹶きかつ仆れやぶれ 網せられまた捕へらるべし
|
Isai
|
GerElb18
|
8:15 |
Und viele unter ihnen werden straucheln, und werden fallen und zerschmettert und verstrickt und gefangen werden. -
|