Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 8:15  And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be ensnared, and be taken.
Isai NHEBJE 8:15  Many will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured."
Isai ABP 8:15  On account of this [2shall be powerless 3among 4them 1many], and shall fall, and shall be broken; and they shall approach, and [2shall be captured 1men] being in safety.
Isai NHEBME 8:15  Many will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured."
Isai Rotherha 8:15  And many, shall stumble among them,—and fall and be torn, and snared, and captured.
Isai LEB 8:15  And many shall stumble among them, and they shall fall and they shall be broken, and they shall be ensnared and they shall be caught.”
Isai RNKJV 8:15  And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
Isai Jubilee2 8:15  And many among them shall stumble and fall and be broken and be snared and be taken.
Isai Webster 8:15  And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be insnared, and be taken.
Isai Darby 8:15  And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and snared, and taken.
Isai ASV 8:15  And many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
Isai LITV 8:15  And many among them shall stumble and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
Isai Geneva15 8:15  And many among them shall stumble, and shall fall and shalbe broken and shalbe snared and shalbe taken.
Isai CPDV 8:15  And very many of them will stumble and fall, and they will be broken and entangled and seized.
Isai BBE 8:15  And numbers of them, falling on the stone, will be broken, and will be taken in the net.
Isai DRC 8:15  And very many of them shall stumble and fall, and shall be broken in pieces, and shall be snared, and taken.
Isai GodsWord 8:15  Many will stumble. They will fall and be broken. They will be trapped and caught.
Isai JPS 8:15  And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.'
Isai KJVPCE 8:15  And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
Isai NETfree 8:15  Many will stumble over the stone and the rock, and will fall and be seriously injured, and will be ensnared and captured."
Isai AB 8:15  Therefore many among them shall be weak and fall, and be crushed; and they shall draw near, and men shall be taken securely.
Isai AFV2020 8:15  And many among them shall stumble and fall and be broken, and be snared, and be taken.
Isai NHEB 8:15  Many will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured."
Isai NETtext 8:15  Many will stumble over the stone and the rock, and will fall and be seriously injured, and will be ensnared and captured."
Isai UKJV 8:15  And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
Isai Noyes 8:15  And many among them shall stumble; They shall fall, and be broken; They shall be ensnared and taken.
Isai KJV 8:15  And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
Isai KJVA 8:15  And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
Isai AKJV 8:15  And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
Isai RLT 8:15  And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
Isai MKJV 8:15  And many among them shall stumble and fall and be broken, and be snared, and be taken.
Isai YLT 8:15  And many among them have stumbled and fallen, And been broken, and snared, and captured.
Isai ACV 8:15  And many shall stumble on it, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
Isai VulgSist 8:15  Et offendent ex eis plurimi, et cadent, et conterentur, et irretientur, et capientur.
Isai VulgCont 8:15  Et offendent ex eis plurimi, et cadent, et conterentur, et irretientur, et capientur.
Isai Vulgate 8:15  et offendent ex eis plurimi et cadent et conterentur et inretientur et capientur
Isai VulgHetz 8:15  Et offendent ex eis plurimi, et cadent, et conterentur, et irretientur, et capientur.
Isai VulgClem 8:15  Et offendent ex eis plurimi, et cadent, et conterentur, et irretientur, et capientur.
Isai CzeBKR 8:15  I urazí se o to mnozí, a padnou, a potříni budou, aneb zapletouce se, popadeni budou.
Isai CzeB21 8:15  Mnozí se o něj zarazí, padnou a zraní se, chytí se do pasti, v níž uvíznou.“
Isai CzeCEP 8:15  Mnozí z nich klopýtnou, padnou a roztříští se, uvíznou v léčce a chytí se.
Isai CzeCSP 8:15  Mnozí z nich klopýtnou, padnou a polámou se, budou chyceni a zajati.
Isai PorBLivr 8:15  E muitos dentre eles tropeçarão e cairão; e serão quebrados, enlaçados, e presos.
Isai Mg1865 8:15  Ary maro ao aminy no ho tafintohina sady ho lavo sy ho ringana Ary ho voafandrika sy ho voasambotra.
Isai FinPR 8:15  Monet heistä kompastuvat ja kaatuvat ja ruhjoutuvat, monet kiedotaan ja vangitaan.
Isai FinRK 8:15  Monet heistä kompastuvat, kaatuvat ja ruhjoutuvat, monet joutuvat ansaan ja jäävät kiinni.
Isai ChiSB 8:15  他們中間有許多人將失足跌倒而折傷,陷於圈套而被捕。
Isai CopSahBi 8:15  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲣϭⲱⲃ ⲛⲥⲉϩⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲥⲉϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲱⲣϫ
Isai ChiUns 8:15  许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。」
Isai BulVeren 8:15  И мнозина от тях ще се спънат, ще паднат и ще бъдат съкрушени, ще се впримчат и ще бъдат уловени.
Isai AraSVD 8:15  فَيَعْثُرُ بِهَا كَثِيرُونَ وَيَسْقُطُونَ، فَيَنْكَسِرُونَ وَيَعْلَقُونَ فَيُلْقَطُونَ».
Isai Esperant 8:15  Kaj multaj falpuŝiĝos, kaj falos kaj rompiĝos, kaj enretiĝos kaj kaptiĝos.
Isai ThaiKJV 8:15  และคนเป็นอันมากในพวกเขาจะสะดุดหินนั้น เขาทั้งหลายจะล้มลงและแตกหัก เขาจะติดบ่วงและถูกจับไป”
Isai OSHB 8:15  וְכָ֥שְׁלוּ בָ֖ם רַבִּ֑ים וְנָפְל֣וּ וְנִשְׁבָּ֔רוּ וְנוֹקְשׁ֖וּ וְנִלְכָּֽדוּ׃ ס
Isai BurJudso 8:15  ထိုသူအများတို့သည် ထိမိ၍ တိမ်းလဲကျိုးပဲ့ခြင်း၊ ကျော့မိဘမ်းဆီးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 8:15  بسیاری می‌افتند، آنها می‌افتند و لِه خواهند شد. آنها به دام خواهند افتاد.»
Isai UrduGeoR 8:15  Un meṅ se bahut sāre ṭhokar khāeṅge. Wuh gir kar pāsh pāsh ho jāeṅge aur phande meṅ phaṅs kar pakaṛe jāeṅge.”
Isai SweFolk 8:15  Många av dem ska snubbla, falla och krossas, snärjas och fångas.
Isai GerSch 8:15  so daß viele unter ihnen straucheln und fallen, zerbrochen, verstrickt und gefangen werden.
Isai TagAngBi 8:15  At marami ang mangatitisod doon, at mangabubuwal, at mangababalian, at mangasisilo, at mangahuhuli.
Isai FinSTLK2 8:15  Monet heistä kompastuvat, kaatuvat ja ruhjoutuvat, monet kiedotaan ja vangitaan.
Isai Dari 8:15  بسیاری از آن ها لغزش می خورند، می افتند، پایمال می گردند و بعضی در دام افتاده گرفتار می شوند.»
Isai SomKQA 8:15  Oo kuwa badan ayaa turunturoon doona, oo kufi doona, oo jebi doona, waana la dabi doonaa, oo la qabsan doonaa.
Isai NorSMB 8:15  Og mange skal snåva og falla og skamslå seg, sitja fast i fella og verta fanga.
Isai Alb 8:15  Midis tyre shumë persona do të pengohen, do të bien, do të bëhen copë, do të mbeten në lak dhe do të kapen.
Isai KorHKJV 8:15  그들 가운데 많은 사람이 걸려 넘어지고 쓰러지며 부서지고 올무에 걸려 붙잡히리라, 하시니라.
Isai SrKDIjek 8:15  И спотакнуће се многи и пашће и сатрће се, заплешће се и ухватиће се.
Isai Wycliffe 8:15  And ful many of hem schulen offende, and schulen falle, and thei schulen be al to-brokun, and thei schulen be boundun, and schulen be takun.
Isai Mal1910 8:15  പലരും അതിന്മേൽ തട്ടിവീണു തകൎന്നുപോകയും കണിയിൽ കുടുങ്ങി പിടിപെടുകയും ചെയ്യും.
Isai KorRV 8:15  많은 사람들이 그로 인하여 거칠 것이며 넘어질 것이며 부러질 것이며 걸릴 것이며 잡힐 것이니라
Isai Azeri 8:15  بئر چوخلاري بودره‌يه‌جکلر، ييخيليب قيريلاجاقلار، تله‌يه دوشوب اسئر آپاريلاجاقلار."
Isai KLV 8:15  law' DichDaq stumble Dung 'oH, pum, taH ghorta', taH snared, je taH captured.”
Isai ItaDio 8:15  E molti di essi traboccheranno, e caderanno, e saranno rotti, e saranno allacciati e presi.
Isai RusSynod 8:15  И многие из них преткнутся и упадут, и разобьются, и запутаются в сети, и будут уловлены.
Isai CSlEliza 8:15  Сего ради изнемогут в них мнози, и падут, и сокрушатся, и приближатся, и яти будут человецы в твердыни суще.
Isai ABPGRK 8:15  διά τούτο αδυνατήσουσιν εν αυτοίς πολλοί και πεσούνται και συντριβήσονται και εγγιούσι και αλώσονται άνθρωποι εν ασφαλεία
Isai FreBBB 8:15  Et beaucoup parmi eux trébucheront et tomberont et se briseront ; ils seront enlacés et seront pris.
Isai LinVB 8:15  Bato ebele bakotuta libaku, bako­kweya mpe bakozoka, bakokoto o motambo mpe bakokangema.
Isai HunIMIT 8:15  És megbotlanak köztük sokan, elesnek és összetöretnek, megejtetnek és megfogatnak.
Isai ChiUnL 8:15  多人因之顚仆而見折、陷於機檻而被獲、○
Isai VietNVB 8:15  Nhiều người trong vòng họ sẽ vấp ngã,Sẽ té và tan nát,Sẽ bị sập bẫy và bị bắt.
Isai LXX 8:15  διὰ τοῦτο ἀδυνατήσουσιν ἐν αὐτοῖς πολλοὶ καὶ πεσοῦνται καὶ συντριβήσονται καὶ ἐγγιοῦσιν καὶ ἁλώσονται ἄνθρωποι ἐν ἀσφαλείᾳ ὄντες
Isai CebPinad 8:15  Ug daghan ang manghipangdol niini, ug manghidugmo, ug mangapiang, ug hibalag-ongan, ug panghidakpan.
Isai RomCor 8:15  Mulţi se vor poticni, vor cădea şi se vor sfărâma, vor da în laţ şi vor fi prinşi. –
Isai Pohnpeia 8:15  Me tohto pahn dipekelekel, pwupwudi oh ohla. Re pahn lidipdi oh lohdi.”
Isai HunUj 8:15  Sokan megbotlanak közülük, elesnek és összetörnek, megfogja őket a csapda.
Isai GerZurch 8:15  Und ihrer viele werden straucheln, fallen und zerschellen, werden sich verstricken und verfangen.
Isai GerTafel 8:15  Und ihrer viele werden daran straucheln und fallen und zerbrechen, und darin bestrickt und gefangen werden.
Isai PorAR 8:15  E muitos dentre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
Isai DutSVVA 8:15  En velen onder hen zullen struikelen, en vallen, en verbroken worden, en zullen verstrikt en gevangen worden.
Isai FarOPV 8:15  وبسیاری از ایشان لغزش خورده، خواهند افتاد وشکسته شده و بدام افتاده، گرفتار خواهند گردید.»
Isai Ndebele 8:15  Labanengi bazakhubeka phakathi kwabo, bawe, bephuke, bathiywe, bathunjwe.
Isai PorBLivr 8:15  E muitos dentre eles tropeçarão e cairão; e serão quebrados, enlaçados, e presos.
Isai Norsk 8:15  Og mange blandt dem skal snuble, og de skal falle og skamslå sig, og de skal snares og fanges.
Isai SloChras 8:15  In mnogo izmed njih se jih spotakne in padejo in bodo strti, se zapleto v mrežo in ujamejo.
Isai Northern 8:15  Bir çoxları büdrəyib yıxılacaq və qırılacaq, Tələyə düşüb əsir aparılacaq».
Isai GerElb19 8:15  Und viele unter ihnen werden straucheln, und werden fallen und zerschmettert und verstrickt und gefangen werden. -
Isai LvGluck8 8:15  Un daudzi no tiem klups un kritīs un taps satriekti un savaldzināti un sagūstīti.
Isai PorAlmei 8:15  E muitos tropeçarão entre elles, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
Isai ChiUn 8:15  許多人必在其上絆腳跌倒,而且跌碎,並陷入網羅,被纏住。」
Isai SweKarlX 8:15  Så att månge af dem skola derpå stöta sig, falla och sönderkrossas, besnärjas och fångne varda.
Isai FreKhan 8:15  Beaucoup d’entre eux s’y heurteront et se briseront en tombant; ils s’embarrasseront dans le filet et y resteront pris.
Isai FrePGR 8:15  et plusieurs y trébucheront et tomberont, et seront écrasés, et enlacés et pris. –
Isai PorCap 8:15  Muitos tropeçarão nela, cairão e serão despedaçados, serão enredados no laço e ficarão presos.»
Isai JapKougo 8:15  多くの者はこれにつまずき、かつ倒れ、破られ、わなにかけられ、捕えられる」。
Isai GerTextb 8:15  daß viele unter ihnen straucheln und fallen und zerschmettert werden und sich verstricken und gefangen werden.
Isai Kapingam 8:15  E-dogologowaahee ga-hingahinga gaa-too gi-lala ga-lauwa llauehe. Digaula gaa-kumi i-lodo di hele.”
Isai SpaPlate 8:15  Muchos de ellos tropezarán, caerán, y serán quebrantados; se enredarán en el lazo y quedarán presos.
Isai WLC 8:15  וְכָ֥שְׁלוּ בָ֖ם רַבִּ֑ים וְנָפְל֣וּ וְנִשְׁבָּ֔רוּ וְנוֹקְשׁ֖וּ וְנִלְכָּֽדוּ׃
Isai LtKBB 8:15  Daugelis suklups, kris ir suduš; įsipainios ir bus pagauti“.
Isai Bela 8:15  І многія зь іх спатыкнуцца і ўпадуць і разаб'юцца, і заблытаюцца ў сетцы і будуць злоўленыя.
Isai GerBoLut 8:15  daß ihrerviel sich dran stoßen, fallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden.
Isai FinPR92 8:15  Monet heistä kompastuvat, syöksyvät nurin niskoin, loukkaantuvat, tarttuvat ansaan, jäävät kiinni.
Isai SpaRV186 8:15  Y muchos tropezarán entre ellos, y caerán, y serán quebrantados, enredarse han, y serán presos.
Isai NlCanisi 8:15  Ja, velen van hen zullen wankelen, vallen en breken, Worden verstrikt en gevangen.
Isai GerNeUe 8:15  Viele von ihnen stolpern und kommen zu Fall, / verstricken und verfangen sich."
Isai UrduGeo 8:15  اُن میں سے بہت سارے ٹھوکر کھائیں گے۔ وہ گر کر پاش پاش ہو جائیں گے اور پھندے میں پھنس کر پکڑے جائیں گے۔“
Isai AraNAV 8:15  فَيَعْثُرُ بِهَا كَثِيرُونَ وَيَسْقُطُونَ وَيَتَحَطَّمُونَ وَيَقَعُونَ فِي الْفَخِّ وَيُقْتَنَصُونَ».
Isai ChiNCVs 8:15  许多人必在其上绊跌、仆倒、跌碎,并且陷入网罗被捉住。”
Isai ItaRive 8:15  Molti fra loro inciamperanno, cadranno, saranno infranti, rimarranno nel laccio, e saranno presi".
Isai Afr1953 8:15  En baie onder hulle sal struikel en val en verbreek en verstrik en gevang word.
Isai RusSynod 8:15  И многие из них преткнутся, и упадут, и разобьются, и запутаются в сети, и будут уловлены.
Isai UrduGeoD 8:15  उनमें से बहुत सारे ठोकर खाएँगे। वह गिरकर पाश पाश हो जाएंगे और फंदे में फँसकर पकड़े जाएंगे।”
Isai TurNTB 8:15  Birçokları sendeleyip düşecek, parçalanacak, Tuzağa düşüp ele geçecek.”
Isai DutSVV 8:15  En velen onder hen zullen struikelen, en vallen, en verbroken worden, en zullen verstrikt en gevangen worden.
Isai HunKNB 8:15  Közülük sokan megbotlanak, elesnek és összetörik magukat, hálóba kerülnek és fogságba jutnak.
Isai Maori 8:15  He tokomaha ano hoki o ratou e tutuki te waewae ki reira, e hinga, pakaru iho, e mahangatia, mau tonu iho.
Isai HunKar 8:15  És megütköznek köztük sokan, s elesnek és összetöretnek; tőrbe esnek és megfogatnak!
Isai Viet 8:15  Nhiều người trong bọn họ sẽ vấp chơn; sẽ té và giập nát; sẽ sa vào lưới và bị bắt.
Isai Kekchi 8:15  Nabalakeb li teˈxtich li rokeb. Teˈtˈanekˈ ut teˈosokˈ. Ut nabalakeb li teˈchapekˈ saˈ li raˈal.—
Isai Swe1917 8:15  Många av dem skola stupa därpå, de skola falla och krossas, de skola snärjas och varda fångade.
Isai CroSaric 8:15  Mnogi će od njih posrnuti, pasti, razbiti se, zaplesti se, uhvatiti."
Isai VieLCCMN 8:15  Nhiều người sẽ vì đó mà sẩy chân, té ngã, nát tan, sẽ mắc bẫy và bị bắt.
Isai FreBDM17 8:15  Et plusieurs d’entr’eux trébucheront, et tomberont, et seront froissés, et seront enlacés, et seront pris.
Isai FreLXX 8:15  C'est pourquoi beaucoup d'entre eux seront sans force, et ils tomberont, et ils seront brisés ; ils approcheront du filet, et ils y seront pris.
Isai Aleppo 8:15  וכשלו בם רבים ונפלו ונשברו ונוקשו ונלכדו  {פ}
Isai MapM 8:15  וְכָ֥שְׁלוּ בָ֖ם רַבִּ֑ים וְנָפְל֣וּ וְנִשְׁבָּ֔רוּ וְנוֹקְשׁ֖וּ וְנִלְכָּֽדוּ׃
Isai HebModer 8:15  וכשלו בם רבים ונפלו ונשברו ונוקשו ונלכדו׃
Isai Kaz 8:15  Олардың көбі сүрініп құлап, талқандалады, не торға түсіп, ұсталады».
Isai FreJND 8:15  Et beaucoup d’entre eux trébucheront, et tomberont, et seront brisés, et enlacés, et pris.
Isai GerGruen 8:15  Dort stoßen viele sich, zerschmettern sich im Fall; hier werden viele in das Garn verwickelt und gefangen.
Isai SloKJV 8:15  Številni izmed njih se bodo spotaknili, padli, zlomljeni bodo, ujeti v zanko in zajeti.
Isai Haitian 8:15  Anpil moun pral bite, y'ap tonbe, y'ap kase ren yo. Y'ap tonbe nan pèlen an, y'ap pran ladan l'.
Isai FinBibli 8:15  Niin että moni heistä loukkaa itsensä, ja lankeevat, särjetään, kiedotaan ja vangitaan.
Isai SpaRV 8:15  Y muchos tropezarán entre ellos, y caerán, y serán quebrantados: enredaránse, y serán presos.
Isai WelBeibl 8:15  Bydd llawer yn baglu, yn syrthio ac yn cael eu dryllio; ac eraill yn cael eu rhwymo a'u dal.”
Isai GerMenge 8:15  so daß viele unter ihnen straucheln und zu Fall kommen und zerschmettert werden, sich darin verstricken und verfangen.«
Isai GreVamva 8:15  Και πολλοί θέλουσι προσκόψει επ' αυτά και πέσει και συντριφθή και παγιδευθή και πιασθή.
Isai UkrOgien 8:15  І спіткну́ться об них багато-хто, і попа́дають, і будуть пола́мані, і заплу́таються, і будуть схо́плені.
Isai FreCramp 8:15  Beaucoup d'entre eux trébucheront, ils tomberont et se briseront ; ils seront enlacés et pris.
Isai SrKDEkav 8:15  И спотакнуће се многи и пашће и сатрће се, заплешће се и ухватиће се.
Isai PolUGdan 8:15  I wielu z nich się potknie, upadnie i rozbije, będą usidleni i pojmani.
Isai FreSegon 8:15  Plusieurs trébucheront; Ils tomberont et se briseront, Ils seront enlacés et pris.
Isai SpaRV190 8:15  Y muchos tropezarán entre ellos, y caerán, y serán quebrantados: enredaránse, y serán presos.
Isai HunRUF 8:15  Sokan megbotlanak közülük, elesnek és összetörnek, megfogja őket a csapda.
Isai DaOT1931 8:15  og mange iblandt dem skal snuble, falde og kvæstes, fanges og hildes.
Isai TpiKJPB 8:15  Na planti namel long ol bai sutim lek na pundaun. Na ol birua bai brukim ol na pasim ol na kisim ol i go.
Isai DaOT1871 8:15  Og mange skulle støde sig paa dem og falde og sønderbrydes og omsnæres og fanges.
Isai FreVulgG 8:15  Et beaucoup d’entre eux trébucheront ; ils tomberont et se briseront, ils s’engageront dans le filet et seront pris.
Isai PolGdans 8:15  I otrąci się wielu ich o nie, upadną i skruszeni będą, usidlą się a pojmani będą.
Isai JapBungo 8:15  おほくの人々これによりて蹶きかつ仆れやぶれ 網せられまた捕へらるべし
Isai GerElb18 8:15  Und viele unter ihnen werden straucheln, und werden fallen und zerschmettert und verstrickt und gefangen werden. -