Isai
|
RWebster
|
8:14 |
And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a trap and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
NHEBJE
|
8:14 |
And he will be a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock that makes them fall to both the houses of Israel, for a trap and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
ABP
|
8:14 |
[3even 4upon 5him 2yielding 1You should be], he will be to you for a sanctuary; and not as a stone of stumbling for you to meet up with, nor as a rock downfall; but the houses of Jacob are in a snare, and in a hollow lying in wait in Jerusalem.
|
Isai
|
NHEBME
|
8:14 |
And he will be a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock that makes them fall to both the houses of Israel, for a trap and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
Rotherha
|
8:14 |
So shall he become a hallowed asylum,—But a stone to strike against, and a rock to stumble over unto both houses of Israel A trap and a snare to the dweller in Jerusalem;
|
Isai
|
LEB
|
8:14 |
And he will become like a sanctuary and a stumbling-stone, and like a stumbling-rock for the two houses of Israel, like a trap and a snare for the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
RNKJV
|
8:14 |
And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
Jubilee2
|
8:14 |
Then he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock to cause a fall to both the houses of Israel, for a snare and for a net to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
Webster
|
8:14 |
And he will be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a trap and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
Darby
|
8:14 |
And he will be for a sanctuary; and for a stone of stumbling, and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
ASV
|
8:14 |
And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
LITV
|
8:14 |
And He shall be for a sanctuary, and for a stone of stumbling, and for a rock of falling to the two houses of Israel; for a trap and for a snare to the dweller of Jerusalem.
|
Isai
|
Geneva15
|
8:14 |
And he shalbe as a Sanctuarie: but as a stumbling stone, and as a rocke to fall vpon, to both the houses of Israel, and as a snare and as a net to the inhabitants of Ierusalem.
|
Isai
|
CPDV
|
8:14 |
And so shall he be a sanctification to you. But he will be a stone of offense and a rock of scandal to the two houses of Israel, and a snare and a ruin to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
BBE
|
8:14 |
And he will be for a holy place: but for a stone of falling and a rock of trouble to the two houses of Israel, and to the men of Jerusalem, for a net in which they may be taken.
|
Isai
|
DRC
|
8:14 |
And he shall be a sanctification to you. But for a stone of stumbling, and for a rock of offence to the two houses of Israel, for a snare and a ruin to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
GodsWord
|
8:14 |
He will be a place of safety for you. But he will be a rock that makes people trip and a stumbling block for both kingdoms of Israel. He will be a trap and a snare for those who live in Jerusalem.
|
Isai
|
JPS
|
8:14 |
And He shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
KJVPCE
|
8:14 |
And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
NETfree
|
8:14 |
He will become a sanctuary, but a stone that makes a person trip, and a rock that makes one stumble - to the two houses of Israel. He will become a trap and a snare to the residents of Jerusalem.
|
Isai
|
AB
|
8:14 |
And if you shall trust in Him, He shall be to you for a sanctuary; and you shall not come against Him as against a stumbling stone, neither as against the falling of a rock; but the houses of Jacob are in a snare, and those who dwell in Jerusalem are in a pit.
|
Isai
|
AFV2020
|
8:14 |
And He shall be a sanctuary for you—but for a stone of stumbling, and for a rock of offence to both the houses of Israel, and for a trap and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
NHEB
|
8:14 |
And he will be a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock that makes them fall to both the houses of Israel, for a trap and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
NETtext
|
8:14 |
He will become a sanctuary, but a stone that makes a person trip, and a rock that makes one stumble - to the two houses of Israel. He will become a trap and a snare to the residents of Jerusalem.
|
Isai
|
UKJV
|
8:14 |
And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a animal trap and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
Noyes
|
8:14 |
And he shall be to you a sanctuary; But a stone of stumbling, and a rock to strike against, To the two houses of Israel, A trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
KJV
|
8:14 |
And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
KJVA
|
8:14 |
And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
AKJV
|
8:14 |
And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
RLT
|
8:14 |
And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
MKJV
|
8:14 |
And He shall be a sanctuary for you, but for a stone of stumbling, and for a rock of falling to both the houses of Israel, for a trap and for a snare to the people of Jerusalem.
|
Isai
|
YLT
|
8:14 |
And He hath been for a sanctuary, And for a stone of stumbling, and for a rock of falling, To the two houses of Israel, For a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
ACV
|
8:14 |
And he shall be for a sanctuary, but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a net and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
|
Isai
|
PorBLivr
|
8:14 |
Então ele será como santuário para vós ; porém como pedra de ofensa, e por pedra de tropeço para as duas casas de Israel; como laço e como rede para os moradores de Jerusalém.
|
Isai
|
Mg1865
|
8:14 |
Dia ho fitoerana masìna ho anareo Izy, Fa ho vato mahatafintohina sy vatolampy mahasolafaka kosa Amin’ ny firenena roa amin’ ny Isiraely, sady ho fandrika sy tonta Amin’ ny mponina any Jerosalema.
|
Isai
|
FinPR
|
8:14 |
Ja hän on oleva pyhäkkö, hän loukkauskivi ja kompastuksen kallio molemmille Israelin huonekunnille, paula ja ansa Jerusalemin asukkaille.
|
Isai
|
FinRK
|
8:14 |
Hän on oleva pyhäkkö. Hänestä tulee loukkauskivi ja kompastuksen kallio molemmille kuningashuoneille, loukku ja ansa Jerusalemin asukkaille.
|
Isai
|
ChiSB
|
8:14 |
他將是以色列兩家的絆腳石和失足的暗礁,是耶路撒冷居民的羅網和陷阱。
|
Isai
|
CopSahBi
|
8:14 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲩⲧⲃⲃⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲛϫⲣⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲛⲱⲛⲉ ⲛϩⲉ ⲡⲏⲓ ⲇⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲁϣ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲑⲓⲗⲏⲙ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ
|
Isai
|
ChiUns
|
8:14 |
他必作为圣所,却向以色列两家作绊脚的石头,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。
|
Isai
|
BulVeren
|
8:14 |
И Той ще бъде за светилище, но и за камък на препъване и за канара на съблазън за двата израилеви дома, за мрежа и за примка на ерусалимските жители.
|
Isai
|
AraSVD
|
8:14 |
وَيَكُونُ مَقْدِسًا وَحَجَرَ صَدْمَةٍ وَصَخْرَةَ عَثْرَةٍ لِبَيْتَيْ إِسْرَائِيلَ، وَفَخًّا وَشَرَكًا لِسُكَّانِ أُورُشَلِيمَ.
|
Isai
|
Esperant
|
8:14 |
Li estos sanktaĵo kaj ŝtono de falpuŝiĝo kaj roko de alfrapiĝo por la du domoj de Izrael, kaptilo kaj falilo por la loĝantoj de Jerusalem.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
8:14 |
แล้วพระองค์จะเป็นสถานบริสุทธิ์ แต่เป็นศิลาที่ทำให้สะดุด และเป็นก้อนหินที่ทำให้ขุ่นเคืองใจของวงศ์วานทั้งคู่ของอิสราเอล เป็นกับและเป็นบ่วงดักชาวเยรูซาเล็ม
|
Isai
|
OSHB
|
8:14 |
וְהָיָ֖ה לְמִקְדָּ֑שׁ וּלְאֶ֣בֶן נֶ֠גֶף וּלְצ֨וּר מִכְשׁ֜וֹל לִשְׁנֵ֨י בָתֵּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לְפַ֣ח וּלְמוֹקֵ֔שׁ לְיוֹשֵׁ֖ב יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
8:14 |
ထိုသို့ပြုလျှင်၊ ထိုဘုရားသည် သင်တို့ခိုလှုံရာ ဖြစ်တော်မူလိမ့်မည်။ သို့ရာတွင် ဣသရေလလူနှစ်မျိုးတို့ ထိမိ၍လဲစရာကျောက်၊ မှားယွင်းစရာကျောက်၊ ယေရု ရှလင်မြို့သားတို့၌ ကျော့ကွင်းနှင့် ထောင်ချောက် ဖြစ်တော်မူလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
8:14 |
بهخاطر قدّوسیّتم مانند دامی هستم که مردم روی آن لغزش میخورند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
8:14 |
Tab wuh Isrāīl aur Yahūdāh kā maqdis hogā, ek aisā patthar jo ṭhokar kā bāis banegā, ek chaṭān jo ṭhes lagne kā sabab hogī. Yarūshalam ke bāshinde us ke phande aur jāl meṅ ulajh jāeṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
8:14 |
Han ska vara en helgedom. Men för Israels båda hus ska han vara en stötesten och en klippa till fall, och för Jerusalems invånare en snara och en fälla.
|
Isai
|
GerSch
|
8:14 |
So wird er zum Heiligtum werden; aber zum Stein des Anstoßes und zum Fels des Strauchelns den beiden Häusern Israels, zum Fallstrick und zur Schlinge den Bewohnern Jerusalems,
|
Isai
|
TagAngBi
|
8:14 |
At siya'y magiging pinakasantuario; nguni't pinakabatong katitisuran at pinaka malaking batong pangbuwal sa dalawang sangbahayan ng Israel, na pinakabitag at pinakasilo sa mga nananahan sa Jerusalem.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
8:14 |
Hän on oleva pyhäkkö, loukkauskivi ja kompastuksen kallio molemmille Israelin huonekunnille, paula ja ansa Jerusalemin asukkaille.
|
Isai
|
Dari
|
8:14 |
من پناهگاه هستم، اما برای مردم یهودا و اسرائیل سنگِ مُصادِم می باشم که وقتی بر آن پا نهند می لغزند و دامی هستم برای گرفتاری ساکنین اورشلیم.
|
Isai
|
SomKQA
|
8:14 |
Oo wuxuu ahaan doonaa meel quduus ah, laakiinse labada qooys oo reer binu Israa'iilba wuxuu u noqon doonaa dhagax lagu turunturoodo iyo sallax lagu xumaado, oo dadka Yeruusaalem degganna wuxuu u noqon doonaa dabin iyo siriq.
|
Isai
|
NorSMB
|
8:14 |
Han skal verta ein heilagdom og ein støytestein og ein bergstabbe til fall for båe Israels hus, ei snare og ei gildra for Jerusalems-buarne.
|
Isai
|
Alb
|
8:14 |
Ai do të jetë një shenjtërore, por edhe një gur pengese, një shkëmb pengimi për të dy shtëpitë e Izraelit, një lak dhe një kurth për banorët e Jeruzalemit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
8:14 |
그가 성소가 될 것이나 이스라엘의 두 집에게는 걸림돌과 실족하게 하는 반석이 되며 예루살렘 거주민들에게는 함정과 올무가 되리니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
8:14 |
И биће вам светиња, а камен за спотицање и стијена за саблазан објема домовима Израиљевијем, замка и мрежа становницима Јерусалимским.
|
Isai
|
Wycliffe
|
8:14 |
Forsothe he schal be in to a stoon of hirtyng, and in to a stoon of sclaundre, to tweyne housis of Israel; in to a snare, and in to fallyng, to hem that dwellen in Jerusalem.
|
Isai
|
Mal1910
|
8:14 |
എന്നാൽ അവൻ ഒരു വിശുദ്ധമന്ദിരമായിരിക്കും; എങ്കിലും യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിന്നു രണ്ടിന്നും അവൻ ഒരു ഇടൎച്ചക്കല്ലും തടങ്ങൽപാറയും യെരൂശലേം നിവാസികൾക്കു ഒരു കുടുക്കും കണിയും ആയിരിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
8:14 |
그가 거룩한 피할 곳이 되시리라 그러나 이스라엘의 두 집에는 거치는 돌, 걸리는 반석이 되실 것이며 예루살렘 거민에게는 함정, 올무가 되시리니
|
Isai
|
Azeri
|
8:14 |
او، موقدّس مکان اولاجاق، آمّا ائسرايئلئن ائکي پادشاهليغينا ييخان داش و بودرهمه قاياسي، اورشلئم ساکئنلرئنه تله و تور اولاجاق.
|
Isai
|
KLV
|
8:14 |
ghaH DichDaq taH a Daq QaD, 'ach vaD both juHmey vo' Israel, ghaH DichDaq taH a trap je a tojta'ghach vaD the nganpu' vo' Jerusalem.
|
Isai
|
ItaDio
|
8:14 |
Ed egli sarà per santuario; ma altresì per pietra d’intoppo, e per sasso d’incappamento alle due case d’Israele; per laccio, e per rete agli abitanti di Gerusalemme.
|
Isai
|
RusSynod
|
8:14 |
И будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима.
|
Isai
|
CSlEliza
|
8:14 |
И аще будеши уповая на Него, будет тебе во освящение, а не якоже о камень претыкания преткнешися, ниже яко о камень падения: домове же Иаковли в пругле, и в раздолии седящии во Иерусалиме.
|
Isai
|
ABPGRK
|
8:14 |
καν επ΄ αυτώ πεποιθώς ης έσται σοι εις αγίασμα και ουχ ως λίθου προσκόμματι συναντήσεσθε ουδ΄ ως πέτρας πτώματι οι δε οίκοι Ιακώβ εν παγίδι και εν κοιλώματι εγκαθήμενοι εν Ιερουσαλήμ
|
Isai
|
FreBBB
|
8:14 |
Et il sera un sanctuaire, une pierre d'achoppement, un rocher de scandale pour les deux maisons d'Israël, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem.
|
Isai
|
LinVB
|
8:14 |
Ye akozalela mabota mabale ma Israel ndako esantu, libanga lya libaku liye bato bakotuta, libanga linene likokweisa bango ; akozalela bato ba Yeruzalem motambo mpe monyama.
|
Isai
|
HunIMIT
|
8:14 |
És lesz-szentéllyé és megütközés kövévé és megbotlás sziklájává Izrael két házának, tőrré és csapdává Gyereuzsálem lakójának.
|
Isai
|
ChiUnL
|
8:14 |
彼將爲聖所、惟於以色列二家爲躓石、爲礙磐、於耶路撒冷居民爲網羅、爲機檻、
|
Isai
|
VietNVB
|
8:14 |
Ngài sẽ trở thành nơi thánh,Nhưng đối với nhà Y-sơ-ra-ên Ngài làTảng đá xúc phạm,Là vầng đá vấp ngã;Và Ngài cũng là bẫy và lướiCho cư dân Giê-ru-sa-lem.
|
Isai
|
LXX
|
8:14 |
καὶ ἐὰν ἐπ’ αὐτῷ πεποιθὼς ᾖς ἔσται σοι εἰς ἁγίασμα καὶ οὐχ ὡς λίθου προσκόμματι συναντήσεσθε αὐτῷ οὐδὲ ὡς πέτρας πτώματι ὁ δὲ οἶκος Ιακωβ ἐν παγίδι καὶ ἐν κοιλάσματι ἐγκαθήμενοι ἐν Ιερουσαλημ
|
Isai
|
CebPinad
|
8:14 |
Ug siya maoy mahimong balaang puloy-anan; ugaling mao ang bato sa pagkapangdol ug mao ang bato sa pagkadugmok sa duruha ka mga balay sa Israel, maoy usa ka lit-ag ug usa ka balag-ong alang sa mga molupyo sa Jerusalem.
|
Isai
|
RomCor
|
8:14 |
Şi atunci El va fi un locaş sfânt, dar şi o piatră de poticnire, o stâncă de păcătuire pentru cele două case ale lui Israel, un laţ şi o cursă pentru locuitorii Ierusalimului!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
8:14 |
Pwehki ei sarawi kowahlahpie, I wialahr takain kadipekelekel oh lidip ehu me pahn lidipihedi tohn wehin Suda oh Israel, iangahki tohn Serusalem.
|
Isai
|
HunUj
|
8:14 |
akkor ő is megszentel. De Izráel két háza számára olyan kő lesz, amelybe beleütköznek, olyan szikla, amelybe belebotlanak, Jeruzsálem lakóinak pedig kelepce és csapda.
|
Isai
|
GerZurch
|
8:14 |
Und er wird zum Heiligtum und zum Stein des Anstosses werden und zum Fels des Strauchelns den beiden Häusern Israels, zur Schlinge und zum Fallstrick den Bewohnern von Jerusalem.
|
Isai
|
GerTafel
|
8:14 |
Und Er wird sein zum Heiligtum; aber ein Stein des Anstoßes und ein Fels des Strauchelns den zwei Häusern Israels, eine Schlinge und ein Fallstrick dem Bewohner Jerusalems.
|
Isai
|
PorAR
|
8:14 |
Então ele vos será por santuário; mas servirá de pedra de tropeço, e de rocha de escândalo, às duas casas de Israel; de armadilha e de laço aos moradores de Jerusalém.
|
Isai
|
DutSVVA
|
8:14 |
Dan zal Hij ulieden tot een Heiligdom zijn; maar tot een steen des aanstoots en tot een rotssteen der struikeling den twee huizen van Israël, tot een strik en tot een net den inwoners te Jeruzalem.
|
Isai
|
FarOPV
|
8:14 |
و او(برای شما) مکان مقدس خواهد بود اما برای هردو خاندان اسرائیل سنگ مصادم و صخره لغزش دهنده و برای ساکنان اورشلیم دام و تله.
|
Isai
|
Ndebele
|
8:14 |
Njalo izakuba yindawo engcwele, kodwa ibe yilitshe lokukhubekisa, ibe lidwala lokuwisa kuzo zombili izindlu zakoIsrayeli, ibe ngumjibila ibe yisifu kwabakhileyo eJerusalema.
|
Isai
|
PorBLivr
|
8:14 |
Então ele será como santuário para vós ; porém como pedra de ofensa, e por pedra de tropeço para as duas casas de Israel; como laço e como rede para os moradores de Jerusalém.
|
Isai
|
Norsk
|
8:14 |
Og han skal bli til en helligdom og til en snublesten og en anstøtsklippe for begge Israels hus, til en snare og et rep for Jerusalems innbyggere.
|
Isai
|
SloChras
|
8:14 |
In on vam bode v zavetno svetišče, toda za kamen spotike in skalo pohujšanja obema hišama Izraelovima, za zanko in za zadrgo prebivalcem jeruzalemskim.
|
Isai
|
Northern
|
8:14 |
O, Müqəddəs məkan olacaq, Amma İsrailin iki padşahlığına büdrəmə daşı və yıxma qayası, Yerusəlim sakinlərinə tələ və tor olacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
8:14 |
Und er wird zum Heiligtum sein; aber zum Stein des Anstoßes und zum Fels des Strauchelns den beiden Häusern Israels, zur Schlinge und zum Fallstrick den Bewohnern von Jerusalem.
|
Isai
|
LvGluck8
|
8:14 |
Tad Viņš jums būs par svētumu, bet par pieduršanās akmeni un par piedauzīšanās klinti abiem Israēla namiem, par valgu un slazdu Jeruzālemes iedzīvotājiem.
|
Isai
|
PorAlmei
|
8:14 |
Então elle vos será por sanctuario, mas por pedra d'escandalo, e por penha de tropeço, ás duas casas d'Israel, por laço e rede aos moradores de Jerusalem.
|
Isai
|
ChiUn
|
8:14 |
他必作為聖所,卻向以色列兩家作絆腳的石頭,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作為圈套和網羅。
|
Isai
|
SweKarlX
|
8:14 |
Så skall han varda en helgelse; men en stötesten och en förargelseklippa dem tvem Israels husom, Jerusalems inbyggarom till snaro och fall;
|
Isai
|
FreKhan
|
8:14 |
Il est un saint Refuge, mais il sera aussi une pierre d’achoppement, un écueil propre à faire trébucher pour les deux maisons d’Israël, un piège et un filet pour les habitants de Jérusalem.
|
Isai
|
FrePGR
|
8:14 |
et Il sera un sanctuaire, et une pierre de scandale, et une roche d'achoppement pour les deux maisons d'Israël, un lacs et un piège pour les habitants de Jérusalem ;
|
Isai
|
PorCap
|
8:14 |
*Ele será um santuário, mas também a pedra de tropeço, a rocha de precipício para as duas casas de Israel: será laço e cilada para os habitantes de Jerusalém.
|
Isai
|
JapKougo
|
8:14 |
主はイスラエルの二つの家には聖所となり、またさまたげの石、つまずきの岩となり、エルサレムの住民には網となり、わなとなる。
|
Isai
|
GerTextb
|
8:14 |
Und er wird für die beiden Häuser Israels zu einem Heiligtume werden, zu einem Stein, an dem man anstößt, und zu einem Felsblock, über den man strauchelt, zu einer Falle und zu einer Schlinge für die Bewohner Jerusalems,
|
Isai
|
Kapingam
|
8:14 |
Idimaa Au dela e-dabuaahia huoloo, Au e-hai be tadugalaa dela e-haga-hingahinga nia daangada, gei Au e-hai be-di hele dela e-kumi nia daangada o Judah mo Israel mo nia daangada o Jerusalem.
|
Isai
|
SpaPlate
|
8:14 |
Él será (vuestra) santidad, más también una piedra de tropiezo, y una roca de escándalo para las dos casas de Israel, un lazo y una trampa para los habitantes de Jerusalén.
|
Isai
|
WLC
|
8:14 |
וְהָיָ֖ה לְמִקְדָּ֑שׁ וּלְאֶ֣בֶן נֶ֠גֶף וּלְצ֨וּר מִכְשׁ֜וֹל לִשְׁנֵ֨י בָתֵּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לְפַ֣ח וּלְמוֹקֵ֔שׁ לְיוֹשֵׁ֖ב יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
8:14 |
Jis bus pašventinimas, suklupimo akmuo ir papiktinimo uola abiems Izraelio namams, spąstai bei kilpa Jeruzalės gyventojams.
|
Isai
|
Bela
|
8:14 |
І будзе Ён сьвятыняю і каменем спатыканьня, і скалою спакусы абодвум дамам Ізраіля, пасткай і сеткай жыхарам Ерусаліма.
|
Isai
|
GerBoLut
|
8:14 |
so wird ereine Heiligung sein, aber ein Stein des Anstoßes und ein Fels des Argernisses den zweien Hausern Israels, zum Strick und Fall den Burgern zu Jerusalem,
|
Isai
|
FinPR92
|
8:14 |
Hänestä on tuleva solmu ja este, kompastuskivi, kallionlohkare Israelin kahden kuningashuoneen tielle, Jerusalemin asukkaille loukku ja ansa.
|
Isai
|
SpaRV186
|
8:14 |
¶ Entonces él será por santuario; y a las dos casas de Israel por piedra para tropezar, y por tropezadero para caer, por lazo, y por red al morador de Jerusalem.
|
Isai
|
NlCanisi
|
8:14 |
Hij is het, die dreigt; de steen, waaraan men zich stoot; Voor de beide huizen van Israël De rots, waarover men struikelt, Het net en de strik voor Jerusalems burgers.
|
Isai
|
GerNeUe
|
8:14 |
Für die einen wird er das Heiligtum sein, / doch für die anderen aus ganz Israel: / der Stein, an dem man sich stößt, / der Fels, an dem man fällt. / Für die Bewohner von Jerusalem wird er Netz und Schlinge sein.
|
Isai
|
UrduGeo
|
8:14 |
تب وہ اسرائیل اور یہوداہ کا مقدِس ہو گا، ایک ایسا پتھر جو ٹھوکر کا باعث بنے گا، ایک چٹان جو ٹھیس لگنے کا سبب ہو گی۔ یروشلم کے باشندے اُس کے پھندے اور جال میں اُلجھ جائیں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
8:14 |
فَيَكُونَ لَكُمْ مَقْدِساً. أَمَّا لِبَيْتَيْ إِسْرَائِيلَ، فَيَكُونُ حَجَرَ صَدْمَةٍ وَصَخْرَةَ عَثْرَةٍ، وَفَخّاً وَشَرَكاً لِسَاكِنِي أُورُشَلِيمَ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
8:14 |
他必向信靠他的人作圣所,却向以色列两家作绊脚的石头、跌人的磐石;又向耶路撒冷的居民作陷阱和网罗。
|
Isai
|
ItaRive
|
8:14 |
Ed gli sarà un santuario, ma anche una pietra d’intoppo, un sasso d’inciampo per le due case d’Israele, un laccio e una rete per gli abitanti di Gerusalemme.
|
Isai
|
Afr1953
|
8:14 |
Dan sal Hy vir julle 'n heiligdom wees, maar 'n klip waar 'n mens teen stamp en 'n rots waar 'n mens oor struikel, vir die twee huise van Israel, 'n vangnet en 'n strik vir die inwoners van Jerusalem.
|
Isai
|
RusSynod
|
8:14 |
И будет Он освящением, и камнем преткновения, и скалой соблазна для обоих домов Израиля, петлей и сетью для жителей Иерусалима.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
8:14 |
तब वह इसराईल और यहूदाह का मक़दिस होगा, एक ऐसा पत्थर जो ठोकर का बाइस बनेगा, एक चटान जो ठेस लगने का सबब होगी। यरूशलम के बाशिंदे उसके फंदे और जाल में उलझ जाएंगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
8:14 |
Tapınak O olacak. İsrail'in iki krallığı içinse Sürçme taşı ve tökezleme kayası, Yeruşalim'de yaşayanlar için Kapan ve tuzak olacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
8:14 |
Dan zal Hij ulieden tot een Heiligdom zijn; maar tot een steen des aanstoots en tot een rotssteen der struikeling den twee huizen van Israel, tot een strik en tot een net den inwoners te Jeruzalem.
|
Isai
|
HunKNB
|
8:14 |
Akkor ő szentély lesz, de botlás köve és botrány kősziklája Izrael két házának, háló és csapda Jeruzsálem lakóinak.
|
Isai
|
Maori
|
8:14 |
A ka ai ia hei wahi tapu; hei kohatu tutukitanga waewae ia, hei kamaka e hinga ai nga whare e rua o Iharaira, hei rore ano hoki, hei mahanga ki nga tangata o Hiruharama.
|
Isai
|
HunKar
|
8:14 |
És Ő néktek szenthely lészen; de megütközés köve és botránkozás sziklája Izráel két házának, s tőr és háló Jeruzsálem lakosainak.
|
Isai
|
Viet
|
8:14 |
Ngài sẽ là nơi thánh, nhưng cũng là hòn đá vấp ngã, vầng đó vướng mắc cho cả hai nhà Y-sơ-ra-ên, và là bẫy cùng lưới cho dân cư thành Giê-ru-sa-lem vậy.
|
Isai
|
Kekchi
|
8:14 |
Xban nak santin, la̱in tincolok reheb li nequeˈxqˈue inlokˈal. Chiruheb laj Judá ut eb laj Israel chanchanakin jun li pec li teˈxtich cuiˈ li rokeb. Chanchanakin jun li pec li natˈanoc. Chiruheb li cuanqueb Jerusalén, chanchanakin jun li cˈam malaj ut jun li raˈal re chapoc.
|
Isai
|
Swe1917
|
8:14 |
Så skall han varda för eder något heligt; men för de två Israels hus skall han bliva en stötesten och en klippa till fall och för Jerusalems invånare en snara och ett giller.
|
Isai
|
CroSaric
|
8:14 |
On će vam biti zamka i kamen spoticanja i stijena posrtanja za obje kuće Izraelove, zamka i mreža svim Jeruzalemcima.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
8:14 |
Người sẽ là một thánh điện, và một hòn đá làm cho vấp, một tảng đá làm cho sẩy chân đối với hai nhà Ít-ra-en, một dò lưới và một cạm bẫy đối với người dân Giê-ru-sa-lem.
|
Isai
|
FreBDM17
|
8:14 |
Et il vous sera pour sanctuaire ; mais il sera une pierre d’achoppement, et un rocher de trébuchement aux deux maisons d’Israël ; en piége et en filets aux habitants de Jérusalem.
|
Isai
|
FreLXX
|
8:14 |
Et si tu mets en lui ta confiance, il sera ta sanctification ; et tu ne te heurteras pas à lui comme à une pierre d'achoppement, comme à une roche qui croule. Mais les maisons de Jacob sont dans un piège, et les habitants de Jérusalem sont dans une fosse.
|
Isai
|
Aleppo
|
8:14 |
והיה למקדש ולאבן נגף ולצור מכשול לשני בתי ישראל לפח ולמוקש—ליושב ירושלם
|
Isai
|
MapM
|
8:14 |
וְהָיָ֖ה לְמִקְדָּ֑שׁ וּלְאֶ֣בֶן נֶ֠גֶף וּלְצ֨וּר מִכְשׁ֜וֹל לִשְׁנֵ֨י בָתֵּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לְפַ֣ח וּלְמוֹקֵ֔שׁ לְיוֹשֵׁ֖ב יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
8:14 |
והיה למקדש ולאבן נגף ולצור מכשול לשני בתי ישראל לפח ולמוקש ליושב ירושלם׃
|
Isai
|
Kaz
|
8:14 |
Жаратқан Ие сендер үшін паналайтын киелі орын іспетті болмақ. Бірақ Ол Исраилдің екі патшалығы үшін адамдарды сүріндіретін кедергі тас, құлататын жартас сияқты, әрі Иерусалимнің тұрғындарын түсіретін тұзақ пен тор секілді болады.
|
Isai
|
FreJND
|
8:14 |
et il sera pour sanctuaire, et pour pierre d’achoppement et rocher de trébuchement aux deux maisons d’Israël, pour piège et pour lacet aux habitants de Jérusalem.
|
Isai
|
GerGruen
|
8:14 |
Er wird wie ein Gewicht, ein Stein des Anstoßes, ein Block des Strauchelns für beide Häuser Israels, wie eine Schlinge, eine Falle für die Einwohner Jerusalems.
|
Isai
|
SloKJV
|
8:14 |
On vam bo svetišče, toda za kamen spotike in za skalo pohujšanja obema Izraelovima hišama, za past in za zanko prebivalcem Jeruzalema.
|
Isai
|
Haitian
|
8:14 |
Paske se mwen menm ki yon Bondye apa. M'ap tounen yon wòch k'ap fè nou bite, yon wòch k'ap fè moun peyi Izrayèl yo ak moun peyi Jida yo tonbe! M'ap tounen yon move pa, yon pèlen pou moun lavil Jerizalèm yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
8:14 |
Niin hän on pyhitys; mutta loukkauskivi ja kompastuskallio kahdelle Israelin huoneelle, paulaksi ja ansaksi Jerusalemin asuville,
|
Isai
|
SpaRV
|
8:14 |
Entonces él será por santuario; mas á las dos casas de Israel por piedra para tropezar, y por tropezadero para caer, y por lazo y por red al morador de Jerusalem.
|
Isai
|
WelBeibl
|
8:14 |
Bydd e'n gysegr – ond i ddau deulu brenhinol Israel bydd yn garreg sy'n baglu pobl a chraig sy'n gwneud iddyn nhw syrthio. Bydd fel trap neu fagl i'r rhai sy'n byw yn Jerwsalem.
|
Isai
|
GerMenge
|
8:14 |
Dann wird er zum Anlaß der Heiligung werden und zu einem Stein des Anstoßes und zu einem Felsblock des Strauchelns für beide Häuser Israels, zu einer Schlinge und zum Fallstrick für die Bewohner Jerusalems,
|
Isai
|
GreVamva
|
8:14 |
Και θέλει είσθαι διά αγιαστήριον θέλει είσθαι όμως διά πέτραν προσκόμματος και διά βράχον πτώσεως εις τους δύο οίκους του Ισραήλ διά παγίδα και διά βρόχον εις τους κατοίκους της Ιερουσαλήμ.
|
Isai
|
UkrOgien
|
8:14 |
І буде Він за святиню, і за камінь спотика́ння, і за скелю спокуси для двох домів Ізраїля, за сітку й за па́стку для ме́шканця Єрусалиму.
|
Isai
|
FreCramp
|
8:14 |
Et il sera un sanctuaire ; mais aussi une pierre d'achoppement et un rocher de scandale pour les deux maisons d'Israël, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
8:14 |
И биће вам светиња, а камен за спотицање и стена за саблазан обема домовима Израиљевим, замка и мрежа становницима јерусалимским.
|
Isai
|
PolUGdan
|
8:14 |
On będzie dla was świątynią, ale kamieniem potknięcia i skałą zgorszenia dla obu domów Izraela, pułapką i sidłem dla mieszkańców Jerozolimy.
|
Isai
|
FreSegon
|
8:14 |
Et il sera un sanctuaire, Mais aussi une pierre d'achoppement, Un rocher de scandale pour les deux maisons d'Israël, Un filet et un piège Pour les habitants de Jérusalem.
|
Isai
|
SpaRV190
|
8:14 |
Entonces él será por santuario; mas á las dos casas de Israel por piedra para tropezar, y por tropezadero para caer, y por lazo y por red al morador de Jerusalem.
|
Isai
|
HunRUF
|
8:14 |
akkor ő lesz a szentélyetek. De Izráel két háza számára olyan kő lesz, amelybe beleütköznek, olyan szikla, amelybe belebotlanak, Jeruzsálem lakóinak pedig kelepce és csapda.
|
Isai
|
DaOT1931
|
8:14 |
Han bliver en Helligdom, en Anstødssten og en Klippe til Fald for begge Israels Huse og en Snare og et Fangegarn for Jerusalems Indbyggere,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
8:14 |
Na bai Em i stap olsem wanpela haus holi. Tasol bai Em i stap wanpela ston bilong sutim lek na wanpela bikpela ston bilong bagarapim bel long tupela lain bilong Isrel. Em bai stap wanpela umben na wanpela baklain bilong holimpas long ol manmeri bilong Jerusalem.
|
Isai
|
DaOT1871
|
8:14 |
Og han skal være til en Helligdom, men og til en Anstødssten og til en Forargelsesklippe for Israels tvende Huse, til en Snare og til en Strikke for Jerusalems Indbyggere.
|
Isai
|
FreVulgG
|
8:14 |
et il deviendra votre sanctification ; et (mais) il sera une (en) pierre d’achoppement et une (en) pierre de scandale pour les deux maisons d’Israël, un (en) piège et un (en) sujet de ruine pour les habitants de Jérusalem.
|
Isai
|
PolGdans
|
8:14 |
A będzie wam poświęceniem; ale kamieniem obrażenia i opoką otrącenia obydwom domom Izraelskim, sidłem i siecią obywatelom Jeruzalemskim.
|
Isai
|
JapBungo
|
8:14 |
然らばヱホバはきよき避所となりたまはん 然どイスラエルの兩の家には躓く石となり妨ぐる磐とならん ヱルサレムの民には網罟となり機濫とならん
|
Isai
|
GerElb18
|
8:14 |
Und er wird zum Heiligtum sein; aber zum Stein des Anstoßes und zum Fels des Strauchelns den beiden Häusern Israels, zur Schlinge und zum Fallstrick den Bewohnern von Jerusalem.
|