Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 8:13  Sanctify the Lord Himself; and He shall be your fear.
Isai ABP 8:13  The lord of the forces -- sanctify him! and he will be your fear.
Isai ACV 8:13  Jehovah of hosts, him ye shall sanctify, and let him be your fear, and let him be your dread.
Isai AFV2020 8:13  The LORD of hosts, Him shall you sanctify, and let Him be your fear, and let Him be your dread.
Isai AKJV 8:13  Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
Isai ASV 8:13  Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
Isai BBE 8:13  But let the Lord of armies be holy to you, and go in fear of him, giving honour to him.
Isai CPDV 8:13  Sanctify the Lord of hosts himself. Let him be your dread, and let him be your fear.
Isai DRC 8:13  Sanctify the Lord of hosts himself: and let him be your fear, and let him be your dread.
Isai Darby 8:13  Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
Isai Geneva15 8:13  Sanctifie the Lord of hostes, and let him be your feare, and let him be your dread,
Isai GodsWord 8:13  Remember that the LORD of Armies is holy. He is the one you should fear and the one you should be terrified of.
Isai JPS 8:13  HaShem of hosts, Him shall ye sanctify; and let Him be your fear, and let Him be your dread.
Isai Jubilee2 8:13  Sanctify the LORD of the hosts himself; and [let] him [be] your fear, and [let] him [be] your dread.
Isai KJV 8:13  Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
Isai KJVA 8:13  Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
Isai KJVPCE 8:13  Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
Isai LEB 8:13  You shall regard Yahweh of hosts as holy, and he is your fear, and he is your dread.
Isai LITV 8:13  Sanctify Jehovah of Hosts Himself, and let Him be your fear; and let Him be your dread.
Isai MKJV 8:13  Sanctify the LORD of hosts Himself, and let Him be your fear, and let Him be your dread.
Isai NETfree 8:13  You must recognize the authority of the LORD who commands armies. He is the one you must respect; he is the one you must fear.
Isai NETtext 8:13  You must recognize the authority of the LORD who commands armies. He is the one you must respect; he is the one you must fear.
Isai NHEB 8:13  The Lord of hosts is who you must regard as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
Isai NHEBJE 8:13  Jehovah of hosts is who you must regard as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
Isai NHEBME 8:13  The Lord of hosts is who you must regard as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
Isai Noyes 8:13  Jehovah of hosts, sanctify ye him; Let him be your fear, and let him be your dread!
Isai RLT 8:13  Sanctify Yhwh of Armies himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
Isai RNKJV 8:13  Sanctify יהוה of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
Isai RWebster 8:13  Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
Isai Rotherha 8:13  Yahweh of hosts, him, shall ye hallow,—And let, him, be your fear, and let, him inspire you with awe;
Isai UKJV 8:13  Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
Isai Webster 8:13  Sanctify the LORD of hosts himself; and [let] him [be] your fear, and [let] him [be] your dread.
Isai YLT 8:13  Jehovah of Hosts--Him ye do sanctify, And He is your Fear, and He your Dread,
Isai VulgClem 8:13  Dominum exercituum ipsum sanctificate ; ipse pavor vester, et ipse terror vester :
Isai VulgCont 8:13  Dominum exercituum ipsum sanctificate: ipse pavor vester, et ipse terror vester.
Isai VulgHetz 8:13  Dominum exercituum ipsum sanctificate: ipse pavor vester, et ipse terror vester.
Isai VulgSist 8:13  Dominum exercituum ipsum sanctificate: ipse pavor vester, et ipse terror vester.
Isai Vulgate 8:13  Dominum exercituum ipsum sanctificate ipse pavor vester et ipse terror vester
Isai CzeB21 8:13  Jen Hospodin zástupů ať je vám svatý – před ním mějte bázeň, jen z něho mějte strach.
Isai CzeBKR 8:13  Hospodina zástupů samého posvěcujte; on budiž bázeň vaše i strach váš.
Isai CzeCEP 8:13  Dosvědčujte svatost Hospodina zástupů! Jeho se bojte a strachujte.
Isai CzeCSP 8:13  Hospodin zástupů -- jen ⌈on vám budiž svatý;⌉ ⌈on je vaše bázeň a on je vaše strachování.⌉
Isai ABPGRK 8:13  τον κύριον των δυνάμεων αυτόν αγιάσατε και αυτός έσται σου φόβος
Isai Afr1953 8:13  Die HERE van die leërskare — Hom moet julle heilig, en laat Hy julle vrees en Hy julle verskrikking wees!
Isai Alb 8:13  Zotin e ushtrive, atë duhet të shenjtëroni. Ai të jetë frika juaj, tmerri juaj".
Isai Aleppo 8:13  את יהוה צבאות אתו תקדישו והוא מוראכם והוא מערצכם
Isai AraNAV 8:13  قَدِّسُوا الرَّبَّ الْقَدِيرَ لأَنَّهُ هُوَ خَوْفُكُمْ وَرَهْبَتُكُمْ،
Isai AraSVD 8:13  قَدِّسُوا رَبَّ ٱلْجُنُودِ فَهُوَ خَوْفُكُمْ وَهُوَ رَهْبَتُكُمْ.
Isai Azeri 8:13  قوشونلار ربّئني موقدّس سايمالي‌سينيز، سئزئن قورخونوز او اولاجاق، سئزئن لرزه‌‌نئز او اولاجاق!
Isai Bela 8:13  Госпада Саваофа — Яго шануйце сьвята, і Ён — страх ваш, і Ён — дрыжаньне вашае!
Isai BulVeren 8:13  ГОСПОДА на Войнствата – Него осветете, от Него се бойте и от Него треперете.
Isai BurJudso 8:13  ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရားကို ရိုသေခြင်းရှိကြလော့။ ထိုဘုရားကိုသာ ကြောက်ရွံ့ခြင်း၊ ထိန့်လန့်ခြင်းရှိကြလော့။
Isai CSlEliza 8:13  Господа Сил, Того освятите, и Той будет тебе в страх.
Isai CebPinad 8:13  Si Jehova sa mga panon, siya maoy inyong pagabalaanon; ug pasagdi nga siya maoy inyong kahadlokan, ug siya maoy inyong kalisangan.
Isai ChiNCVs 8:13  你们要尊万军之耶和华为圣,他是你们当怕的,也是你们当畏惧的。
Isai ChiSB 8:13  萬軍的上主,你們惟應以他為聖;他是你們當敬畏的,是你們當恐懼的。
Isai ChiUn 8:13  但要尊萬軍之耶和華為聖,以他為你們所當怕的,所當畏懼的。
Isai ChiUnL 8:13  當以萬軍之耶和華爲聖、爲爾所畏所懼、
Isai ChiUns 8:13  但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的。
Isai CopSahBi 8:13  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲧⲃⲃⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛϩⲟⲧⲉ
Isai CroSaric 8:13  Jahve nad Vojskama - on jedini nek' vam svet bude; jedino se njega bojte, strah od njega nek' vas prožme.
Isai DaOT1871 8:13  Den Herre Zebaoth, han skal være eder hellig; og han skal være eders Frygt, og han skal være eders Forfærdelse.
Isai DaOT1931 8:13  Hærskarers HERRE, ham skal I holde hellig, han skal være eders Frygt, han skal være eders Rædsel.
Isai Dari 8:13  بخاطر داشته باشید که من، خداوند قادر مطلق، خدای مقدس هستم و شما باید از من بترسید و وحشت کنید.
Isai DutSVV 8:13  Den HEERE der heirscharen, Dien zult gijlieden heiligen, en Hij zij uw vreze, en Hij zij uw verschrikking.
Isai DutSVVA 8:13  Den Heere der heirscharen, Dien zult gijlieden heiligen, en Hij zij uw vreze, en Hij zij uw verschrikking.
Isai Esperant 8:13  La Eternulo Cebaot estu por vi sankta; Lin vi timu, kaj Li estu por vi terura.
Isai FarOPV 8:13  یهوه صبایوت را تقدیس نمایید و او ترس و خوف شما باشد.
Isai FarTPV 8:13  به‌خاطر داشته باشید که من، خداوند متعال، خداوند قدّوس هستم، باید فقط از من بترسید.
Isai FinBibli 8:13  Vaan pyhittäkäät Herra Zebaot; ja hän olkoon teidän pelkonne, hän olkoon teidän vapistuksenne;
Isai FinPR 8:13  Herra Sebaot pitäkää pyhänä, häntä te peljätkää ja kauhistukaa.
Isai FinPR92 8:13  Pitäkää te Herra Sebaot pyhänä, pelätkää vain häntä, vaviskaa hänen edessään.
Isai FinRK 8:13  Herra Sebaot pitäkää pyhänä, pelätkää ja kauhistukaa häntä.
Isai FinSTLK2 8:13  Herra Sebaot pitäkää pyhänä ja häntä pelätkää ja kauhistukaa.
Isai FreBBB 8:13  L'Eternel des armées, c'est lui que vous sanctifierez ; c'est lui qui sera votre crainte et votre frayeur !
Isai FreBDM17 8:13  Sanctifiez l’Eternel des armées, lui-même ; et qu’il soit votre crainte, et votre épouvantement.
Isai FreCramp 8:13  Yahweh des armées, c'est lui que vous sanctifierez, lui qui sera votre crainte et votre frayeur.
Isai FreJND 8:13  l’Éternel des armées, lui, sanctifiez-le, et que lui soit votre crainte, et lui, votre frayeur ;
Isai FreKhan 8:13  C’Est l’Eternel-Cebaot que vous devez sanctifier; qu’il soit l’objet de vos craintes et de vos appréhensions.
Isai FreLXX 8:13  Ne sanctifie que le Seigneur, et que seul il soit l'objet de ta crainte.
Isai FrePGR 8:13  L'Éternel des armées, lui, honorez-le comme Saint ! qu'il soit l'objet de votre crainte, et soit celui de votre frayeur :
Isai FreSegon 8:13  C'est l'Éternel des armées que vous devez sanctifier, C'est lui que vous devez craindre et redouter.
Isai FreVulgG 8:13  mais sanctifiez le Seigneur des armées ; qu’il soit lui-même votre crainte (frayeur) et votre terreur,
Isai GerBoLut 8:13  sondern heiligetden HERRN Zebaoth. Den laßt eure Furcht und Schrecken sein,
Isai GerElb18 8:13  Jehova der Heerscharen, den sollt ihr heiligen; und er sei eure Furcht, und er sei euer Schrecken.
Isai GerElb19 8:13  Jehova der Heerscharen, den sollt ihr heiligen; und er sei eure Furcht, und er sei euer Schrecken.
Isai GerGruen 8:13  Für hehr und heilig sehet an den Herrn der Heeresscharen! Nur der sei eure Furcht! Nur der sei euer Schrecken!
Isai GerMenge 8:13  Nein, den HERRN der Heerscharen, den sollt ihr für heilig halten, und er soll eure Furcht sein, er euer Schrecken!
Isai GerNeUe 8:13  Doch Jahwe, den allmächtigen Gott, / den sollt ihr heilig halten! / Vor ihm sollt ihr euch fürchten. / Er flöße euch den Schrecken ein!
Isai GerOffBi 8:13  JHWH der Heerscharen (Zebaot), ihn sollt ihr heiligen und er sei eure Furcht und euer Schrecken.
Isai GerSch 8:13  Heiliget aber den HERRN der Heerscharen; der flöße euch Furcht und Schrecken ein!
Isai GerTafel 8:13  Jehovah Zebaoth, Ihn heiligt! Und Er sei eure Furcht und Er sei euer Grauen!
Isai GerTextb 8:13  Jahwe der Heerscharen sollt ihr heilig halten, und er soll es sein, der euch Furcht und Schrecken einflößt.
Isai GerZurch 8:13  Den Herrn der Heerscharen, ihn haltet heilig, er sei eure Furcht und er euer Schrecken! (1) aÜs. auf Grund einer kleinen Textänd. mit Rücksicht auf V. 12: "ihn nennet Verschwörer".
Isai GreVamva 8:13  Τον Κύριον των δυνάμεων, αυτόν αγιάσατε και αυτός ας ήναι ο φόβος σας και αυτός ας ήναι ο τρόμος σας.
Isai Haitian 8:13  Chonje, se mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, pou nou konsidere tankou Bondye apa a! Se mwen menm pou nou pè. Se pou mwen nou dwe gen krentif.
Isai HebModer 8:13  את יהוה צבאות אתו תקדישו והוא מוראכם והוא מערצכם׃
Isai HunIMIT 8:13  Az Örökkévalót, a seregek urát, őt mondjátok szentnek, ő az, kitől féljetek, és ő, akitől rettegjetek!
Isai HunKNB 8:13  A Seregek Urát tartsátok szentnek, tőle féljetek, és tőle rettegjetek!
Isai HunKar 8:13  A seregek Urát: Őt szenteljétek meg, Őt féljétek, és Őt rettegjétek!
Isai HunRUF 8:13  A Seregek Urát tartsátok szentnek, őt féljétek, tőle rettegjetek,
Isai HunUj 8:13  A Seregek Urát tartsátok szentnek, őt féljétek, tőle rettegjetek,
Isai ItaDio 8:13  Santificate il Signor degli eserciti; e sia egli il vostro timore e il vostro spavento.
Isai ItaRive 8:13  L’Eterno degli eserciti, quello, santificate! Sia lui quello che temete e paventate!
Isai JapBungo 8:13  なんぢらはただ萬軍のヱホバを聖としてこれを畏みこれを恐るべし
Isai JapKougo 8:13  あなたがたは、ただ万軍の主を聖として、彼をかしこみ、彼を恐れなければならない。
Isai KLV 8:13  joH'a' vo' Armies ghaH 'Iv SoH must respect as le'. ghaH ghaH the wa' SoH must taHvIp. ghaH ghaH the wa' SoH must dread.
Isai Kapingam 8:13  Gi-langahia bolo ko-Au, go Dimaadua di Gowaa Aamua, Au e-dabu. Ma ko-Au hua dela belee madagu-iei goe.
Isai Kaz 8:13  Тек Әлемнің Иесін ғана киелі деп құрметтеп, терең қастерлеңдер, (Оның еркіне қарсы шығудан) шошынып дірілдейтін болыңдар!
Isai Kekchi 8:13  Chaqˈue retal nak santin la̱in li nimajcual Dios. Ta̱xucua cuu la̱in.
Isai KorHKJV 8:13  만군의 주 그를 거룩히 구별하며 그를 너희의 두려움으로 삼고 너희의 무서움으로 삼으라.
Isai KorRV 8:13  만군의 여호와 그를 너희가 거룩하다 하고 그로 너희의 두려워하며 놀랄 자를 삼으라
Isai LXX 8:13  κύριον αὐτὸν ἁγιάσατε καὶ αὐτὸς ἔσται σου φόβος
Isai LinVB 8:13  Bokotanga Yawe wa bokasi bonso mosantu, bobanga bobele ye, boyoka nsomo se mpo ya ye.
Isai LtKBB 8:13  Kareivijų Viešpatį laikykite šventu, Jo bijokite ir prieš Jį drebėkite.
Isai LvGluck8 8:13  To Kungu Cebaot, to jums būs svētīt, un Viņš lai ir jūsu bijāšana, un Viņš lai ir jūsu bailība.
Isai Mal1910 8:13  സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയെ ശുദ്ധീകരിപ്പിൻ; അവൻ തന്നേ നിങ്ങളുടെ ഭയവും നിങ്ങളുടെ ഭീതിയും ആയിരിക്കട്ടെ.
Isai Maori 8:13  Ko Ihowa o nga mano, ko ia ta koutou e whakatapu ai; ko ia hei wehi ma koutou, ko ia hei pawera ma koutou.
Isai MapM 8:13  אֶת־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֹת֣וֹ תַקְדִּ֑ישׁוּ וְה֥וּא מוֹרַאֲכֶ֖ם וְה֥וּא מַעֲרִֽצְכֶֽם׃
Isai Mg1865 8:13  Jehovah, Tompon’ ny maro, no hasino; Ary aoka Izy ihany no hatahoranareo, Ary Izy ihany no hangovitanareo.
Isai Ndebele 8:13  INkosi yamabandla, yona lizayingcwelisa, njalo yona ibe yikwesaba kwenu, njalo yona ibe luvalo lwenu.
Isai NlCanisi 8:13  Neen, noemt Jahweh der heirscharen alleen uw bedreiging, Voor Hem moet ge vrezen en beven;
Isai NorSMB 8:13  Nei, Herren, allhers drott, skal de halda heilag, honom skal de ottast, og for honom skal de skjelva.
Isai Norsk 8:13  Herren, hærskarenes Gud, ham skal I holde hellig, og han skal være eders frykt, han skal være eders redsel.
Isai Northern 8:13  Ordular Rəbbini müqəddəs sayın, Ondan qorxun və lərzəyə gəlin!
Isai OSHB 8:13  אֶת־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֹת֣וֹ תַקְדִּ֑ישׁוּ וְה֥וּא מוֹרַאֲכֶ֖ם וְה֥וּא מַֽעֲרִֽצְכֶֽם׃
Isai Pohnpeia 8:13  Tamataman me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me sarawi, ngehite me ke pahn lemmwiki.
Isai PolGdans 8:13  Pana zastępów samego poświęcajcie; a on niech będzie bojaźnią waszą, i on strachem waszym.
Isai PolUGdan 8:13  Pana zastępów – jego uświęcajcie; niech on będzie waszą bojaźnią i on waszą trwogą.
Isai PorAR 8:13  Ao Senhor dos exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor e seja ele o vosso assombro.
Isai PorAlmei 8:13  Ao Senhor dos Exercitos, a elle sanctificae: e seja elle o vosso temor e seja elle o vosso assombro.
Isai PorBLivr 8:13  Mas ao SENHOR dos exércitos, a ele santificai; e ele seja ele vosso temor, e ele seja vosso assombro.
Isai PorBLivr 8:13  Mas ao SENHOR dos exércitos, a ele santificai; e ele seja ele vosso temor, e ele seja vosso assombro.
Isai PorCap 8:13  Só ao Senhor do universo é que deveis chamar santo. Ele é o único que deveis temer e respeitar.
Isai RomCor 8:13  Sfinţiţi însă pe Domnul oştirilor. De El să vă temeţi şi să vă înfricoşaţi.
Isai RusSynod 8:13  Господа Саваофа - Его чтите свято, и Он - страх ваш, и Он - трепет ваш!
Isai RusSynod 8:13  Господа Саваофа – Его чтите свято, и Он – страх ваш, и Он – трепет ваш!
Isai SloChras 8:13  Gospoda nad vojskami samega posvečujte, in on vam bodi strah, on vam bodi groza.
Isai SloKJV 8:13  Posvečuj Gospoda nad bojevniki samega in naj bo on tvoj strah in naj bo on tvoja groza.
Isai SomKQA 8:13  Quduus ka dhiga Rabbiga ciidammada, oo isagu ha ahaado kan aad ka cabsataan oo aad ka argaggaxdaanba.
Isai SpaPlate 8:13  A Yahvé de los ejércitos, a Él habéis de tratar santamente; sea Él vuestro temor, sea Él ante quien tembláis.
Isai SpaRV 8:13  A Jehová de los ejércitos, á él santificad: sea él vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
Isai SpaRV186 8:13  A Jehová de los ejércitos, a él santificád; él sea vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
Isai SpaRV190 8:13  A Jehová de los ejércitos, á él santificad: sea él vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
Isai SrKDEkav 8:13  Господа над војскама светите; и Он нека вам је страх и бојазан.
Isai SrKDIjek 8:13  Господа над војскама светите; и он нека вам је страх и бојазан.
Isai Swe1917 8:13  Nej, HERREN Sebaot skolen I hålla helig; honom skolen I frukta, och för honom skolen I förskräckas.
Isai SweFolk 8:13  Håll Herren Sebaot helig. Låt honom vara den ni fruktar och bävar för.
Isai SweKarlX 8:13  Utan helger Herran Zebaoth; honom låter vara edor fruktan och förskräckelse;
Isai TagAngBi 8:13  Ang Panginoon ng mga hukbo, siya ang inyong aariing banal; at sumakaniya ang inyong takot, at sumakaniya ang inyong pangingilabot.
Isai ThaiKJV 8:13  แต่พระเยโฮวาห์จอมโยธานั้นแหละ เจ้าต้องว่าพระองค์บริสุทธิ์ จงให้พระองค์ทรงเป็นผู้ที่เจ้ายำเกรง จงให้พระองค์ทรงเป็นผู้ที่เจ้าครั่นคร้าม
Isai TpiKJPB 8:13  Makim BIKPELA bilong ol bikpela ami long Em yet i stap klin tru. Na larim Em i stap man bilong yupela bilong pretim ol arapela. Na larim Em i stap man bilong yupela bilong givim hevi long ol arapela.
Isai TurNTB 8:13  “Her Şeye Egemen RAB'bi kutsal sayın. Korkunuz, yılgınız O'ndan olsun.
Isai UkrOgien 8:13  Господа Саваота — Його свято шануйте, і Його вам боятись, Його вам лякатись!
Isai UrduGeo 8:13  بلکہ رب الافواج سے ڈرو۔ اُسی سے دہشت کھاؤ اور اُسی کو قدوس مانو۔
Isai UrduGeoD 8:13  बल्कि रब्बुल-अफ़वाज से डरो। उसी से दहशत खाओ और उसी को क़ुद्दूस मानो।
Isai UrduGeoR 8:13  balki Rabbul-afwāj se ḍaro. Usī se dahshat khāo aur usī ko quddūs māno.
Isai VieLCCMN 8:13  Chính ĐỨC CHÚA các đạo binh là Đấng các ngươi phải nhìn nhận là thánh. Chính Người là Đấng các ngươi phải sợ, chính Người là Đấng các ngươi phải kinh hãi.
Isai Viet 8:13  Hãy tôn Ðức Giê-hô-va vạn quân là thánh; các ngươi chỉ nên sợ Ngài và kinh hãi Ngài.
Isai VietNVB 8:13  Các ngươi hãy tôn thánh CHÚA Vạn Quân;Ngài là Đấng các ngươi sợ,Ngài là Đấng các ngươi kinh hoàng;
Isai WLC 8:13  אֶת־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֹת֣וֹ תַקְדִּ֑ישׁוּ וְה֥וּא מוֹרַאֲכֶ֖ם וְה֥וּא מֽ͏ַעֲרִֽצְכֶֽם׃
Isai WelBeibl 8:13  Yr ARGLWYDD hollbwerus ydy'r un i'w barchu! Fe ydy'r unig un i'w ofni, a dychryn rhagddo!
Isai Wycliffe 8:13  Halowe ye the Lord hym silf of oostis; and he schal be youre inward drede, and he schal be youre ferdfulnesse, and he schal be to you in to halewyng.