|
Isai
|
AB
|
8:13 |
Sanctify the Lord Himself; and He shall be your fear.
|
|
Isai
|
ABP
|
8:13 |
The lord of the forces -- sanctify him! and he will be your fear.
|
|
Isai
|
ACV
|
8:13 |
Jehovah of hosts, him ye shall sanctify, and let him be your fear, and let him be your dread.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
8:13 |
The LORD of hosts, Him shall you sanctify, and let Him be your fear, and let Him be your dread.
|
|
Isai
|
AKJV
|
8:13 |
Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
|
|
Isai
|
ASV
|
8:13 |
Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
|
|
Isai
|
BBE
|
8:13 |
But let the Lord of armies be holy to you, and go in fear of him, giving honour to him.
|
|
Isai
|
CPDV
|
8:13 |
Sanctify the Lord of hosts himself. Let him be your dread, and let him be your fear.
|
|
Isai
|
DRC
|
8:13 |
Sanctify the Lord of hosts himself: and let him be your fear, and let him be your dread.
|
|
Isai
|
Darby
|
8:13 |
Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
8:13 |
Sanctifie the Lord of hostes, and let him be your feare, and let him be your dread,
|
|
Isai
|
GodsWord
|
8:13 |
Remember that the LORD of Armies is holy. He is the one you should fear and the one you should be terrified of.
|
|
Isai
|
JPS
|
8:13 |
HaShem of hosts, Him shall ye sanctify; and let Him be your fear, and let Him be your dread.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
8:13 |
Sanctify the LORD of the hosts himself; and [let] him [be] your fear, and [let] him [be] your dread.
|
|
Isai
|
KJV
|
8:13 |
Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
|
|
Isai
|
KJVA
|
8:13 |
Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
8:13 |
Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
|
|
Isai
|
LEB
|
8:13 |
You shall regard Yahweh of hosts as holy, and he is your fear, and he is your dread.
|
|
Isai
|
LITV
|
8:13 |
Sanctify Jehovah of Hosts Himself, and let Him be your fear; and let Him be your dread.
|
|
Isai
|
MKJV
|
8:13 |
Sanctify the LORD of hosts Himself, and let Him be your fear, and let Him be your dread.
|
|
Isai
|
NETfree
|
8:13 |
You must recognize the authority of the LORD who commands armies. He is the one you must respect; he is the one you must fear.
|
|
Isai
|
NETtext
|
8:13 |
You must recognize the authority of the LORD who commands armies. He is the one you must respect; he is the one you must fear.
|
|
Isai
|
NHEB
|
8:13 |
The Lord of hosts is who you must regard as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
8:13 |
Jehovah of hosts is who you must regard as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
8:13 |
The Lord of hosts is who you must regard as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.
|
|
Isai
|
Noyes
|
8:13 |
Jehovah of hosts, sanctify ye him; Let him be your fear, and let him be your dread!
|
|
Isai
|
RLT
|
8:13 |
Sanctify Yhwh of Armies himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
8:13 |
Sanctify יהוה of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
|
|
Isai
|
RWebster
|
8:13 |
Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
8:13 |
Yahweh of hosts, him, shall ye hallow,—And let, him, be your fear, and let, him inspire you with awe;
|
|
Isai
|
UKJV
|
8:13 |
Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
|
|
Isai
|
Webster
|
8:13 |
Sanctify the LORD of hosts himself; and [let] him [be] your fear, and [let] him [be] your dread.
|
|
Isai
|
YLT
|
8:13 |
Jehovah of Hosts--Him ye do sanctify, And He is your Fear, and He your Dread,
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
8:13 |
τον κύριον των δυνάμεων αυτόν αγιάσατε και αυτός έσται σου φόβος
|
|
Isai
|
Afr1953
|
8:13 |
Die HERE van die leërskare — Hom moet julle heilig, en laat Hy julle vrees en Hy julle verskrikking wees!
|
|
Isai
|
Alb
|
8:13 |
Zotin e ushtrive, atë duhet të shenjtëroni. Ai të jetë frika juaj, tmerri juaj".
|
|
Isai
|
Aleppo
|
8:13 |
את יהוה צבאות אתו תקדישו והוא מוראכם והוא מערצכם
|
|
Isai
|
AraNAV
|
8:13 |
قَدِّسُوا الرَّبَّ الْقَدِيرَ لأَنَّهُ هُوَ خَوْفُكُمْ وَرَهْبَتُكُمْ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
8:13 |
قَدِّسُوا رَبَّ ٱلْجُنُودِ فَهُوَ خَوْفُكُمْ وَهُوَ رَهْبَتُكُمْ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
8:13 |
قوشونلار ربّئني موقدّس سايماليسينيز، سئزئن قورخونوز او اولاجاق، سئزئن لرزهنئز او اولاجاق!
|
|
Isai
|
Bela
|
8:13 |
Госпада Саваофа — Яго шануйце сьвята, і Ён — страх ваш, і Ён — дрыжаньне вашае!
|
|
Isai
|
BulVeren
|
8:13 |
ГОСПОДА на Войнствата – Него осветете, от Него се бойте и от Него треперете.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
8:13 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရားကို ရိုသေခြင်းရှိကြလော့။ ထိုဘုရားကိုသာ ကြောက်ရွံ့ခြင်း၊ ထိန့်လန့်ခြင်းရှိကြလော့။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
8:13 |
Господа Сил, Того освятите, и Той будет тебе в страх.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
8:13 |
Si Jehova sa mga panon, siya maoy inyong pagabalaanon; ug pasagdi nga siya maoy inyong kahadlokan, ug siya maoy inyong kalisangan.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
8:13 |
你们要尊万军之耶和华为圣,他是你们当怕的,也是你们当畏惧的。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
8:13 |
萬軍的上主,你們惟應以他為聖;他是你們當敬畏的,是你們當恐懼的。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
8:13 |
但要尊萬軍之耶和華為聖,以他為你們所當怕的,所當畏懼的。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
8:13 |
當以萬軍之耶和華爲聖、爲爾所畏所懼、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
8:13 |
但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
8:13 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲧⲃⲃⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛϩⲟⲧⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
8:13 |
Jahve nad Vojskama - on jedini nek' vam svet bude; jedino se njega bojte, strah od njega nek' vas prožme.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
8:13 |
Den Herre Zebaoth, han skal være eder hellig; og han skal være eders Frygt, og han skal være eders Forfærdelse.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
8:13 |
Hærskarers HERRE, ham skal I holde hellig, han skal være eders Frygt, han skal være eders Rædsel.
|
|
Isai
|
Dari
|
8:13 |
بخاطر داشته باشید که من، خداوند قادر مطلق، خدای مقدس هستم و شما باید از من بترسید و وحشت کنید.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
8:13 |
Den HEERE der heirscharen, Dien zult gijlieden heiligen, en Hij zij uw vreze, en Hij zij uw verschrikking.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
8:13 |
Den Heere der heirscharen, Dien zult gijlieden heiligen, en Hij zij uw vreze, en Hij zij uw verschrikking.
|
|
Isai
|
Esperant
|
8:13 |
La Eternulo Cebaot estu por vi sankta; Lin vi timu, kaj Li estu por vi terura.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
8:13 |
یهوه صبایوت را تقدیس نمایید و او ترس و خوف شما باشد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
8:13 |
بهخاطر داشته باشید که من، خداوند متعال، خداوند قدّوس هستم، باید فقط از من بترسید.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
8:13 |
Vaan pyhittäkäät Herra Zebaot; ja hän olkoon teidän pelkonne, hän olkoon teidän vapistuksenne;
|
|
Isai
|
FinPR
|
8:13 |
Herra Sebaot pitäkää pyhänä, häntä te peljätkää ja kauhistukaa.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
8:13 |
Pitäkää te Herra Sebaot pyhänä, pelätkää vain häntä, vaviskaa hänen edessään.
|
|
Isai
|
FinRK
|
8:13 |
Herra Sebaot pitäkää pyhänä, pelätkää ja kauhistukaa häntä.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
8:13 |
Herra Sebaot pitäkää pyhänä ja häntä pelätkää ja kauhistukaa.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
8:13 |
L'Eternel des armées, c'est lui que vous sanctifierez ; c'est lui qui sera votre crainte et votre frayeur !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
8:13 |
Sanctifiez l’Eternel des armées, lui-même ; et qu’il soit votre crainte, et votre épouvantement.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
8:13 |
Yahweh des armées, c'est lui que vous sanctifierez, lui qui sera votre crainte et votre frayeur.
|
|
Isai
|
FreJND
|
8:13 |
l’Éternel des armées, lui, sanctifiez-le, et que lui soit votre crainte, et lui, votre frayeur ;
|
|
Isai
|
FreKhan
|
8:13 |
C’Est l’Eternel-Cebaot que vous devez sanctifier; qu’il soit l’objet de vos craintes et de vos appréhensions.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
8:13 |
Ne sanctifie que le Seigneur, et que seul il soit l'objet de ta crainte.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
8:13 |
L'Éternel des armées, lui, honorez-le comme Saint ! qu'il soit l'objet de votre crainte, et soit celui de votre frayeur :
|
|
Isai
|
FreSegon
|
8:13 |
C'est l'Éternel des armées que vous devez sanctifier, C'est lui que vous devez craindre et redouter.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
8:13 |
mais sanctifiez le Seigneur des armées ; qu’il soit lui-même votre crainte (frayeur) et votre terreur,
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
8:13 |
sondern heiligetden HERRN Zebaoth. Den laßt eure Furcht und Schrecken sein,
|
|
Isai
|
GerElb18
|
8:13 |
Jehova der Heerscharen, den sollt ihr heiligen; und er sei eure Furcht, und er sei euer Schrecken.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
8:13 |
Jehova der Heerscharen, den sollt ihr heiligen; und er sei eure Furcht, und er sei euer Schrecken.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
8:13 |
Für hehr und heilig sehet an den Herrn der Heeresscharen! Nur der sei eure Furcht! Nur der sei euer Schrecken!
|
|
Isai
|
GerMenge
|
8:13 |
Nein, den HERRN der Heerscharen, den sollt ihr für heilig halten, und er soll eure Furcht sein, er euer Schrecken!
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
8:13 |
Doch Jahwe, den allmächtigen Gott, / den sollt ihr heilig halten! / Vor ihm sollt ihr euch fürchten. / Er flöße euch den Schrecken ein!
|
|
Isai
|
GerOffBi
|
8:13 |
JHWH der Heerscharen (Zebaot), ihn sollt ihr heiligen und er sei eure Furcht und euer Schrecken.
|
|
Isai
|
GerSch
|
8:13 |
Heiliget aber den HERRN der Heerscharen; der flöße euch Furcht und Schrecken ein!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
8:13 |
Jehovah Zebaoth, Ihn heiligt! Und Er sei eure Furcht und Er sei euer Grauen!
|
|
Isai
|
GerTextb
|
8:13 |
Jahwe der Heerscharen sollt ihr heilig halten, und er soll es sein, der euch Furcht und Schrecken einflößt.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
8:13 |
Den Herrn der Heerscharen, ihn haltet heilig, er sei eure Furcht und er euer Schrecken! (1) aÜs. auf Grund einer kleinen Textänd. mit Rücksicht auf V. 12: "ihn nennet Verschwörer".
|
|
Isai
|
GreVamva
|
8:13 |
Τον Κύριον των δυνάμεων, αυτόν αγιάσατε και αυτός ας ήναι ο φόβος σας και αυτός ας ήναι ο τρόμος σας.
|
|
Isai
|
Haitian
|
8:13 |
Chonje, se mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, pou nou konsidere tankou Bondye apa a! Se mwen menm pou nou pè. Se pou mwen nou dwe gen krentif.
|
|
Isai
|
HebModer
|
8:13 |
את יהוה צבאות אתו תקדישו והוא מוראכם והוא מערצכם׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
8:13 |
Az Örökkévalót, a seregek urát, őt mondjátok szentnek, ő az, kitől féljetek, és ő, akitől rettegjetek!
|
|
Isai
|
HunKNB
|
8:13 |
A Seregek Urát tartsátok szentnek, tőle féljetek, és tőle rettegjetek!
|
|
Isai
|
HunKar
|
8:13 |
A seregek Urát: Őt szenteljétek meg, Őt féljétek, és Őt rettegjétek!
|
|
Isai
|
HunRUF
|
8:13 |
A Seregek Urát tartsátok szentnek, őt féljétek, tőle rettegjetek,
|
|
Isai
|
HunUj
|
8:13 |
A Seregek Urát tartsátok szentnek, őt féljétek, tőle rettegjetek,
|
|
Isai
|
ItaDio
|
8:13 |
Santificate il Signor degli eserciti; e sia egli il vostro timore e il vostro spavento.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
8:13 |
L’Eterno degli eserciti, quello, santificate! Sia lui quello che temete e paventate!
|
|
Isai
|
JapBungo
|
8:13 |
なんぢらはただ萬軍のヱホバを聖としてこれを畏みこれを恐るべし
|
|
Isai
|
JapKougo
|
8:13 |
あなたがたは、ただ万軍の主を聖として、彼をかしこみ、彼を恐れなければならない。
|
|
Isai
|
KLV
|
8:13 |
joH'a' vo' Armies ghaH 'Iv SoH must respect as le'. ghaH ghaH the wa' SoH must taHvIp. ghaH ghaH the wa' SoH must dread.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
8:13 |
Gi-langahia bolo ko-Au, go Dimaadua di Gowaa Aamua, Au e-dabu. Ma ko-Au hua dela belee madagu-iei goe.
|
|
Isai
|
Kaz
|
8:13 |
Тек Әлемнің Иесін ғана киелі деп құрметтеп, терең қастерлеңдер, (Оның еркіне қарсы шығудан) шошынып дірілдейтін болыңдар!
|
|
Isai
|
Kekchi
|
8:13 |
Chaqˈue retal nak santin la̱in li nimajcual Dios. Ta̱xucua cuu la̱in.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
8:13 |
만군의 주 그를 거룩히 구별하며 그를 너희의 두려움으로 삼고 너희의 무서움으로 삼으라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
8:13 |
만군의 여호와 그를 너희가 거룩하다 하고 그로 너희의 두려워하며 놀랄 자를 삼으라
|
|
Isai
|
LXX
|
8:13 |
κύριον αὐτὸν ἁγιάσατε καὶ αὐτὸς ἔσται σου φόβος
|
|
Isai
|
LinVB
|
8:13 |
Bokotanga Yawe wa bokasi bonso mosantu, bobanga bobele ye, boyoka nsomo se mpo ya ye.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
8:13 |
Kareivijų Viešpatį laikykite šventu, Jo bijokite ir prieš Jį drebėkite.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
8:13 |
To Kungu Cebaot, to jums būs svētīt, un Viņš lai ir jūsu bijāšana, un Viņš lai ir jūsu bailība.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
8:13 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയെ ശുദ്ധീകരിപ്പിൻ; അവൻ തന്നേ നിങ്ങളുടെ ഭയവും നിങ്ങളുടെ ഭീതിയും ആയിരിക്കട്ടെ.
|
|
Isai
|
Maori
|
8:13 |
Ko Ihowa o nga mano, ko ia ta koutou e whakatapu ai; ko ia hei wehi ma koutou, ko ia hei pawera ma koutou.
|
|
Isai
|
MapM
|
8:13 |
אֶת־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֹת֣וֹ תַקְדִּ֑ישׁוּ וְה֥וּא מוֹרַאֲכֶ֖ם וְה֥וּא מַעֲרִֽצְכֶֽם׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
8:13 |
Jehovah, Tompon’ ny maro, no hasino; Ary aoka Izy ihany no hatahoranareo, Ary Izy ihany no hangovitanareo.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
8:13 |
INkosi yamabandla, yona lizayingcwelisa, njalo yona ibe yikwesaba kwenu, njalo yona ibe luvalo lwenu.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
8:13 |
Neen, noemt Jahweh der heirscharen alleen uw bedreiging, Voor Hem moet ge vrezen en beven;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
8:13 |
Nei, Herren, allhers drott, skal de halda heilag, honom skal de ottast, og for honom skal de skjelva.
|
|
Isai
|
Norsk
|
8:13 |
Herren, hærskarenes Gud, ham skal I holde hellig, og han skal være eders frykt, han skal være eders redsel.
|
|
Isai
|
Northern
|
8:13 |
Ordular Rəbbini müqəddəs sayın, Ondan qorxun və lərzəyə gəlin!
|
|
Isai
|
OSHB
|
8:13 |
אֶת־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֹת֣וֹ תַקְדִּ֑ישׁוּ וְה֥וּא מוֹרַאֲכֶ֖ם וְה֥וּא מַֽעֲרִֽצְכֶֽם׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
8:13 |
Tamataman me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me sarawi, ngehite me ke pahn lemmwiki.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
8:13 |
Pana zastępów samego poświęcajcie; a on niech będzie bojaźnią waszą, i on strachem waszym.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
8:13 |
Pana zastępów – jego uświęcajcie; niech on będzie waszą bojaźnią i on waszą trwogą.
|
|
Isai
|
PorAR
|
8:13 |
Ao Senhor dos exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor e seja ele o vosso assombro.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
8:13 |
Ao Senhor dos Exercitos, a elle sanctificae: e seja elle o vosso temor e seja elle o vosso assombro.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
8:13 |
Mas ao SENHOR dos exércitos, a ele santificai; e ele seja ele vosso temor, e ele seja vosso assombro.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
8:13 |
Mas ao SENHOR dos exércitos, a ele santificai; e ele seja ele vosso temor, e ele seja vosso assombro.
|
|
Isai
|
PorCap
|
8:13 |
Só ao Senhor do universo é que deveis chamar santo. Ele é o único que deveis temer e respeitar.
|
|
Isai
|
RomCor
|
8:13 |
Sfinţiţi însă pe Domnul oştirilor. De El să vă temeţi şi să vă înfricoşaţi.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
8:13 |
Господа Саваофа - Его чтите свято, и Он - страх ваш, и Он - трепет ваш!
|
|
Isai
|
RusSynod
|
8:13 |
Господа Саваофа – Его чтите свято, и Он – страх ваш, и Он – трепет ваш!
|
|
Isai
|
SloChras
|
8:13 |
Gospoda nad vojskami samega posvečujte, in on vam bodi strah, on vam bodi groza.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
8:13 |
Posvečuj Gospoda nad bojevniki samega in naj bo on tvoj strah in naj bo on tvoja groza.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
8:13 |
Quduus ka dhiga Rabbiga ciidammada, oo isagu ha ahaado kan aad ka cabsataan oo aad ka argaggaxdaanba.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
8:13 |
A Yahvé de los ejércitos, a Él habéis de tratar santamente; sea Él vuestro temor, sea Él ante quien tembláis.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
8:13 |
A Jehová de los ejércitos, á él santificad: sea él vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
8:13 |
A Jehová de los ejércitos, a él santificád; él sea vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
8:13 |
A Jehová de los ejércitos, á él santificad: sea él vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
8:13 |
Господа над војскама светите; и Он нека вам је страх и бојазан.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
8:13 |
Господа над војскама светите; и он нека вам је страх и бојазан.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
8:13 |
Nej, HERREN Sebaot skolen I hålla helig; honom skolen I frukta, och för honom skolen I förskräckas.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
8:13 |
Håll Herren Sebaot helig. Låt honom vara den ni fruktar och bävar för.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
8:13 |
Utan helger Herran Zebaoth; honom låter vara edor fruktan och förskräckelse;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
8:13 |
Ang Panginoon ng mga hukbo, siya ang inyong aariing banal; at sumakaniya ang inyong takot, at sumakaniya ang inyong pangingilabot.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
8:13 |
แต่พระเยโฮวาห์จอมโยธานั้นแหละ เจ้าต้องว่าพระองค์บริสุทธิ์ จงให้พระองค์ทรงเป็นผู้ที่เจ้ายำเกรง จงให้พระองค์ทรงเป็นผู้ที่เจ้าครั่นคร้าม
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
8:13 |
Makim BIKPELA bilong ol bikpela ami long Em yet i stap klin tru. Na larim Em i stap man bilong yupela bilong pretim ol arapela. Na larim Em i stap man bilong yupela bilong givim hevi long ol arapela.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
8:13 |
“Her Şeye Egemen RAB'bi kutsal sayın. Korkunuz, yılgınız O'ndan olsun.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
8:13 |
Господа Саваота — Його свято шануйте, і Його вам боятись, Його вам лякатись!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
8:13 |
بلکہ رب الافواج سے ڈرو۔ اُسی سے دہشت کھاؤ اور اُسی کو قدوس مانو۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
8:13 |
बल्कि रब्बुल-अफ़वाज से डरो। उसी से दहशत खाओ और उसी को क़ुद्दूस मानो।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
8:13 |
balki Rabbul-afwāj se ḍaro. Usī se dahshat khāo aur usī ko quddūs māno.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
8:13 |
Chính ĐỨC CHÚA các đạo binh là Đấng các ngươi phải nhìn nhận là thánh. Chính Người là Đấng các ngươi phải sợ, chính Người là Đấng các ngươi phải kinh hãi.
|
|
Isai
|
Viet
|
8:13 |
Hãy tôn Ðức Giê-hô-va vạn quân là thánh; các ngươi chỉ nên sợ Ngài và kinh hãi Ngài.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
8:13 |
Các ngươi hãy tôn thánh CHÚA Vạn Quân;Ngài là Đấng các ngươi sợ,Ngài là Đấng các ngươi kinh hoàng;
|
|
Isai
|
WLC
|
8:13 |
אֶת־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֹת֣וֹ תַקְדִּ֑ישׁוּ וְה֥וּא מוֹרַאֲכֶ֖ם וְה֥וּא מֽ͏ַעֲרִֽצְכֶֽם׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
8:13 |
Yr ARGLWYDD hollbwerus ydy'r un i'w barchu! Fe ydy'r unig un i'w ofni, a dychryn rhagddo!
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
8:13 |
Halowe ye the Lord hym silf of oostis; and he schal be youre inward drede, and he schal be youre ferdfulnesse, and he schal be to you in to halewyng.
|