Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 8:6  Because this people chooses not the water of Siloam that goes softly, but wills to have Rezin, and the son of Remaliah to be king over you;
Isai ABP 8:6  Because [2want not 1this people] the water of Shiloah going tranquilly, but want to have Rezin and the son of Remaliah king over them, therefore this --
Isai ACV 8:6  Inasmuch as this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son,
Isai AFV2020 8:6  "Because this people has refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
Isai AKJV 8:6  For as much as this people refuses the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
Isai ASV 8:6  Forasmuch as this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;
Isai BBE 8:6  Because this people will have nothing to do with the softly-flowing waters of Shiloah, and have fear of Rezin and Remaliah's son;
Isai CPDV 8:6  “Because this people has cast aside the waters of Shiloah, which go forth silently, and has instead chosen Rezin and the son of Remaliah,
Isai DRC 8:6  Forasmuch as this people hath cast away the waters of Siloe, that go with silence, and hath rather taken Rasin, and the son of Romelia:
Isai Darby 8:6  Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah which flow softly, and rejoiceth in Rezin and in the son of Remaliah,
Isai Geneva15 8:6  Because this people hath refused the waters of Shiloah that runne softly, and reioyce with Rezin, and the sonne of Remaliah,
Isai GodsWord 8:6  "These people have rejected the gently flowing water of Shiloah and find joy in Rezin and Remaliah's son."
Isai JPS 8:6  Forasmuch as this people hath refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoiceth with Rezin and Remaliah's son;
Isai Jubilee2 8:6  Forasmuch as this people refused the waters of Shiloah that go softly and rejoiced in Rezin and Remaliah's son,
Isai KJV 8:6  Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;
Isai KJVA 8:6  Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
Isai KJVPCE 8:6  Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;
Isai LEB 8:6  “Because this people has refused the gently flowing waters of Shiloah and rejoices over Rezin and the son of Remaliah,
Isai LITV 8:6  Because this people has refused the waters of Shiloah that flow softly, and rejoices in Rezin and Remaliah's son,
Isai MKJV 8:6  Because this people has refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
Isai NETfree 8:6  "These people have rejected the gently flowing waters of Shiloah and melt in fear over Rezin and the son of Remaliah.
Isai NETtext 8:6  "These people have rejected the gently flowing waters of Shiloah and melt in fear over Rezin and the son of Remaliah.
Isai NHEB 8:6  "Because this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
Isai NHEBJE 8:6  "Because this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
Isai NHEBME 8:6  "Because this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
Isai Noyes 8:6  Because this people despiseth The soft-flowing waters of Siloah, And rejoiceth in Rezin, and the son of Remaliah,
Isai RLT 8:6  Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;
Isai RNKJV 8:6  Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
Isai RWebster 8:6  Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that flow gently, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;
Isai Rotherha 8:6  Because this people hath refused the waters of Shiloah which flow softly,—and are rejoicing with Rezin and the son of Remaliah,
Isai UKJV 8:6  Forasmuch as this people refuses the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
Isai Webster 8:6  Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that flow gently, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
Isai YLT 8:6  `Because that this people hath refused The waters of Shiloah that go softly, And is rejoicing with Rezin and the son of Remaliah,
Isai VulgClem 8:6  Pro eo quod abjecit populus iste aquas Siloë, quæ vadunt cum silentio, et assumpsit magis Rasin, et filium Romeliæ :
Isai VulgCont 8:6  Pro eo quod abiecit populus iste aquas Siloe, quæ vadunt cum silentio, et assumpsit magis Rasin, et filium Romeliæ:
Isai VulgHetz 8:6  Pro eo quod abiecit populus iste aquas Siloe, quæ vadunt cum silentio, et assumpsit magis Rasin, et filium Romeliæ:
Isai VulgSist 8:6  Pro eo quod abiecit populus iste aquas Siloe, quae vadunt cum silentio, et assumpsit magis Rasin, et filium Romeliae:
Isai Vulgate 8:6  pro eo quod abiecit populus iste aquas Siloae quae vadunt cum silentio et adsumpsit magis Rasin et filium Romeliae
Isai CzeB21 8:6  „Protože ten lid zavrhl poklidně tekoucí vody Siloe a raduje se z Recina a syna Remaliášova,
Isai CzeBKR 8:6  Poněvadž pohrdl lid ten vodami Siloe tiše tekoucími, raduje se z Rezina a syna Romeliášova,
Isai CzeCEP 8:6  „Protože tento lid zavrhl šíloašské vody poklidně tekoucí a veselí se s Resínem a synem Remaljášovým,
Isai CzeCSP 8:6  Protože tento lid pohrdl klidně plynoucími vodami Šíloach a raduje se s Resínem a synem Remaljášovým,
Isai ABPGRK 8:6  διά το μη βούλεσθαι τον λαόν τούτον το ύδωρ του Σιλωάμ το πορευόμενον ησυχή αλλά βούλεσθαι έχειν τον Ρασσίν και τον υιόν Ρομελίου βασιλέα εφ΄ υμών διά τούτο
Isai Afr1953 8:6  Omdat hierdie volk die waters van Silóa verag wat saggies vloei, en daar vreugde is saam met Resin en die seun van Remália —
Isai Alb 8:6  "Me qenë se ky popull ka përçmuar ujërat e Siloeut që rrjedhin ëmbël dhe kënaqet për shkak të Retsinit dhe të birit të Remaliahut,
Isai Aleppo 8:6  יען כי מאס העם הזה את מי השלח ההלכים לאט ומשוש את רצין ובן רמליהו
Isai AraNAV 8:6  «مِنْ حَيْثُ أَنَّ هَذَا الشَّعْبَ قَدْ رَفَضَ مِيَاهَ شِيلُوهَ الجَارِيَةَ الْهَادِئَةَ، وَتَهَافَتُوا عَلَى رَصِينَ وَفَقَحَ بْنِ رَمَلْيَا،
Isai AraSVD 8:6  «لِأَنَّ هَذَا ٱلشَّعْبَ رَذَلَ مِيَاهَ شِيلُوهَ ٱلْجَارِيَةَ بِسُكُوتٍ، وَسُرَّ بِرَصِينَ وَٱبْنِ رَمَلْيَا.
Isai Azeri 8:6  "بو خالق ساکئت آخان شئلواَخ سولاريني ردّ ادئب، رِصئنله رِمَليانين اوغلونا مِيل سالديقلارينا گؤره،
Isai Bela 8:6  за тое, што гэты народ пагарджае водамі Сілаама, што плывуць ціха, і захапляецца Рэцынам і сынам Рэмалііным,
Isai BulVeren 8:6  Понеже този народ презря тихо течащите води на Силоам и се радва на Расин и на сина на Ромелия,
Isai BurJudso 8:6  ရေဇိန်နှင့် ရေမလိသားတို့၌ ဝမ်းမြောက်ကြ သောကြောင့်၊
Isai CSlEliza 8:6  понеже не восхотеша людие сии воды Силоамли текущия тисе, но восхотеша имети Рассона и сына Ромелиева царя над вами,
Isai CebPinad 8:6  Sanglit nga gisalikway niining katawohan ang mga tubig sa Siloe nga nagaagay sa mahinay, ug nagakalipay kang Rezin ug sa anak ni Remalias;
Isai ChiNCVs 8:6  “这子民既然厌弃了西罗亚缓流的水,却喜悦利汛和利玛利的儿子,
Isai ChiSB 8:6  因為這民族厭棄了緩緩徐流的史羅亞水,因而在勒斤和勒瑪里雅之子面前驚慌;
Isai ChiUn 8:6  「這百姓既厭棄西羅亞緩流的水,喜悅利汛和利瑪利的兒子;
Isai ChiUnL 8:6  斯民厭棄西羅亞緩流之水、而悅利汛與利瑪利之子、
Isai ChiUns 8:6  「这百姓既厌弃西罗亚缓流的水,喜悦利汛和利玛利的儿子;
Isai CopSahBi 8:6  ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲉϣⲡⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲥⲓⲗⲱϩⲁⲙ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥϭⲣⲉϩⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲉϣⲣⲁⲁⲥⲥⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲙⲉⲗⲓⲁⲥ ⲛⲣⲣⲟ ⲉϫⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ
Isai CroSaric 8:6  "Jer narod ovaj odbacuje mirne tekućice Šiloaha, a dršće pred Rasonom i pred sinom Remalijinim,
Isai DaOT1871 8:6  Fordi dette Folk foragtede Siloas sagte rindende Vande, og der er Glæde over Rezin og Remalias Søn;
Isai DaOT1931 8:6  Eftersom dette Folk lader haant om Siloas sagte rindende Vande i Angst for Rezin og Remaljas Søn,
Isai Dari 8:6  «چون این مردم آب های شیلوه را که به آرامی جاری است خوار شمردند و از رزین و پسر رِملیا خوش هستند،
Isai DutSVV 8:6  Dewijl dit volk veracht de wateren van Siloa, die zachtjes gaan, en er vreugde is bij Rezin en den zoon van Remalia;
Isai DutSVVA 8:6  Dewijl dit volk veracht de wateren van Siloa, die zachtjes gaan, en er vreugde is bij Rezin en den zoon van Remalia;
Isai Esperant 8:6  Pro tio, ke ĉi tiu popolo malŝatis la akvon de Ŝiloaĥ, kiu fluas kviete, kaj ĝojas pro Recin kaj pro la filo de Remalja:
Isai FarOPV 8:6  «چونکه این قوم آبهای شیلوه را که به ملایمت جاری می‌شود خوار شمرده، از رصین وپسر رملیا مسرور شده‌اند،
Isai FarTPV 8:6  «چون این مردم آبهای آرام شیلوه را ترک کردند و در حضور رصین پادشاه و پکاه پادشاه از ترس می‌لرزیدند،
Isai FinBibli 8:6  Että tämä kansa hylkää Siloan veden, joka hiljaksensa juoksee, ja turvaa Retsiniin ja Remalian poikaan;
Isai FinPR 8:6  "Koska tämä kansa halveksii Siiloan hiljaa virtaavia vesiä ja iloitsee Resinin ja Remaljan pojan kanssa,
Isai FinPR92 8:6  -- Koska tämä kansa pitää halpana hiljaa virtaavia Siloan vesiä ja sen tähden säikkyy Resiniä ja Remaljan poikaa,
Isai FinRK 8:6  ”Koska tämä kansa halveksii Siiloahin hiljaa virtaavia vesiä ja iloitsee Resinin ja Remaljan pojan kanssa,
Isai FinSTLK2 8:6  "Koska tämä kansa halveksii Siiloan hiljaa virtaavia vesiä ja iloitsee Resinin ja Remaljan pojan kanssa,
Isai FreBBB 8:6  Puisque ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, et qu'il se réjouit au sujet de Retsin et du fils de Rémalia,
Isai FreBDM17 8:6  Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé qui vont doucement, et qu’il s’est réjoui de Retsin, et du fils de Rémalja ;
Isai FreCramp 8:6  " Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, et qu'il se réjouit au sujet de Rasin et du fils de Romélie,
Isai FreJND 8:6  Parce que ce peuple rejette les eaux de Siloé qui vont doucement, et qu’il trouve son plaisir en Retsin et dans le fils de Remalia ;
Isai FreKhan 8:6  "Puisque ce peuple a dédaigné les eaux de Siloé au cours paisible et vu avec plaisir Recen et le fils de Remalyahou,
Isai FreLXX 8:6  Puisque ce peuple ne veut point de l'eau de Siloé, qui coule si paisible, mais qu'il veut avoir pour roi Basin et le fils de Romélie ;
Isai FrePGR 8:6  Parce que ce peuple dédaigne les eaux de Siloë dont le courant est doux, et se réjouit à la vue de Retsin et du fils de Remalia,
Isai FreSegon 8:6  Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement Et qu'il s'est réjoui au sujet de Retsin et du fils de Remalia,
Isai FreVulgG 8:6  Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé, qui coulent en silence, et qu’il a préféré s’appuyer sur Rasin et sur le fils de Romélie,
Isai GerBoLut 8:6  Weil dies Volk verachtet das Wasser zu Siloah, das stille gehet, und trostet sich des Rezin und des Sohns Remaljas,
Isai GerElb18 8:6  Darum, daß dieses Volk die Wasser von Siloah verachtet, die still fließen, und Freude hat an Rezin und an dem Sohne Remaljas:
Isai GerElb19 8:6  Darum, daß dieses Volk die Wasser von Siloah verachtet, die still fließen, und Freude hat an Rezin und an dem Sohne Remaljas:
Isai GerGruen 8:6  "Verächtlich denkt dies Volk vom sanften Bach Siloa und von dem Wassergraben gegen den Remaljasohn und Resin."
Isai GerMenge 8:6  »Zur Strafe dafür, daß dieses Volk die sanftfließenden Wasser der Siloahleitung verachtet und zu Rezin und dem Sohne Remaljas sich freundschaftlich gestellt hat:
Isai GerNeUe 8:6  "Weil dieses Volk das ruhig dahinfließende Wasser im Kanal von Schiloach verachtet und sich über Rezin und Ben-Remalja freut,
Isai GerSch 8:6  Weil dieses Volk das stillrinnende Wasser Siloahs verachtet, dagegen den Rezin hochachtet und den Sohn Remaljas,
Isai GerTafel 8:6  Weil dies Volk Schiloachs Wasser verschmäht, die sachte gehen und sich freut an Rezin und Remaljahus Sohn,
Isai GerTextb 8:6  Weil dieses Volk die sanft strömenden Wasser des Siloah verachtet, und man sich freut mit Rezin und dem Sohne Remaljas,
Isai GerZurch 8:6  Weil dieses Volk die sanftrinnenden Wasser Siloahs verachtet, weil es verzagt vor Rezin und dem Sohne Remaljas,
Isai GreVamva 8:6  Επειδή ο λαός ούτος απέβαλε τα ύδατα του Σιλωάμ τα ρέοντα ησύχως, και χαίρει εις τον Ρεσίν και εις τον υιόν του Ρεμαλία,
Isai Haitian 8:6  -Paske pèp la meprize dlo larivyè Siloe a k'ap koule tou dousman, paske yo tranble devan wa Rezen ak wa Pekak, pitit Remalya a,
Isai HebModer 8:6  יען כי מאס העם הזה את מי השלח ההלכים לאט ומשוש את רצין ובן רמליהו׃
Isai HunIMIT 8:6  Mivelhogy megvetette ez a nép a Sílóachnak lassan folyó vizét és öröme telik Reczínben és Remaljáhú fiában:
Isai HunKNB 8:6  »Mivel ez a nép megvetette a Síloénak csöndesen folydogáló vizét, s elveszíti bátorságát Rászin és Remalja fia előtt,
Isai HunKar 8:6  Mivel megútálta e nép Siloahnak lassan folyó vizét, és Reczinben és Remalja fiában gyönyörködik:
Isai HunRUF 8:6  Mivel megvetette ez a nép a Silóah csendesen folydogáló vizét, és Recínnek meg Remaljá fiának örül,
Isai HunUj 8:6  Mivel megvetette ez a nép a Silóah csendesen folydogáló vizét, és Recínnek, meg Remaljáhú fiának örül,
Isai ItaDio 8:6  Perciocchè questo popolo ha sprezzate le acque di Siloe, che corrono quetamente, e si è rallegrato di Resin, e del figliuolo di Remalia;
Isai ItaRive 8:6  poiché questo popolo ha sprezzato le acque di Siloe che corrono placidamente, e si rallegra a motivo di Retsin e del figliuolo di Remalia,
Isai JapBungo 8:6  この民はゆるやかに流るるシロアの水をすててレヂンとレマリヤの子とをよろこぶ
Isai JapKougo 8:6  「この民はゆるやかに流れるシロアの水を捨てて、レヂンとレマリヤの子の前に恐れくじける。
Isai KLV 8:6  “Because vam ghotpu ghaj refused the bIQmey vo' Shiloah vetlh jaH softly, je yItIv Daq Rezin je Remaliah's puqloD;
Isai Kapingam 8:6  Mee ga-helekai, “Idimaa nia daangada aanei gu-haga-balumee di monowai kila o Shiloah, mo-di polepole i-mua di king o Assyria go Rezin mo King Pekah o Samaria,
Isai Kaz 8:6  былай деді: «Осы халық (Өзім Иерусалимнің игілігі үшін ағызып отырған) Силоғам бұлағының тыныш суын менсінбейді. Қайта, олар Ресинге және Ремалияхтың ұлына қуанады!
Isai Kekchi 8:6  —Eb li tenamit aˈin queˈxtzˈekta̱na li nimaˈ Siloé, li tuktu ru ut queˈxcˈojob xchˈo̱leb riqˈuin laj Rezín ut riqˈuin laj Peka li ralal laj Remalías.
Isai KorHKJV 8:6  이 백성이 부드럽게 흐르는 실로아의 물을 버리고 르신과 르말랴의 아들을 기뻐하느니라.
Isai KorRV 8:6  이 백성이 천천히 흐르는 실로아 물을 버리고 르신과 르말라야의 아들을 기뻐하나니
Isai LXX 8:6  διὰ τὸ μὴ βούλεσθαι τὸν λαὸν τοῦτον τὸ ὕδωρ τοῦ Σιλωαμ τὸ πορευόμενον ἡσυχῇ ἀλλὰ βούλεσθαι ἔχειν τὸν Ραασσων καὶ τὸν υἱὸν Ρομελιου βασιλέα ἐφ’ ὑμῶν
Isai LinVB 8:6  Awa bato ba ekolo eye bakinoli mai ma Silowe maye makotiolaka malembe, mpe balengi liboso lya Rason mpe mwana wa Remalia,
Isai LtKBB 8:6  „Kadangi ši tauta paniekino ramiai tekantį Siloamo vandenį ir pamėgo Reciną ir Remalijo sūnų,
Isai LvGluck8 8:6  Tādēļ ka šie ļaudis nicina Šiloas ūdeni, kas lēniņām tek, un tiem ir prieks pie Recina un Remalijas dēla,
Isai Mal1910 8:6  ഈ ജനം സാവധാനത്തോടെ ഒഴുകുന്ന ശീലോഹാവെള്ളത്തെ നിരസിച്ചു രെസീനിലും രെമല്യാവിൻമകനിലും സന്തോഷിക്കുന്നതുകൊണ്ടു,
Isai Maori 8:6  Na kua paopao nei tenei iwi ki nga wai ata rere o Hiroa, a e koa ana ki a Retini raua ko te tama a Remaria;
Isai MapM 8:6  יַ֗עַן כִּ֤י מָאַס֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֚ת מֵ֣י הַשִּׁלֹ֔חַ הַהֹלְכִ֖ים לְאַ֑ט וּמְשׂ֥וֹשׂ אֶת־רְצִ֖ין וּבֶן־רְמַלְיָֽהוּ׃
Isai Mg1865 8:6  Satria ity firenena ity mandà ny rano Siloa izay misononoka Ary mifaly amin-dRezina sy ny zanak’ i Remalia,
Isai Ndebele 8:6  Ngenxa yokuthi lesisizwe siwalile amanzi eShilowa ahamba kancinyane, njalo kulentokozo kuRezini lendodana kaRemaliya,
Isai NlCanisi 8:6  Omdat dit volk heeft veracht Het rustig vloeiend water van Siloë, En siddert van angst voor Resin en den zoon van Remaljáhoe:
Isai NorSMB 8:6  «Av di dette folket vanvyrder Siloahvatnet som renn so stilt, og hev sin hugnad i Resin og Remaljasonen,
Isai Norsk 8:6  Fordi dette folk forakter Siloahs vann, de som rinner så stilt, og gleder sig med Resin og Remaljas sønn,
Isai Northern 8:6  «Bu xalq sakit axan Şiloah sularını rədd edib Resinlə Remalyanın oğluna meyl saldıqlarına görə
Isai OSHB 8:6  יַ֗עַן כִּ֤י מָאַס֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֚ת מֵ֣י הַשִּׁלֹ֔חַ הַהֹלְכִ֖ים לְאַ֑ט וּמְשׂ֥וֹשׂ אֶת־רְצִ֖ין וּבֶן־רְמַלְיָֽהוּ׃
Isai Pohnpeia 8:6  “Pwehki aramas pwukat ar soikalahr Piletik Siloa . me kin pwilipwil nan Saion, oh rerrerki ar masak Nanmwarki Resin oh Nanmwarki Peka,
Isai PolGdans 8:6  Ponieważ wzgardził lud ten wody Syloe, które cicho płyną, a waseli się z Rasyna, i syna Romelijaszowego:
Isai PolUGdan 8:6  Ponieważ ten lud wzgardził wodami Siloe, które płyną łagodnie, a chlubi się Resinem i synem Remaliasza;
Isai PorAR 8:6  Porquanto este povo rejeitou as águas de Siloa, que correm brandamente, e se alegrou com Rezim e com o filho de Remalias,
Isai PorAlmei 8:6  Porquanto este povo desprezou as aguas de Siloé que correm brandamente, e com Resin e com o filho de Remalias se alegrou:
Isai PorBLivr 8:6  Dado que este povo rejeitou as águas de Siloé, que correm calmamente, e se alegrou com Resim e com o filho de Remalias,
Isai PorBLivr 8:6  Dado que este povo rejeitou as águas de Siloé, que correm calmamente, e se alegrou com Resim e com o filho de Remalias,
Isai PorCap 8:6  *«Este meu povo rejeitou as minhas águas de Siloé, que correm tranquilas, mas tremeu diante de Recin e do filho de Remalias.
Isai RomCor 8:6  „Pentru că poporul acesta a dispreţuit apele din Siloe, care curg lin, şi s-a bucurat de Reţin şi de fiul lui Remalia,
Isai RusSynod 8:6  за то, что этот народ пренебрегает водами Силоама, текущими тихо, и восхищается Рецином и сыном Ремалииным,
Isai RusSynod 8:6  «За то, что этот народ пренебрегает водами Силоама, текущими тихо, и восхищается Рецином и сыном Ремалии,
Isai SloChras 8:6  Zato ker je to ljudstvo zaničevalo vodo v Siloahu, lahno tekočo, in mu je veselje pri Rezinu in Remalijevem sinu,
Isai SloKJV 8:6  „Ker kakor to ljudstvo odklanja síloaške vode, ki mirno tečejo in se veselijo v Recínu in Remaljájevemu sinu,
Isai SomKQA 8:6  Dadkanu way diideen biyaha Shilo'ax oo qun yar socda, oo waxay ku reyreeyaan Resiin iyo ina Remalyaah,
Isai SpaPlate 8:6  “Por cuanto este pueblo ha despreciado las aguas de Siloé, que corren mansamente, y se ha regocijado con Rasín y el hijo de Romelías,
Isai SpaRV 8:6  Por cuanto desechó este pueblo las aguas de Siloé, que corren mansamente, y holgóse con Rezín y con el hijo de Remalías;
Isai SpaRV186 8:6  Porque desechó este pueblo las aguas de Siloé que corren mansamente, y con Rezín, y con el hijo de Romelías se holgó:
Isai SpaRV190 8:6  Por cuanto desechó este pueblo las aguas de Siloé, que corren mansamente, y holgóse con Rezín y con el hijo de Remalías;
Isai SrKDEkav 8:6  Што овај народ не мари за воду силоамску која тече тихо, и радује се Ресину и сину Ремалијином,
Isai SrKDIjek 8:6  Што овај народ не мари за воду Силоамску која тече тихо, и радује се Ресину и сину Ремалијину,
Isai Swe1917 8:6  »Eftersom detta folk föraktar Siloas vatten, som flyter så stilla, och har sin fröjd med Resin och Remaljas son,
Isai SweFolk 8:6  "Detta folk föraktar Siloas vatten, som flyter så stilla, och jublar över Resin och Remaljas son.
Isai SweKarlX 8:6  Efter detta folket föraktar det vattnet i Siloa, hvilket så stilla löper, och tröster uppå Rezin och Remalia son;
Isai TagAngBi 8:6  Yamang tinanggihan ng bayang ito ang tubig ng Siloe na nagsisiagos na marahan, at siya'y nagagalak kay Rezin at sa anak ni Remalias;
Isai ThaiKJV 8:6  “เพราะว่าชนชาตินี้ได้ปฏิเสธน้ำแห่งชิโลอาห์ซึ่งไหลเอื่อยๆ และปีติยินดีต่อเรซีนและโอรสของเรมาลิยาห์
Isai TpiKJPB 8:6  Dispela manmeri i givim baksait long ol wara bilong wara Siloa, ples wara i go isi. Na as bilong dispela em i olsem, Ol i amamas tru long Resen na pikinini man bilong Remalaia.
Isai TurNTB 8:6  “Bu halk usul usul akan Şiloah sularını reddettiği, Resin'le Remalya'nın oğluyla mutlu olduğu için,
Isai UkrOgien 8:6  „За те, що наро́д цей зне́хтував воду Сілоа́мську, яка тихо пливе, і має радість з Реціном і з сином Ремаліїним,
Isai UrduGeo 8:6  ”یہ لوگ یروشلم میں آرام سے بہنے والے شِلوخ نالے کا پانی مسترد کر کے رضین اور فِقَح بن رملیاہ سے خوش ہیں۔
Isai UrduGeoD 8:6  “यह लोग यरूशलम में आराम से बहनेवाले शिलोख़ नाले का पानी मुस्तरद करके रज़ीन और फ़िक़ह बिन रमलियाह से ख़ुश हैं।
Isai UrduGeoR 8:6  “Yih log Yarūshalam meṅ ārām se bahne wāle Shiloḳh nāle kā pānī mustarad karke Razīn aur Fiqah bin Ramaliyāh se ḳhush haiṅ.
Isai VieLCCMN 8:6  Bởi vì dân này khinh dể nước mương Si-lô-ác chảy lững lờ, và rụng rời vì sợ Rơ-xin và con của Rơ-man-gia-hu,
Isai Viet 8:6  Vì dân nầy đã khinh bỏ các dòng nước Si-lô-ê chảy dịu, và ưa thích Rê-xin cùng con trai của Rê-ma-lia.
Isai VietNVB 8:6  Vì dân này từ khướcDòng nước chảy dịu dàng từ Si-lô-amNhưng vui mừng về Rê-xinVà con trai Rê-ma-lia.
Isai WLC 8:6  יַ֗עַן כִּ֤י מָאַס֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֚ת מֵ֣י הַשִּׁלֹ֔חַ הַהֹלְכִ֖ים לְאַ֑ט וּמְשׂ֥וֹשׂ אֶת־רְצִ֖ין וּבֶן־רְמַלְיָֽהוּ׃
Isai WelBeibl 8:6  “Mae'r bobl yma wedi gwrthod dŵr Siloa, sy'n llifo'n dawel, ac wedi plesio Resin a mab Remaleia.
Isai Wycliffe 8:6  For that thing that this puple hath caste awei the watris of Siloe, that goen with silence, and hath take more Rasyn, and the sone of Romelie, for this thing lo!