|
Isai
|
AB
|
9:21 |
For Manasseh shall eat the flesh of Ephraim, and Ephraim the flesh of Manasseh; for they shall besiege Judah together. For all this His anger is not turned away, but His hand is yet exalted.
|
|
Isai
|
ABP
|
9:21 |
[3shall eat 1For 2Manasseh] Ephraim, and Ephraim Manasseh; for together they shall assault Judah. For all these things [3shall not 4turn 1the 2rage], but still his hand is high.
|
|
Isai
|
ACV
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim, and Ephraim, Manasseh, and together they shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
9:21 |
Manasseh on Ephraim; and Ephraim on Manasseh; and they together shall be against Judah. In all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
AKJV
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
ASV
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
BBE
|
9:21 |
Manasseh was making a meal of Ephraim, and Ephraim of Manasseh; and together they were attacking Judah. For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
CPDV
|
9:21 |
After all this, his fury was not turned away; instead, his hand was still extended.
|
|
Isai
|
DRC
|
9:21 |
After all these things his indignation is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
Darby
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim, and Ephraim, Manasseh; [and] they together are against Judah. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim: and Ephraim Manasseh, and they both shall be against Iudah yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
9:21 |
Manasseh is against Ephraim. Ephraim is against Manasseh. Together they attack Judah. Even after all this, his anger will not disappear, and he is still ready to use his power.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; [and] they together [shall be] against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.:
|
|
Isai
|
KJV
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
KJVA
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
LEB
|
9:21 |
Manasseh devoured Ephraim, and Ephraim Manasseh; together they were against Judah. In all of this his anger has not turned away, and still his hand is stretched out.
|
|
Isai
|
LITV
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; together they are against Judah. In all this His anger does not turn away, but His hand is still stretched out.
|
|
Isai
|
MKJV
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. In all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
NETfree
|
9:21 |
Manasseh fought against Ephraim, and Ephraim against Manasseh; together they fought against Judah. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.
|
|
Isai
|
NETtext
|
9:21 |
Manasseh fought against Ephraim, and Ephraim against Manasseh; together they fought against Judah. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.
|
|
Isai
|
NHEB
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
Noyes
|
9:21 |
Manasseh is against Ephraim, and Ephraim against Manasseh, And both together against Judah. For all this his anger is not turned away, But his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
RLT
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
RWebster
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
9:21 |
Manasseh—Ephraim, and Ephraim—Manasseh, They together—against Judah,—For all this, hath his anger not turned back, But still, is his hand outstretched.
|
|
Isai
|
UKJV
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
Webster
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: [and] they together [shall be] against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
|
|
Isai
|
YLT
|
9:21 |
Manasseh--Ephraim, and Ephraim--Manasseh, Together they are against Judah, With all this not turned back hath His anger. And still His hand is stretched out!
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
9:21 |
φάγεται γαρ Μανασσής του Εφραϊμ και Εφραϊμ του Μανασσή ότι άμα πολιορκήσουσι τον Ιούδαν επί τούτοις πάσιν ουκ απεστράφη ο θυμός αλλ΄ έτι η χειρ αυτού υψηλή
|
|
Isai
|
Alb
|
9:21 |
aaa see Manasi përpin Efraimin, dhe Efraimi Manasin; dhe tok janë kundër Judës. Megjithëkëtë zemërimi i tij nuk qetësohet dhe dora e tij mbetet e shtrirë.
|
|
Isai
|
AraNAV
|
9:21 |
مَنَسَّى ضِدَّ أَفْرَايِمَ، وَأَفْرَايِمُ ضِدَّ مَنَسَّى، وَلَكِنَّهُمَا يَتَّحِدَانِ ضِدَّ يَهُوذَا. مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ كُلِّهِ لَمْ يَرْتَدَّ غَضَبُهُ، وَمَا بَرِحَتْ يَدُهُ مَمْدُودَةً لِلْعِقَابِ!
|
|
Isai
|
AraSVD
|
9:21 |
مَنَسَّى أَفْرَايِمَ، وَأَفْرَايِمُ مَنَسَّى، وَهُمَا مَعًا عَلَى يَهُوذَا. مَعَ كُلِّ هَذَا لَمْ يَرْتَدَّ غَضَبُهُ، بَلْ يَدُهُ مَمْدُودَةٌ بَعْدُ!
|
|
Isai
|
Azeri
|
9:21 |
مِنَسّه اِفرايئمي اودور، اِفرايئم مِنَسّهني. سونرا بئرلئکده يهودانين ضئدّئنه قالخيرلار. بوتون بونلار باش ورن حالدا، گئنه ده ربّئن قضبي سؤنمور، اَلي حله ده جزالانديرماغا قالخيب.
|
|
Isai
|
Bela
|
9:21 |
Манасія — Яфрэма і Яфрэм — Манасію, абодва разам — Юду. Пры ўсім гэтым не адкасьнецца гнеў Яго, і рука Яго яшчэ прасьцёртая.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
9:21 |
Манасия – Ефрем и Ефрем – Манасия, и те заедно ще бъдат против Юда. При всичко това гневът Му не се отвърна и ръката Му е още простряна.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
9:21 |
မနာရှေအမျိုးသည် ဧဖရိမ်အမျိုးကို၎င်း၊ ဧဖရိမ် အမျိုးသည် မနာရှေအမျိုးကို၎င်း ကိုက်စားကြလိမ့်မည်။ ထိုနှစ်မျိုးတို့သည် ယုဒအမျိုးကို တညီတညွတ်တည်း ရန်ပြုကြလိမ့်မည်။ သို့သော်လည်း၊ အမျက်တော်သည် မငြိမ်း၊ လက်တော်သည် ဆန့်လျက်ရှိသေး၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
9:21 |
Во всех сих не отвратися ярость (Его), но еще рука Его высока.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
9:21 |
Si Manases, mosubad kang Ephraim; ug si Ephraim, kang Manases, ug silang duruha managtipon batok kang Juda. Mahitungod niining tanan ang iyang kasuko wala mapala, kondili gibakyaw hinoon ang iyang kamot sa gihapon.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
9:21 |
玛拿西吞吃以法莲,以法莲吞吃玛拿西,又一起攻击犹大。虽然这样,耶和华的怒气还没有转消,他的手仍然伸出。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
9:21 |
瑪拿西吞吃(或譯:攻擊;下同)以法蓮;以法蓮吞吃瑪拿西,又一同攻擊猶大。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
9:21 |
瑪拿西吞噬以法蓮、以法蓮吞噬瑪拿西、二者同攻猶大、然其怒未息、其手尚伸焉、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
9:21 |
玛拿西吞吃(或译:攻击;下同)以法莲;以法莲吞吃玛拿西,又一同攻击犹大。虽然如此,耶和华的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
9:21 |
ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲧⲉ ⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲛⲧⲉ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱⲧⲉ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲡϭⲱⲛⲧ ⲕⲧⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲓ ⲧϭⲓϫ ϫⲟⲥⲉ
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
9:21 |
Manasse er imod Efraim og Efraim imod Manasse, begge med hverandre imod Juda. Med alt dette har hans Vrede ikke lagt sig, men hans Haand er endnu udrakt.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
9:21 |
Manasse Efraim, Efraim Manasse, og de overfalder Juda sammen. Men trods alt har hans Vrede ej lagt sig, hans Haand er fremdeles rakt ud.
|
|
Isai
|
Dari
|
9:21 |
قبیلۀ منسی و قبیلۀ افرایم به یکدیگر حمله می کنند و هر دو متفق شده علیه یهودا بر می خیزند. با اینهم قهر خدا فرو ننشسته و دست او هنوز هم برای مجازات مردم دراز است.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
9:21 |
Manasse Efraim, en Efraim Manasse, en zij zullen te zamen tegen Juda zijn. Om dit alles keert Zijn toorn zich niet af, maar Zijn hand is nog uitgestrekt.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
9:21 |
[09:20] Manasse Efraïm, en Efraïm Manasse, en zij zullen te zamen tegen Juda zijn. Om dit alles keert Zijn toorn zich niet af, maar Zijn hand is nog uitgestrekt.
|
|
Isai
|
Esperant
|
9:21 |
Manase estas kontraŭ Efraim, kaj Efraim kontraŭ Manase, ambaŭ kune kontraŭ Jehuda. Malgraŭ ĉio ĉi tio Lia kolero ne kvietiĝis, kaj Lia brako estas ankoraŭ etendita.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
9:21 |
منسی افرایم را وافرایم منسی را و هر دوی ایشان بضد یهودا متحدمی شوند. با اینهمه غضب او برگردانیده نشده ودست او هنوز دراز است.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
9:21 |
طایفهٔ منسی و طایفهٔ افرایم به یکدیگر حمله میکنند و بعد، آنها متفقاً به یهودا یورش میبرند. با وجود تمام اینها، خشم خدا پایان نیافته و دستش هنوز برای تنبیه دراز است.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
9:21 |
Manasse Ephraimia, Ephraim Manassea, ja ne molemmat yhdestä puolesta Juudaa vastaan. Ei vielä näissä kaikissa hänen vihansa asetu, vaan hänen kätensä on vielä ojennettu.
|
|
Isai
|
FinPR
|
9:21 |
{9:20} Manasse Efraimia ja Efraim Manassea, molemmat yhdessä käyvät Juudan kimppuun. Kaikesta tästä ei hänen vihansa ole asettunut, ja vielä on hänen kätensä ojennettu.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
9:21 |
Manassé contre Ephraïm, Ephraïm contre Manassé, tous deux contre Juda ! Avec tout cela, sa colère ne s'est point détournée, et sa main reste étendue !
|
|
Isai
|
FrePGR
|
9:21 |
Manassé [dévore] Éphraïm, et Éphraïm Manassé, et les deux ensemble fondent sur Juda. Malgré tout cela, sa colère ne cesse pas, et sa main est toujours étendue.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
9:21 |
Malgré tout cela sa fureur n’est pas apaisée, et sa main est encore étendue.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
9:21 |
Manasse den Ephraim, und Ephraim den Manasse; diese miteinander fallen über Juda her. -Bei dem allen wendet sich sein Zorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
9:21 |
Manasse den Ephraim, und Ephraim den Manasse; diese miteinander fallen über Juda her. Bei dem allen wendet sich sein Zorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
9:21 |
Manasse wider Ephraim und Ephraim wider Manasse, und diese zusammen wider Juda. Bei alledem hat sich sein Zorn nicht gewandt, und noch ist seine Hand ausgereckt.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
9:21 |
ο Μανασσής τον Εφραΐμ και ο Εφραΐμ τον Μανασσήν· και αυτοί ομού θέλουσιν είσθαι εναντίον του Ιούδα. Εν πάσι τούτοις ο θυμός αυτού δεν απεστράφη, αλλ' η χειρ αυτού είναι έτι εξηπλωμένη.
|
|
Isai
|
Haitian
|
9:21 |
Moun Manase yo ak moun Efrayim yo, yonn ap devore lòt. Lèfini, yo mete tèt ansanm pou atake moun Jida yo. Men, se poko sa toujou! Se atò Seyè a move. Li poko fin regle ak yo!
|
|
Isai
|
HebModer
|
9:21 |
מנשה את אפרים ואפרים את מנשה יחדו המה על יהודה בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה׃
|
|
Isai
|
HunKNB
|
9:21 |
S ezzel még nem fordult el az Úr haragja, a keze még ki van nyújtva!
|
|
Isai
|
ItaDio
|
9:21 |
(H9-20) Manasse divorerà Efraim, ed Efraim Manasse; benchè sieno insieme contro a Giuda. Per tutto ciò l’ira sua non si racqueterà; anzi la sua mano sarà ancora stesa.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
9:21 |
(H9-20) Manasse divora Efraim, ed Efraim Manasse; e insieme piomban su Giuda. E, con tutto ciò, l’ira sua non si calma, e la sua mano rimane distesa.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
9:21 |
マナセはエフライムを エフライムはマナセをくらひ 又かれら相合てユダを攻めん 然はあれどヱホバの怒やまずして尚その手をのばしたまふ
|
|
Isai
|
JapKougo
|
9:21 |
マナセはエフライムを、エフライムはマナセを食い、彼らは共にユダを攻める。それでも主の怒りはやまず、なおも、そのみ手を伸ばされる。
|
|
Isai
|
KLV
|
9:21 |
Manasseh, Ephraim; je Ephraim, Manasseh; je chaH tay' DIchDaq taH Daq Judah. vaD Hoch vam Daj QeH ghaH ghobe' tlhe'ta' DoH, 'ach Daj ghop ghaH stretched pa' vIHHa'.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
9:21 |
Nia daangada o Manasseh mo nia daangada o Ephraim ga-heebagi i nadau mehanga, ga huli ga-heebagi gi Judah. Malaa, di hagawelewele o Dimaadua digi hagalawa-ina, gei Mee ga-dahi-aga gaa-holo dono lima belee hagaduadua digaula.
|
|
Isai
|
Kaz
|
9:21 |
Манаса Ефреммен, Ефрем Манасамен соғысып, содан екеуі бірігіп Яһудаға шабуыл жасайды.Соның өзінде Жаратушының қаһары әлі де басылған жоқ, Оның құдіретті қолы жазалау үшін көтеріліп тұр!
|
|
Isai
|
Kekchi
|
9:21 |
Eb li ralal xcˈajol laj Manasés ut eb li ralal xcˈajol laj Efraín teˈxpleti ribeb chi ribileb rib. Ut teˈxjunaji ribeb chi pletic riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Judá. Usta teˈxcˈul chixjunil li raylal aˈin, abanan toj ma̱jiˈ nanumeˈ xjoskˈil li Ka̱cuaˈ saˈ xbe̱neb. Toj tixqˈue chixtojbal xma̱queb li tenamit.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
9:21 |
므낫세는 에브라임을, 에브라임은 므낫세를 먹을 것이요, 또 그들이 함께 유다를 치리라. 이 모든 것에도 불구하고 그분의 분노는 돌아서지 아니하며 그분의 손은 여전히 펼쳐져 있느니라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
9:21 |
므낫세는 에브라임을, 에브라임은 므낫세를 먹을 것이요 또 그들이 합하여 유다를 치리라 그럴지라도 여호와의 노가 쉬지 아니하며 그 손이 여전히 펴지리라
|
|
Isai
|
LtKBB
|
9:21 |
Manasas – Efraimą, Efraimas – Manasą, abu drauge – Judą. Dėl viso to Jo rūstybė dar neatsileido, Jo ranka dar pakelta.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
9:21 |
Manasus Efraīmu, un Efraīms Manasu, un abi kopā pret Jūdu. Ar visu to Viņa dusmība nenovēršas, un Viņa roka vēl ir izstiepta.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
9:21 |
മനശ്ശെ എഫ്രയീമിനെയും എഫ്രയീം മനശ്ശെയെയും തന്നേ; അവർ ഇരുവരും യെഹൂദെക്കു വിരോധമായിരിക്കുന്നു. ഇതെല്ലാംകൊണ്ടും അവന്റെ കോപം അടങ്ങാതെ അവന്റെ കൈ ഇനിയും നീട്ടിയിരിക്കും.
|
|
Isai
|
Maori
|
9:21 |
A Manahi ki a Eparaima; a Eparaima ki a Manahi; a ko raua tokorua ki a Hura. Ahakoa ko tenei katoa, e kore tona riri e tahuri ke, engari maro tonu tona ringa.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
9:21 |
uManase uEfrayimi, loEfrayimi uManase; bazamelana loJuda kanyekanye. Kukho konke lokhu intukuthelo yayo kayiphenduki, kodwa isandla sayo silokhu seluliwe.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
9:21 |
Manasse Efraïm, Efraïm Manasse, En met elkander weer Juda. Maar toch bedaart zijn gramschap niet. Zijn hand blijft tegen hen uitgestrekt!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
9:21 |
Manasse et Efraim og Efraim Manasse; og båe tvo til saman kastar seg yver Juda. Men med alt dette hev ikkje vreiden hans vendt seg, og endå retter han ut handi.
|
|
Isai
|
Norsk
|
9:21 |
Manasse eter Efra'im og Efra'im Manasse; begge tilsammen er de imot Juda. Men med alt dette vender hans vrede ikke tilbake, og ennu er hans hånd rakt ut.
|
|
Isai
|
Northern
|
9:21 |
Menaşşe Efrayimi yeyəcək, Efrayim Menaşşeni. Sonra birlikdə Yəhudaya hücum edəcəklər. Bütün bunlara qarşı yenə də Rəbbin qəzəbi sönmədi, Əli hələ də cəzalandırmağa hazır idi.
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
9:21 |
Mehn Manase oh Epraim mahwenpene nanpwungarail, oh pil ehupene mahweniong Suda. Eri, sapwellimen KAUN-O engieng saikinte tokedi; e ketin kapakapahweite nin lime pwehn kaloke irail.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
9:21 |
Manases Efraima, a Efraim Manasesa, a obaj społu będą przeciwko Judzie. Wszakże w tem wszystkiem nie odwróci się zapalczywość jego; ale jeszcze ręka jego będzie wyciągniona.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
9:21 |
Manasses – Efraima, a Efraim – Manassesa, a obaj razem będą przeciwko Judzie. Mimo tego wszystkiego jego gniew nie ustał, ale jego ręka jest jeszcze wyciągnięta.
|
|
Isai
|
PorAR
|
9:21 |
Manassés será contra Efraim, e Efraim contra Manassés, e ambos eles serão contra Judá. Com tudo isso não se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
9:21 |
Manassés a Ephraim, e Ephraim a Manassés, e ambos elles serão contra Judah, e nem com tudo isto se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
9:21 |
Manassés a Efraim, e Efraim a Manassés; e eles ambos serão contra Judá; e nem com tudo isto sua ira cessará, e sua mão ainda está estendida.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
9:21 |
Manassés a Efraim, e Efraim a Manassés; e eles ambos serão contra Judá; e nem com tudo isto sua ira cessará, e sua mão ainda está estendida.
|
|
Isai
|
RomCor
|
9:21 |
Manase mănâncă pe Efraim, Efraim pe Manase şi amândoi, împreună, pe Iuda. Cu toate acestea, mânia Lui nu se potoleşte şi mâna Lui este tot întinsă.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
9:21 |
Манассия - Ефрема, и Ефрем - Манассию, оба вместе - Иуду. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
9:21 |
Манассия – Ефрема и Ефрем – Манассию, оба вместе – Иуду. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
|
|
Isai
|
SloChras
|
9:21 |
Manase Efraima in Efraim Manaseja, in oba skupaj sta zoper Judo. Pri vsem tem se ne odvrne jeza Njegova, a še je roka Njegova iztegnjena.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
9:21 |
Manáse Efrájima in Efrájim Manáseja in skupaj bosta zoper Juda. Zaradi vsega tega njegova jeza ni odvrnjena, temveč je njegova roka še vedno iztegnjena.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
9:21 |
Reer Manaseh waxay cuni doonaan reer Efrayim, oo reer Efrayimna waxay cuni doonaan reer Manaseh, oo iyana dhammaantood waxay col ku ahaan doonaan reer Yahuudah. Hase ahaatee cadhadiisa kama uu sii jeedin, laakiinse gacantiisii weli way fidsan tahay.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
9:21 |
Manasés contra Efraím, y Efraím contra Manasés, y los dos juntos contra Judá. Con todo esto no se aparta su ira, antes su mano está aún extendida.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
9:21 |
Manasés á Ephraim, y Ephraim á Manasés, y entrambos contra Judá. Ni con todo esto ha cesado su furor, antes todavía extendida su mano.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
9:21 |
Manasés a Efraím, y Efraím a Manasés, y ambos ellos contra Judá. Ni con todo esto cesará su furor, antes todavía su mano extendida.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
9:21 |
Manasés á Ephraim, y Ephraim á Manasés, y entrambos contra Judá. Ni con todo esto ha cesado su furor, antes todavía extendida su mano.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
9:21 |
Манасија Јефрема, и Јефрем Манасију, а обојица ће се сложити на Јуду. Код свега тога неће се одвратити гнев Његов, него ће рука Његова још бити подигнута.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
9:21 |
Manasse äter Efraim, och Efraim Manasse, och båda tillhopa vända sig mot Juda. Vid allt detta vänder hans vrede icke åter, hans hand är ännu uträckt.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
9:21 |
Manasse äter Efraim och Efraim Manasse, och tillsammans angriper de Juda. Med allt detta upphör inte hans vrede, hans hand är ännu uträckt.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
9:21 |
Manasse Ephraim, Ephraim Manasse, och de båda, tillsammans emot Juda. Uti allt detta stillas icke ännu hans vrede; hans hand är ännu uträckt.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
9:21 |
Ang Manases, ay kakanin ang Ephraim; at ang Ephraim, ay ang Manases: at sila kapuwa ay magiging laban sa Juda. Sa lahat na ito ang galit niya ay hindi napawi, kundi ang kaniyang kamay ay laging nakaunat.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
9:21 |
มนัสเสห์กินเอฟราอิม เอฟราอิมกินมนัสเสห์ และทั้งคู่ก็สู้กับยูดาห์ ถึงกระนั้นก็ดีพระพิโรธของพระองค์ก็ยังมิได้หันกลับ และพระหัตถ์ของพระองค์ยังเหยียดออกอยู่
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
9:21 |
Manasa, Ifraim na Ifraim, Manasa. Na tupela wantaim bai birua long Juda. Maski olgeta bilong dispela i kamap, belhat bilong Em i no pinis. Tasol Em i taitim han bilong Em i go yet.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
9:21 |
Manaşşe Efrayim'i, Efrayim Manaşşe'yi yiyecek, Sonra birlikte Yahuda'nın üzerine yürüyecekler. Bütün bunlara karşın RAB'bin öfkesi dinmedi, Eli hâlâ kalkmış durumda.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
9:21 |
منسّی افرائیم کو اور افرائیم منسّی کو۔ اور دونوں مل کر یہوداہ پر حملہ کریں گے۔ تاہم رب کا غضب ٹھنڈا نہیں ہو گا بلکہ اُس کا ہاتھ مارنے کے لئے اُٹھا ہی رہے گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
9:21 |
मनस्सी इफ़राईम को और इफ़राईम मनस्सी को। और दोनों मिलकर यहूदाह पर हमला करेंगे। ताहम रब का ग़ज़ब ठंडा नहीं होगा बल्कि उसका हाथ मारने के लिए उठा ही रहेगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
9:21 |
Manassī Ifrāīm ko aur Ifrāīm Manassī ko. Aur donoṅ mil kar Yahūdāh par hamlā kareṅge. Tāham Rab kā ġhazab ṭhanḍā nahīṅ hogā balki us kā hāth mārne ke lie uṭhā hī rahegā.
|
|
Isai
|
Viet
|
9:21 |
(9:20) Ma-na-se nghịch cùng Ép-ra-im, Ép-ra-im nghịch cùng Ma-na-se, và cả hai đều nghịch cùng Giu-đa! Dầu vậy, cơn giận của Ðức Giê-hô-va chẳng lánh khỏi, nhưng tay Ngài còn giơ ra.
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
9:21 |
Manasse'n ymosod ar Effraim ac Effraim ar Manasse, a'r ddau yn ymladd yn erbyn Jwda! Eto, wnaeth Duw ddim stopio bod yn ddig, Roedd yn dal yn eu herbyn nhw.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
9:21 |
In alle these thingis the strong veniaunce of hym is not turned awei, but yit his hoond is stretchid forth.
|