|
Isai
|
AB
|
9:20 |
But one shall turn aside to the right hand, for he shall be hungry; and shall eat on the left, and a man shall by no means be satisfied with eating the flesh of his own arm.
|
|
Isai
|
ABP
|
9:20 |
But one shall turn aside to the right hand, for he shall hunger; and he shall eat of the left, and in no way shall [2be filled up 1a man] eating the flesh of his arm.
|
|
Isai
|
ACV
|
9:20 |
And he shall snatch on the right hand, and be hungry. And he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied. They shall eat every man the flesh of his own arm-
|
|
Isai
|
AFV2020
|
9:20 |
And they shall snatch on the right hand and still be hungry; and they shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied. Every man shall eat the flesh of his own arm;
|
|
Isai
|
AKJV
|
9:20 |
And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
|
|
Isai
|
ASV
|
9:20 |
And one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
|
|
Isai
|
BBE
|
9:20 |
On the right a man was cutting off bits and was still in need; on the left a man took a meal but had not enough; no man had pity on his brother; every man was making a meal of the flesh of his neighbour.
|
|
Isai
|
CPDV
|
9:20 |
And he will turn toward the right, and he will be hungry. And he will eat toward the left, and he will not be satisfied. Each one will eat the flesh of his own arm: Manasseh Ephraim, and Ephraim Manasseh, and together they will be against Judah.
|
|
Isai
|
DRC
|
9:20 |
And he shall turn to the right hand, and shall be hungry: and shall eat on the left hand, and shall not be filled: every one shall eat the flesh of his own arm: Manasses Ephraim, and Ephraim Manasses, and they together shall be against Juda.
|
|
Isai
|
Darby
|
9:20 |
and he snatcheth on the right hand, and is hungry, and eateth on the left hand; and they are not satisfied. They eat every man the flesh of his own arm:
|
|
Isai
|
Geneva15
|
9:20 |
And he shall snatch at the right hand, and be hungrie: and he shall eate on the left hand, and shall not be satisfied: euery one shall eate ye flesh of his owne arme.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
9:20 |
On the right, one gobbles up food and is still hungry. On the left, another eats and is never full. Each person eats the flesh from his own arm.
|
|
Isai
|
JPS
|
9:20 |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together are against Judah. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
9:20 |
And he shall snatch on the right hand and be hungry, and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied; they shall eat each man the flesh of his own arm:
|
|
Isai
|
KJV
|
9:20 |
And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
|
|
Isai
|
KJVA
|
9:20 |
And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
9:20 |
And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
|
|
Isai
|
LEB
|
9:20 |
They devoured on the right but still were hungry and devoured on the left but they were not satisfied. Each one devoured the flesh of his arm,
|
|
Isai
|
LITV
|
9:20 |
And he shall cut off on the right hand, yet be hungry. And he shall eat on the left, but not be satisfied. Each man shall eat the flesh of his own arm;
|
|
Isai
|
MKJV
|
9:20 |
And he shall cut off on the right hand and be hungry; and he shall eat on the left, and they shall not be satisfied. Each man shall eat the flesh of his own arm;
|
|
Isai
|
NETfree
|
9:20 |
They devoured on the right, but were still hungry, they ate on the left, but were not satisfied. People even ate the flesh of their own arm!
|
|
Isai
|
NETtext
|
9:20 |
They devoured on the right, but were still hungry, they ate on the left, but were not satisfied. People even ate the flesh of their own arm!
|
|
Isai
|
NHEB
|
9:20 |
One will devour on the right hand, and be hungry; and he will eat on the left hand, and they will not be satisfied. Everyone will eat the flesh of his own arm:
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
9:20 |
One will devour on the right hand, and be hungry; and he will eat on the left hand, and they will not be satisfied. Everyone will eat the flesh of his own arm:
|
|
Isai
|
NHEBME
|
9:20 |
One will devour on the right hand, and be hungry; and he will eat on the left hand, and they will not be satisfied. Everyone will eat the flesh of his own arm:
|
|
Isai
|
Noyes
|
9:20 |
They consume on the right hand, and yet are hungry; They devour on the left, and are not satisfied; Every one devoureth the flesh of his arm.
|
|
Isai
|
RLT
|
9:20 |
And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
|
|
Isai
|
RNKJV
|
9:20 |
And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
|
|
Isai
|
RWebster
|
9:20 |
And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
|
|
Isai
|
Rotherha
|
9:20 |
And he hath slain on the right, and yet is hungry, And hath eaten on the left, yet are they not satisfied,—Every one, the flesh of his own arm, will they eat:
|
|
Isai
|
UKJV
|
9:20 |
And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
|
|
Isai
|
Webster
|
9:20 |
And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
|
|
Isai
|
YLT
|
9:20 |
And cutteth down on the right, and hath been hungry, And he devoureth on the left, And they have not been satisfied, Each the flesh of his own arm they devour.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
9:20 |
αλλ΄ εκκλινεί εις τα δεξιά ότι πεινάσει και φάγεται εκ των αριστερών και ου μη εμπλησθήσεται άνθρωπος εσθίων τας σάρκας του βραχίονος αυτού
|
|
Isai
|
Afr1953
|
9:20 |
Manasse vir Efraim, en Efraim vir Manasse, en hulle saam is teen Juda. Ondanks dit alles is sy toorn nie afgewend nie, maar sy hand is nog uitgestrek.
|
|
Isai
|
Alb
|
9:20 |
aaa see Këputet nga e djathta, por uria vazhdon; gëlltitet nga e majta, por pa u ngopur; secili përpin mishin e krahut të vet.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
9:20 |
מנשה את אפרים ואפרים את מנשה—יחדו המה על יהודה בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה {ס}
|
|
Isai
|
AraNAV
|
9:20 |
يَلْتَهِمُونَ ذَاتَ الْيَمِينِ وَلَكِنْ يَظَلُّونَ جِيَاعاً، وَيَفْتَرِسُونَ ذَاتَ الشِّمَالِ وَلاَ يَشْبَعُونَ. كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ يَأْكُلُ لَحْمَ أَخِيهِ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
9:20 |
يَلْتَهِمُ عَلَى ٱلْيَمِينِ فَيَجُوعُ، وَيَأْكُلُ عَلَى ٱلشَّمَالِ فَلَا يَشْبَعُ. يَأْكُلُونَ كُلُّ وَاحِدٍ لَحْمَ ذِرَاعِهِ:
|
|
Isai
|
Azeri
|
9:20 |
صاغدا اولانلاري قاپيب يِيئرلر، آمّا حله ده آجديرلار، سولدا اولانلاري يِيئرلر، لاکئن دويمورلار؛ هر کس اؤز قولونون اَتئني يِيئر.
|
|
Isai
|
Bela
|
9:20 |
І будуць рэзаць з правага боку, і застануцца галодныя; і будуць есьці зь левага, і ня будуць сытыя; кожны будзе пажыраць плоць мышцы сваёй:
|
|
Isai
|
BulVeren
|
9:20 |
граби отдясно, но гладува, яде наляво, но не се насища! Всеки ще яде плътта на ръката си:
|
|
Isai
|
BurJudso
|
9:20 |
လက်ျာဘက်၌ ခုတ်ဖြတ်သော်လည်း၊ ငတ်မွတ် လိမ့်မည်။ လက်ဝဲဘက်၌ ကိုက်စားသော်လည်း မဝရ။ အိမ်နီးချင်းအသားကို လူတိုင်းကိုက်စားရလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
9:20 |
но уклонится на десно, яко взалчет, и снесть от шуиих, и не насытится человек ядый плоти мышцы своея: снесть бо Манассий Ефремово, и Ефрем Манассиино, яко вкупе повоюют Иуду.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
9:20 |
Ug ang usa moagaw diha sa dapit sa toong kamot, ug pagagutomon; ug siya mokaon diha sa wala nga kamot, ug sila dili mangabusog; sila mokaon ang tagsatagsa sa unod sa iyang kaugalingon bukton:
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
9:20 |
有人在右边切肉,仍然饥饿;在左边吞吃,仍然不饱足;各人竟吃自己手臂的肉。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
9:20 |
默納協吞噬厄弗辣因,厄弗辣因吞滅默納協,二者又合力併吞猶大;然而他的震怒並未因此而熄滅,他的手仍然伸著。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
9:20 |
有人右邊搶奪,仍受飢餓,左邊吞吃,仍不飽足;各人吃自己膀臂上的肉。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
9:20 |
有奪於右者而仍飢、有食於左者而不飽、各齧己臂之肉、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
9:20 |
有人右边抢夺,仍受饥饿,左边吞吃,仍不饱足;各人吃自己膀臂上的肉。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
9:20 |
ⲁⲗⲗⲁ ϥⲛⲁⲣⲁⲕⲧϥ ⲉⲟⲩⲛⲁⲙ ϫⲉ ϥⲛⲁϩⲕⲟ ⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲥⲁ ϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲉⲧⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲓ ⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡⲉϥϭⲃⲟⲓ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
9:20 |
Manaše Efrajima, Efrajim Manašea, obojica zajedno Judu. Na sve to gnjev se njegov neće smiriti, ruka će mu ostat' ispružena.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
9:20 |
Og man snapper til højre og hungrer endda, og man æder om sig til venstre og mættes ej; de fortære hver sin Arms Kød:
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
9:20 |
Man snapper til højre og hungrer, æder om sig til venstre og mættes dog ej. Hver æder sin Næstes Kød,
|
|
Isai
|
Dari
|
9:20 |
مردم به هر طرف دست می اندازند و هرچه به دست آورند می خورند، اما سیر نمی شوند و از شدت گرسنگی حتی گوشت اطفال خود را می خورند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
9:20 |
Zo hij ter rechterhand snijdt, zal hij toch hongeren, en zo hij ter linkerhand eet, zal hij toch niet verzadigd worden; een iegelijk zal het vlees zijns arms eten;
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
9:20 |
[09:19] Zo hij ter rechterhand snijdt, zal hij toch hongeren, en zo hij ter linkerhand eet, zal hij toch niet verzadigd worden; een iegelijk zal het vlees zijns arms eten;
|
|
Isai
|
Esperant
|
9:20 |
Oni tranĉas dekstre kaj restas malsataj, oni manĝas maldekstre kaj ne satiĝas; ĉiu manĝas la karnon de sia brako.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
9:20 |
از جانب راست میربایند و گرسنه میمانند و از طرف چپ میخورند و سیر نمی شوند و هرکس گوشت بازوی خود را میخورد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
9:20 |
مردم در این مملکت هر جا چیزی برای خوردن پیدا میکنند، آن را میقاپند و میخورند ولی هیچ وقت سیر نمیشوند. آنها حتّی فرزندان خود را میخورند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
9:20 |
Jos he ryöstävät oikialla puolella, niin he nälkää näkevät; jos he syövät vasemmalla puolella, niin ei he tule ravituksi: jokainen syö käsivartensa lihaa.
|
|
Isai
|
FinPR
|
9:20 |
{9:19} Ahmivat oikealta, mutta on yhä nälkä, syövät vasemmalta, mutta eivät saa kylläänsä; jokainen syö oman käsivartensa lihaa:
|
|
Isai
|
FinPR92
|
9:20 |
Manasse Efraimia, Efraim Manassea, ja molemmat yhdessä käyvät Juudan kimppuun. Vieläkään ei väistynyt Herran viha, hänen kätensä on yhä koholla, valmiina lyömään.
|
|
Isai
|
FinRK
|
9:20 |
Manasse syö Efraimia ja Efraim Manassea, ja yhdessä molemmat käyvät Juudan kimppuun. Tästä kaikesta hänen vihansa ei ole asettunut, yhä vielä on hänen kätensä ojennettuna.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
9:20 |
Manasse Efraimia ja Efraim Manassea, molemmat yhdessä käyvät Juudan kimppuun. Kaiken tämän tähden hänen vihansa ei ole asettunut, ja vieläkin hänen kätensä on ojennettuna.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
9:20 |
On pille à droite, et l'on a faim ; on dévore à gauche, et l'on n'est point rassasié ; chacun mange la chair de son bras ;
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
9:20 |
Manassé dévorera Ephraïm, et Ephraïm dévorera Manassé ; eux ensemble seront contre Juda. Malgré tout cela il ne fera point cesser sa colère, mais sa main sera encore étendue.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
9:20 |
Avec tout cela, sa colère ne s'est point détournée, et sa main reste étendue.
|
|
Isai
|
FreJND
|
9:20 |
Manassé, Éphraïm, et Éphraïm, Manassé ; [et] ceux-ci ensemble sont contre Juda. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, et sa main est encore étendue.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
9:20 |
Manassé contre Ephraïm, Ephraïm contre Manassé, et tous deux contre Juda!… Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point et sa main reste étendue.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
9:20 |
Car Manassé mangera Ephraïm, et Éphraïm, Manassé, parce qu'ensemble ils auront assiégé Juda. Contre eux tous s'est tournée sa fureur, et sa main est encore levée.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
9:20 |
On dévore à droite, et l'on est affamé ; on mange à gauche, et l'on n'est pas rassasié : chacun mange la chair de ses proches.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
9:20 |
Manassé dévore Éphraïm, Éphraïm Manassé, Et ensemble ils fondent sur Juda. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, Et sa main est encore étendue.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
9:20 |
On ira à droite, et on aura faim ; on dévorera (en allant) à gauche, et on ne sera pas rassasié ; chacun dévorera la chair de son bras : Manassé dévorera Ephraïm, et Ephraïm, Manassé ; et ensemble ils se soulèveront contre Juda.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
9:20 |
Manasse den Ephraim, Ephraim den Manasse und sie beide miteinander wider Juda. In dem allem laftt sein Zorn nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
9:20 |
Und man schlingt zur Rechten und hungert, und man frißt zur Linken und wird nicht satt. Sie fressen ein jeder das Fleisch seines eigenen Armes:
|
|
Isai
|
GerElb19
|
9:20 |
Und man schlingt zur Rechten und hungert, und man frißt zur Linken und wird nicht satt. Sie fressen ein jeder das Fleisch seines eigenen Armes:
|
|
Isai
|
GerGruen
|
9:20 |
Manasse Ephraim und Ephraim Manasse, sie miteinander Juda. Und dennoch konnte sich sein Zorn nicht legen; noch immer blieb sein Arm gereckt.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
9:20 |
nämlich Manasse den Ephraim und Ephraim den Manasse; vereint fielen sie beide über Juda her. Trotz alledem ließ sein Zorn nicht nach, und sein Arm blieb noch immer hoch erhoben.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
9:20 |
Manasse frisst Efraïm / und Efraïm Manasse, / und beide fallen über Juda her. - Trotzdem kehrt sein Zorn nicht um. / Seine Hand bleibt ausgestreckt.
|
|
Isai
|
GerSch
|
9:20 |
Manasse den Ephraim und Ephraim den Manasse und diese beiden den Juda! Bei alledem hat sich sein Zorn nicht abgewandt; seine Hand bleibt ausgestreckt!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
9:20 |
Menascheh frißt auf den Ephraim, und Ephraim den Menascheh. Zusammen sind sie gegen Judah. Ob all dem wendet sich Sein Zorn nicht zurück und Seine Hand ist noch ausgestreckt.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
9:20 |
Manasse den Ephraim und Ephraim den Manasse, sie beide vereint wider Juda, - bei alledem wandte sich sein Zorn nicht, und blieb seine Hand noch ausgereckt.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
9:20 |
Man verschlang zur Rechten und blieb hungrig, man frass zur Linken und ward nicht satt; ein jeder frass das Fleisch seines Nächsten.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
9:20 |
Και θέλει αρπάσει εις τα δεξιά, πλην θέλει πεινάσει· και θέλει φάγει εις τα αριστερά, πλην δεν θέλει χορτασθή· θέλουσι φάγει πας άνθρωπος την σάρκα του βραχίονος αυτού·
|
|
Isai
|
Haitian
|
9:20 |
Yo vire adwat, yo pran sa yo jwenn, yo grangou toujou. Yo vire agoch, yo devore sa yo jwenn, se atò yo grangou. Yo menm rive manje pwòp pitit yo!
|
|
Isai
|
HebModer
|
9:20 |
ויגזר על ימין ורעב ויאכל על שמאול ולא שבעו איש בשר זרעו יאכלו׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
9:20 |
Menasse Efraimot, és Efraim Menassét, együttesen ők Jehúda ellen. Mind amellett nem fordult el haragja és egyre kinyújtva a keze!
|
|
Isai
|
HunKNB
|
9:20 |
Manassze Efraimot, Efraim Manasszét, és ketten együtt Júda ellen fordulnak.
|
|
Isai
|
HunKar
|
9:20 |
Jobbkézre vág és megéhezik, eszik balkézre és nem elégszik meg; mindnyájan karjoknak húsát eszik, Manassé Efraimot és Efraim Manassét; s mindketten Júda ellen kelnek. Mindezekkel haragja el nem múlt, és keze még felemelve van.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
9:20 |
Manassé Efraimra, Efraim Manasséra, mindketten Júdára támadnak. Mindezzel nem múlt el haragja, keze még ki van nyújtva.
|
|
Isai
|
HunUj
|
9:20 |
Manassé Efraimra, Efraim Manasséra, mindketten Júdára támadnak. Mindezzel nem múlt el haragja, keze még ki van nyújtva.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
9:20 |
(H9-19) anzi strapperà a destra, e pure avrà fame; e divorerà a sinistra, e pur non sarà saziato; ciascuno mangerà la carne del suo braccio.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
9:20 |
(H9-19) Si saccheggia a destra, e si ha fame; si divora a sinistra, e non si è saziati; ognuno divora la carne del proprio braccio:
|
|
Isai
|
JapBungo
|
9:20 |
人みぎに攫めどもなほ饑 ひだりに食へども尚あかず おのおのその腕の肉をくらふべし
|
|
Isai
|
JapKougo
|
9:20 |
彼らは右手につかんでも、なお飢え、左手で食べても飽くことがない。おのおのその隣り人の肉を食う。
|
|
Isai
|
KLV
|
9:20 |
wa' DichDaq Sop Daq the nIH ghop, je taH hungry; je ghaH DichDaq Sop Daq the poS ghop, je chaH DichDaq ghobe' taH satisfied. Hoch DichDaq Sop the ghab vo' Daj ghaj arm:
|
|
Isai
|
Kapingam
|
9:20 |
I-lodo nia madagoaa huogodoo i tenua deelaa, nia daangada e-gumigumi ge gai nia hagadilinga mee huogodoo ala ma-gaa-kida, gei e-hagalee maaluu ginai. Digaula gaa-gai labelaa nadau dama donu!
|
|
Isai
|
Kaz
|
9:20 |
Олар оңды-солды тапқандарын жалмап жеп жатса да, көрген аштығының беті қайтпайды. Адам тіпті өз қандастарын да жалмап,
|
|
Isai
|
Kekchi
|
9:20 |
Yalak bar teˈxsicˈ xtzacae̱mkeb li tenamit. Teˈcuaˈak ut incˈaˈ ta̱cˈojla̱k xchˈo̱leb. Junelic ban teˈtzˈoca̱k toj retal teˈxtiu xtibeleb lix cocˈaleb.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
9:20 |
그가 오른손으로 움켜쥘지라도 주릴 것이요, 왼손으로 먹을지라도 배부르지 아니하리라. 그들이 각각 자기 팔의 살을 먹으리니
|
|
Isai
|
KorRV
|
9:20 |
우편으로 움킬지라도 주리고 좌편으로 먹을지라도 배부르지 못하여 각각 자기 팔의 고기를 먹을 것이며
|
|
Isai
|
LXX
|
9:20 |
φάγεται γὰρ Μανασση τοῦ Εφραιμ καὶ Εφραιμ τοῦ Μανασση ὅτι ἅμα πολιορκήσουσιν τὸν Ιουδαν ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός ἀλλ’ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή
|
|
Isai
|
LinVB
|
9:20 |
Manase alei Efraim, Efraim alei Manase. Banso babale babundisi Yuda. Kasi nkanda ya Yawe esili te, na loboko la ye azali kokanela bango naino.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
9:20 |
Jis griebs iš dešinės, bet alks, ris iš kairės, bet nepasisotins. Kiekvienas valgys savo kūną.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
9:20 |
Pa labo roku rij, un tomēr ir izsalkuši, un pa kreiso roku ēd, un tomēr nav paēduši, ikkatrs ēd sava elkoņa miesu,
|
|
Isai
|
Mal1910
|
9:20 |
ഒരുത്തൻ വലത്തുഭാഗം കടിച്ചുപറിച്ചിട്ടും വിശന്നിരിക്കും; ഇടത്തുഭാഗവും തിന്നും; തൃപ്തിവരികയുമില്ല; ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ ഭുജത്തിന്റെ മാംസം തിന്നുകളയുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
9:20 |
A ka kapohia e tetahi mana i te taha ki matau, a ka matekai ano; a ka kai ia i te taha ki maui, a e kore ratou e makona; ka kainga e ratou, e tena, e tena o ratou te kikokiko o tona ake ringa:
|
|
Isai
|
MapM
|
9:20 |
מְנַשֶּׁ֣ה אֶת־אֶפְרַ֗יִם וְאֶפְרַ֙יִם֙ אֶת־מְנַשֶּׁ֔ה יַחְדָּ֥ו הֵ֖מָּה עַל־יְהוּדָ֑ה בְּכׇל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
9:20 |
Eny, Manase mihinana an’ i Efraima, ary Efraima kosa mihinana an’ i Manase, Ary izy roa tonta dia miara-mamely an’ i Joda. Kanefa, na dia izany rehetra izany aza, dia tsy mbola afaka ihany ny fahatezerany, Fa mbola mihinjitra ihany ny tànany.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
9:20 |
Njalo uzahluthuna ngakwesokunene, kodwa alambe; adle ngakwesokhohlo, kodwa angasuthi; ngulowo lalowo adle inyama yengalo yakhe;
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
9:20 |
Men hapt naar rechts, en nog heeft men honger, Men bijt naar links, en wordt niet verzadigd. (18c) Niemand spaart zijn eigen broer, En allen verslinden het vlees van hun kroost:
|
|
Isai
|
NorSMB
|
9:20 |
Dei høgg til høgre og hungrar endå, dei glefser til vinstre og vert ikkje mette; kvar og ein et holdet av sin eigen arm:
|
|
Isai
|
Norsk
|
9:20 |
De biter til høire og hungrer allikevel, de eter til venstre og blir ikke mette; enhver eter kjøttet av sin egen arm.
|
|
Isai
|
Northern
|
9:20 |
Adamlar orada-burada tapdıqlarını yeyəcək, Amma doymayıb ac qalacaq. Hər kəs öz uşağının ətini yeyəcək.
|
|
Isai
|
OSHB
|
9:20 |
מְנַשֶּׁ֣ה אֶת־אֶפְרַ֗יִם וְאֶפְרַ֨יִם֙ אֶת־מְנַשֶּׁ֔ה יַחְדָּ֥ו הֵ֖מָּה עַל־יְהוּדָ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃ ס
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
9:20 |
Wasa koaros nan sahpwo aramas kin poarseli oh kangala soangen mwenge koaros me re kin diar, ahpw re sohte kin itarki. Re pil kin kangala pein neirail seri kan!
|
|
Isai
|
PolGdans
|
9:20 |
A porwieli co po prawej stronie, przecie łaknąć będzie; a będzieli żarł po lewej, przecie się nie nasyci; każdy z nich ciało ramienia swego żreć będzie;
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
9:20 |
A porwie, co znajduje się po prawej stronie, ale nadal będzie głodny; zje, co z lewej, ale nie nasyci się. Każdy z nich będzie pożerać ciało swego ramienia;
|
|
Isai
|
PorAR
|
9:20 |
Se colher da banda direita, ainda terá fome, e se comer da banda esquerda, ainda não se fartará; cada um comerá a carne de seu braço.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
9:20 |
Se cortar da banda direita, ainda terá fome, e se comer da banda esquerda, ainda se não fartará: cada um comerá a carne de seu braço.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
9:20 |
Se cortar à direita, ainda terá fome; e se comer da esquerda, ainda não se saciará; cada um comerá a carne de seu próprio braço.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
9:20 |
Se cortar à direita, ainda terá fome; e se comer da esquerda, ainda não se saciará; cada um comerá a carne de seu próprio braço.
|
|
Isai
|
PorCap
|
9:20 |
Manassés contra Efraim, Efraim contra Manassés, e os dois juntos contra Judá. Apesar de tudo isto, não se aplaca a sua ira; antes, a sua mão continuará a castigar.
|
|
Isai
|
RomCor
|
9:20 |
fiecare jefuieşte în dreapta şi rămâne flămând, mănâncă în stânga şi nu se satură. La urmă îşi mănâncă fiecare carnea braţului său:
|
|
Isai
|
RusSynod
|
9:20 |
И будут резать по правую сторону, и останутся голодны; и будут есть по левую, и не будут сыты; каждый будет пожирать плоть мышцы своей:
|
|
Isai
|
RusSynod
|
9:20 |
И будут резать по правую сторону – и останутся голодны; и будут есть по левую – и не будут сыты; каждый будет пожирать плоть мышцы своей:
|
|
Isai
|
SloChras
|
9:20 |
Požirajo na desno, pa vendar so lačni, in jedo na levo, pa vendar niso siti. Vsak jé svoje rame meso:
|
|
Isai
|
SloKJV
|
9:20 |
Hlastal bo na desnici in bo lačen, jedel bo na levici, pa ne bodo nasičeni. Vsak človek bo jedel meso svojega lastnega lakta:
|
|
Isai
|
SomKQA
|
9:20 |
Xagga gacanta midig ayaa wax laga dhufsan doonaa, waana la sii gaajoon doonaa, xagga gacanta bidixna wax baa lagu cuni doonaa, lamana dhergi doono, oo midkood kastaaba wuxuu cuni doonaa hilibka gacantiisa.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
9:20 |
despedazan a la derecha, y queda el hambre, devoran a la izquierda, y no se hartan; come cada cual la carne de su brazo.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
9:20 |
Cada uno hurtará á la mano derecha, y tendrá hambre; y comerá á la izquierda, y no se hartará: cada cual comerá la carne de su brazo:
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
9:20 |
Cada uno hurtará a la mano derecha, y tendrá hambre; y comerá a la izquierda, y no se hartará: cada cual comerá la carne de su brazo:
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
9:20 |
Cada uno hurtará á la mano derecha, y tendrá hambre; y comerá á la izquierda, y no se hartará: cada cual comerá la carne de su brazo:
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
9:20 |
И зграбиће с десне стране, па ће опет бити гладан, и јешће с леве стране, па се опет неће наситити; сваки ће јести месо од мишице своје,
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
9:20 |
И зграбиће с десне стране, па ће опет бити гладан, и јешће с лијеве стране, па се опет неће наситити; сваки ће јести месо од мишице своје, Манасија Јефрема, и Јефрем Манасију, а обојица ће се сложити на Јуду. Код свега тога неће се одвратити гњев његов, него ће рука његова још бити подигнута.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
9:20 |
Man river åt sig till höger och förbliver dock hungrig, man tager för sig till vänster och bliver dock ej mätt; envar äter köttet på sin egen arm:
|
|
Isai
|
SweFolk
|
9:20 |
Man river åt sig till höger men förblir hungrig, man tar för sig till vänster men blir inte mätt. Var och en äter köttet på sin egen arm:
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
9:20 |
Röfva de på högra sidone, så lida de hunger; äta de på venstra sidone, så varda, de icke mätte; hvar och en äter sins arms kött;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
9:20 |
At isa'y susunggab ng kanang kamay, at magugutom; at kakain ng kaliwa, at hindi sila mabubusog: sila'y magsisikain bawa't isa ng laman ng kaniyang sariling bisig:
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
9:20 |
เขาจะฉวยได้ทางขวา แต่ยังหิวอยู่ เขาจะกินทางซ้าย แต่ก็ยังไม่อิ่ม ต่างก็จะกินเนื้อแขนของตนเอง
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
9:20 |
Na bai em i kisim hariap long han sut na stap hangre. Na bai em i kaikai long han kais na ol i no pilim inap. Olgeta man wan wan bai kaikai mit bilong han bilong em yet.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
9:20 |
İnsanlar şurada burada bulduklarını yiyecekler, Ama aç kalacak, doymayacaklar. Herkes çocuğunun etini yiyecek:
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
9:20 |
Манасі́я — Єфре́ма, а Єфре́м — Манасі́ю, ра́зом обоє на Юду. При цьому всьому не відверну́всь Його гнів, і ви́тягнена ще рука Його!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
9:20 |
اور گو ہر ایک دائیں طرف مُڑ کر سب کچھ ہڑپ کر جائے توبھی بھوکا رہے گا، گو بائیں طرف رُخ کر کے سب کچھ نگل جائے توبھی سیر نہیں ہو گا۔ ہر ایک اپنے پڑوسی کو کھائے گا،
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
9:20 |
और गो हर एक दाईं तरफ़ मुड़कर सब कुछ हड़प कर जाए तो भी भूका रहेगा, गो बाईं तरफ़ रुख़ करके सब कुछ निगल जाए तो भी सेर नहीं होगा। हर एक अपने पड़ोसी को खाएगा,
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
9:20 |
Aur go har ek dāīṅ taraf muṛ kar sab kuchh haṛap kar jāe to bhī bhūkā rahegā, go bāīṅ taraf ruḳh karke sab kuchh nigal jāe to bhī ser nahīṅ hogā. Har ek apne paṛosī ko khāegā,
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
9:20 |
Mơ-na-se ăn thịt Ép-ra-im, và Ép-ra-im ăn thịt Mơ-na-se, cả hai cùng nhau đánh Giu-đa. Dầu thế, Người vẫn chưa nguôi cơn thịnh nộ, và tay Người vẫn còn giơ lên.
|
|
Isai
|
Viet
|
9:20 |
(9:19) Có kẻ cướp bên hữu, mà vẫn cứ đói; có kẻ ăn bên tả, mà chẳng được no; ai nấy ăn thịt mình chính cánh tay mình.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
9:20 |
Ma-na-se nghịch Ép-ra-im, Ép-ra-im nghịch Ma-na-se;Rồi họ cùng nhau chống lại Giu-đa.Dù vậy, cơn giận của Ngài vẫn không nguôi,Và cánh tay Ngài vẫn giương lên.
|
|
Isai
|
WLC
|
9:20 |
מְנַשֶּׁ֣ה אֶת־אֶפְרַ֗יִם וְאֶפְרַ֙יִם֙ אֶת־מְנַשֶּׁ֔ה יַחְדָּ֥ו הֵ֖מָּה עַל־יְהוּדָ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
9:20 |
Maen nhw'n torri cig fan yma, ond yn dal i newynu; maen nhw'n bwyta fan acw ond ddim yn cael digon. Maen nhw'n brathu ac anafu ei gilydd –
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
9:20 |
And he schal boowe to the riyt half, and he schal hungre, and he schal ete at the left half, and he schal not be fillid; ech man schal deuoure the fleisch of his arm. Manasses schal deuoure Effraym, and Effraym `schal deuoure Manasses, and thei togidere ayens Juda.
|