Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 9:19  The whole earth is set on fire because of the fierce anger of the Lord, and the people shall be as men burned by fire; no man shall pity his brother.
Isai ABP 9:19  On account of the rage of the anger of the lord [3burns 2land 1the entire], and [3will be 1the 2people] as ones incinerated by fire. A man [3his brother 1shall not 2show mercy on].
Isai ACV 9:19  Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up, and the people are as the fuel of fire; no man spares his brother.
Isai AFV2020 9:19  Through the wrath of the LORD of hosts is the land scorched, and the people shall be as the fuel for the fire; no man shall spare his brother.
Isai AKJV 9:19  Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
Isai ASV 9:19  Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.
Isai BBE 9:19  The land was dark with the wrath of the Lord of armies: the people were like those who take men's flesh for food.
Isai CPDV 9:19  The earth has been shaken by the wrath of the Lord of hosts, and the people will become like fuel for the fire. A man will not spare his own brother.
Isai DRC 9:19  By the wrath of the Lord of hosts the land is troubled, and the people shall be as fuel for the fire: no man shall spare his brother.
Isai Darby 9:19  Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burned up, and the people is as fuel for fire: a man spareth not his brother;
Isai Geneva15 9:19  By the wrath of the Lord of hostes shall the land be darkened, and the people shall be as the meate of ye fire: no man shall spare his brother.
Isai GodsWord 9:19  The land is scorched by the fury of the LORD of Armies, and the people are like fuel for the fire. No one shows concern for others:
Isai JPS 9:19  And one snatcheth on the right hand, and is hungry; and he eateth on the left hand, and is not satisfied; they eat every man the flesh of his own arm:
Isai Jubilee2 9:19  Through the wrath of the LORD of the hosts the land is darkened, and the people shall be as the fuel of the fire; no man shall spare his brother.
Isai KJV 9:19  Through the wrath of the Lord of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
Isai KJVA 9:19  Through the wrath of the Lord of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
Isai KJVPCE 9:19  Through the wrath of the Lord of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
Isai LEB 9:19  The land was burned through the wrath of Yahweh of hosts, and the people became like fire fuel. ⌞People had no compassion toward each other⌟.
Isai LITV 9:19  The land is scorched by the wrath of Jehovah of Hosts, and the people shall be as the fuel of the fire; no man shall spare his brother.
Isai MKJV 9:19  Through the wrath of the LORD of hosts is the land scorched, and the people shall be as the fuel of the fire; no man shall have pity on his brother.
Isai NETfree 9:19  Because of the anger of the LORD who commands armies, the land was scorched, and the people became fuel for the fire. People had no compassion on one another.
Isai NETtext 9:19  Because of the anger of the LORD who commands armies, the land was scorched, and the people became fuel for the fire. People had no compassion on one another.
Isai NHEB 9:19  Through the wrath of the Lord of hosts, the land is burnt up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother.
Isai NHEBJE 9:19  Through the wrath of Jehovah of hosts, the land is burnt up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother.
Isai NHEBME 9:19  Through the wrath of the Lord of hosts, the land is burnt up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother.
Isai Noyes 9:19  Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burned, And the people are food for the fire; No one spareth another.
Isai RLT 9:19  Through the wrath of Yhwh of Armies is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
Isai RNKJV 9:19  Through the wrath of יהוה of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
Isai RWebster 9:19  Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
Isai Rotherha 9:19  Through the wrath of Yahweh of hosts, is the land consumed,—And the people have come to be, as fuel for fire, A man unto his own brother, sheweth not pity;
Isai UKJV 9:19  Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
Isai Webster 9:19  Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
Isai YLT 9:19  In the wrath of Jehovah of Hosts Hath the land been consumed, And the people is as fuel of fire; A man on his brother hath no pity,
Isai VulgClem 9:19  In ira Domini exercituum conturbata est terra, et erit populus quasi esca ignis ; vir fratri suo non parcet.
Isai VulgCont 9:19  In ira Domini exercituum conturbata est terra, et erit populus quasi esca ignis: vir fratri suo non parcet.
Isai VulgHetz 9:19  In ira Domini exercituum conturbata est terra, et erit populus quasi esca ignis: vir fratri suo non parcet.
Isai VulgSist 9:19  In ira Domini exercituum conturbata est terra, et erit populus quasi esca ignis: vir fratri suo non parcet.
Isai Vulgate 9:19  in ira Domini exercituum conturbata est terra et erit populus quasi esca ignis vir fratri suo non parcet
Isai CzeB21 9:19  každý hltá maso vlastních příbuzných. Krájel napravo, zůstal hladový, hltal nalevo, a chce víc.
Isai CzeBKR 9:19  Pro hněv Hospodina zástupů zatmí se země, a ten lid bude jako pokrm ohně. Žádný ani bratra svého šanovati nebude,
Isai CzeCEP 9:19  Hltá, co je napravo, a zůstává hladový, požírá nalevo, a sytý není, požírá maso své vlastní paže,
Isai CzeCSP 9:19  Uřízl si kus napravo a je hladový, zhltnul něco nalevo a není nasycen; člověk bude požírat maso své vlastní paže --
Isai ABPGRK 9:19  διά θυμόν οργής κυρίου συγκέκαυται η γη όλη και έσται ο λαός ως κατακεκαυμένος υπό πυρός άνθρωπος τον αδελφόν αυτού ουκ ελεήσει
Isai Afr1953 9:19  En hulle byt na regs en het honger; hulle vreet na links en word nie versadig nie; hulle eet elkeen die vlees van sy eie arm:
Isai Alb 9:19  aaa see Për shkak të zemërimit të Zotit të ushtrive vendi digjet dhe populli është si eshkë për zjarrin; askujt nuk i vjen keq për vëllanë e vet.
Isai Aleppo 9:19  ויגזר על ימין ורעב ויאכל על שמאול ולא שבעו  איש בשר זרעו יאכלו
Isai AraNAV 9:19  إِنَّ الأَرْضَ تَحْتَرِقُ بِغَضَبِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ، وَالشَّعْبَ كَوَقُودٍ لِلنَّارِ. لاَ يَرْحَمُ وَاحِدٌ أَخَاهُ.
Isai AraSVD 9:19  بِسَخَطِ رَبِّ ٱلْجُنُودِ تُحْرَقُ ٱلْأَرْضُ، وَيَكُونُ ٱلشَّعْبُ كَمَأْكَلٍ لِلنَّارِ. لَا يُشْفِقُ ٱلْإِنْسَانُ عَلَى أَخِيهِ.
Isai Azeri 9:19  قوشونلار ربّئن قضبي اؤلکه‌ني اود کئمي يانديرير، خالق آلوو اوچون يِمدئر، قارداش قارداشا رحم اتمئر.
Isai Bela 9:19  Лютасьць Госпада Саваофа апаліць зямлю, і народ зробіцца спажывай агню; не ўмілажаліцца чалавек з брата свайго.
Isai BulVeren 9:19  От яростта на ГОСПОДА на Войнствата земята се запали и народът стана като храна за огън. Никой не щади брат си –
Isai BurJudso 9:19  ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်ကြောင့်၊ မြေသည်မီးလောင်၍၊ မြေသားတို့ သည် မီးမွေးဘို့ ထင်းဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ ညီအစ်ကိုချင်း တယောက်ကိုတယောက် မနှမြောရ။
Isai CSlEliza 9:19  За ярость гнева Господня сгоре вся земля, и будут людие яко огнем пожжени: человек брата своего не помилует,
Isai CebPinad 9:19  Ang yuta nasunog tungod sa kaligutgut ni Jehova sa mga panon; ug ang katawohan nahimong ingon sa sugnod sa kalayo: walay tawo nga magapagawas sa iyang igsoon.
Isai ChiNCVs 9:19  因着万军之耶和华的烈怒,地被烧毁,人民成了烧火的燃料一般,没有人顾惜自己的兄弟。
Isai ChiSB 9:19  各吃自己近人的肉:向右攫食的,仍舊遭受飢餓;向左吞噬的,依然不得果腹。
Isai ChiUn 9:19  因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍;百姓成為火柴;無人憐愛弟兄。
Isai ChiUnL 9:19  因萬軍耶和華之震怒、斯土被燬、民如柴薪、不相顧恤、
Isai ChiUns 9:19  因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍;百姓成为火柴;无人怜爱弟兄。
Isai CopSahBi 9:19  ⲉⲧⲃⲉ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲛⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲣⲱⲕϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲣⲑⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲟⲕϩϥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲟⲧⲉ ϫⲉ ⲙⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲛⲁ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ
Isai CroSaric 9:19  [19a] Proždire zdesna, i opet je gladan; guta slijeva, i opet sit nije:
Isai DaOT1871 9:19  Landet er sat i Brand i den Herre Zebaoths Vrede; og Folket er som det, der fortæres af Ild, de spare ikke den ene den anden.
Isai DaOT1931 9:19  Ved Hærskarers HERRES Vrede staar Landet i Brand, og Folket bliver som Føde for Ilden; de skaaner ikke hverandre.
Isai Dari 9:19  خداوند قادر مطلق خشمگین است و آتش خشم او سراسر آن سرزمین را می سوزاند. از مردم بحیث هیزم کار می گیرد و هیچ کسی در امان نمی ماند.
Isai DutSVV 9:19  Vanwege de verbolgenheid des HEEREN der heirscharen, zal het land verduisterd worden; en het volk zal zijn als een voedsel des vuurs: de een zal den ander niet verschonen.
Isai DutSVVA 9:19  [09:18] Vanwege de verbolgenheid des Heeren der heirscharen, zal het land verduisterd worden; en het volk zal zijn als een voedsel des vuurs: de een zal den ander niet verschonen.
Isai Esperant 9:19  De la kolero de la Eternulo Cebaot ekbrulis la tero, kaj la popolo fariĝis manĝaĵo por la fajro; neniu kompatas sian fraton.
Isai FarOPV 9:19  از غضب یهوه صبایوت زمین سوخته شده است و قوم هیزم آتش گشته‌اند و کسی بربرادر خود شفقت ندارد.
Isai FarTPV 9:19  چون خداوند متعال خشمگین است، مجازات او مثل آتش سرتاسر این سرزمین را می‌سوزاند و قوم هلاک می‌شوند و کسی به کسی رحم نمی‌کند.
Isai FinBibli 9:19  Sillä maa on pimennyt Herran Zebaotin vihasta; niin että kansa on niinkuin tulen ruoka, ja ei yksikään armaitse toista.
Isai FinPR 9:19  {9:18} Herran Sebaotin vihasta maa syttyy palamaan, ja kansa on kuin tulen syötävänä; toinen ei sääli toistansa.
Isai FinPR92 9:19  he syövät oikealta ja jäävät nälkäisiksi, ahmivat vasemmalta eivätkä tule kylläisiksi, kukin syö oman käsivartensa lihaa,
Isai FinRK 9:19  vaan ahmivat oikealta, mutta heidän on yhä nälkä. He syövät vasemmalta, mutta eivät saa kyllikseen. Jokainen syö oman käsivartensa lihaa.
Isai FinSTLK2 9:19  Ahmivat oikealta, mutta on yhä nälkä, syövät vasemmalta, mutta eivät saa kylläänsä. Jokainen syö oman käsivartensa lihaa:
Isai FreBBB 9:19  Par le courroux de l'Eternel des armées, le pays est embrasé ; le peuple est devenu la proie des flammes ; nul n'aura pitié de son frère.
Isai FreBDM17 9:19  Il ravira à main droite, et il aura faim ; il mangera à main gauche, et ils ne seront point rassasiés ; chacun mangera la chair de son bras.
Isai FreCramp 9:19  On coupe à droite, et l'on a faim ; on dévore à gauche, et l'on n'est point rassasié ; chacun dévore la chair de son bras ; Manassé contre Ephraïm, Ephraïm contre Manassé, tous deux ensemble contre Juda.
Isai FreJND 9:19  Et on arrache à droite, et on a faim ; et on dévore à gauche, et on n’est pas rassasié. Ils mangent chacun la chair de son bras :
Isai FreKhan 9:19  On déchire à droite et on reste affamé; on dévore à gauche et on n’est pas rassasié; ils vont jusqu’à manger chacun la chair de leur propre bras.
Isai FreLXX 9:19  Il ira à droite, parce qu'il aura faim ; il mangera à gauche, et ne sera point rassasié de la chair de son bras.
Isai FrePGR 9:19  Par la colère de l'Éternel des armées le pays est incendié, et le peuple devient la proie des flammes ; nul n'épargne son frère.
Isai FreSegon 9:19  On pille à droite, et l'on a faim; On dévore à gauche, et l'on n'est pas rassasié; Chacun dévore la chair de son bras.
Isai FreVulgG 9:19  Par la colère du Seigneur des armées le pays a été épouvanté (bouleversé), et le peuple sera comme la pâture du feu ; le frère n’épargnera pas son frère.
Isai GerBoLut 9:19  Rauben sie zur Rechten, so leiden sie Hunger; essen sie zur Linken, so werden sie nicht satt. Ein jeglicher friftt das Fleisch seines Arms:
Isai GerElb18 9:19  Durch den Grimm Jehovas der Heerscharen ist das Land verbrannt, und das Volk ist wie eine Speise des Feuers geworden; keiner schont den anderen.
Isai GerElb19 9:19  Durch den Grimm Jehovas der Heerscharen ist das Land verbrannt, und das Volk ist wie eine Speise des Feuers geworden; keiner schont den anderen.
Isai GerGruen 9:19  Sie fraßen, was zur rechten Seite, verschlangen hungernd, was zur Linken, und wurden doch nicht satt. Ein jeglicher fraß seines Armes Fleisch.
Isai GerMenge 9:19  Man verschlang zur Rechten und blieb doch hungrig; man fraß zur Linken und wurde doch nicht satt: jeder verzehrte das Fleisch seines eigenen Armes,
Isai GerNeUe 9:19  Man verschlingt etwas von rechts und bleibt doch hungrig, / man frisst nach links und wird nicht satt. / Jeder frisst das Fleisch seines eigenen Arms.
Isai GerSch 9:19  Man verschlingt zur Rechten und bleibt hungrig, man frißt zur Linken und wird nicht satt; schließlich frißt noch jeder das Fleisch seines eigenen Arms,
Isai GerTafel 9:19  Und er schneidet ab zur Rechten und hungert, und er ißt zur Linken und wird nicht satt. Ein jeder Mann frißt das Fleisch seines Arms.
Isai GerTextb 9:19  Rissen sie rechts Stücke ab, so blieben sie doch hungrig; fraßen sie links, so wurden sie doch nicht satt. Sie fraßen ein jeder das Fleisch seines eigenen Arms:
Isai GerZurch 9:19  Durch den Grimm des Herrn der Heerscharen wurde das Land verbrannt, und das Volk ward wie zum Frass des Feuers; keiner verschonte seinen Bruder.
Isai GreVamva 9:19  Από του θυμού του Κυρίου των δυνάμεων η γη εσκοτίσθη, και ο λαός θέλει είσθαι ως ύλη πυρός· άνθρωπος δεν θέλει ελεήσει τον αδελφόν αυτού.
Isai Haitian 9:19  Seyè ki gen tout pouvwa a te sitèlman move, li fini ak peyi a. Se tankou yon dife k'ap boule tout moun nan peyi a. Pesonn pa ka sove pesonn.
Isai HebModer 9:19  בעברת יהוה צבאות נעתם ארץ ויהי העם כמאכלת אש איש אל אחיו לא יחמלו׃
Isai HunIMIT 9:19  Jobbfelől vágott le és éhezett, ettek balfelől és nem laktak jól, ki-ki karjának húsát eszi:
Isai HunKNB 9:19  Habzsol jobboldalt, de éhezik, eszik baloldalt, de nem lakik jól; mindenki a társa húsát marja:
Isai HunKar 9:19  A seregek Urának haragja miatt kiégett a föld, és a nép a tűznek eledele lőn: Senki atyjafián nem könyörül,
Isai HunRUF 9:19  Jobbjába is beleharap, mert olyan éhes, balját is megenné, mert nincs mivel jóllaknia; saját karjáról is leenné mindenki a húst:
Isai HunUj 9:19  Jobbjába is beleharap, mert olyan éhes, balját is megenné, mert nem tud jóllakni, mindenki megenné karja húsát is.
Isai ItaDio 9:19  (H9-18) Per l’indegnazione del Signor degli eserciti la terra scurerà, e il popolo sarà come l’esca del fuoco; l’uomo non risparmierà il suo fratello;
Isai ItaRive 9:19  (H9-18) Per l’ira dell’Eterno degli eserciti il paese è in fiamme, e il popolo è in preda al fuoco; nessuno risparmia il fratello.
Isai JapBungo 9:19  萬軍のヱホバの怒によりて地はくろく燒 その民は火のもえくさとなり人々たがひに相憐むことなし
Isai JapKougo 9:19  万軍の主の怒りによって地は焼け、その民は火の燃えくさのようになり、だれもその兄弟をあわれむ者がない。
Isai KLV 9:19  vegh the QeHpu' vo' joH'a' vo' Armies, the puH ghaH meQqu'pu' Dung; je the ghotpu 'oH the fuel vaD the qul. ghobe' wa' spares Daj loDnI'.
Isai Kapingam 9:19  Idimaa i-di hagawelewele Dimaadua di Gowaa Aamua, dono hagaduadua le e-lalaula be di ahi i-lodo tenua hagatau, gaa-dudu nia daangada. Tangada-nei gii-bida madamada humalia i dono huaidina.
Isai Kaz 9:19  Әлемнің Иесінің лаулаған қаһарынан жер өртеніп, халық отқа жем болады. Сонда адамдар жақындарын да аямай, әркім өз қара басын ғана қорғайды.
Isai Kekchi 9:19  Xban nak yo̱ xjoskˈil, li nimajcual Dios yo̱ chixqˈuebaleb li tenamit chixtojbal lix ma̱queb. Eb li tenamit yo̱queb chi sachc. Chanchan nak nacˈat li pim. Ut ma̱ ani ta̱ril xtokˈoba̱l ru li ras ut li ri̱tzˈin.
Isai KorHKJV 9:19  만군의 주의 진노로 말미암아 그 땅이 어두워지며 그 백성은 불을 지피는 땔감같이 되리니 아무도 자기 형제를 아끼지 아니하리라.
Isai KorRV 9:19  만군의 여호와의 진노로 인하여 이 땅이 소화되리니 백성은 불에 타는 섶나무와 같을 것이라 사람이 그 형제를 아끼지 아니하며
Isai LXX 9:19  ἀλλὰ ἐκκλινεῖ εἰς τὰ δεξιά ὅτι πεινάσει καὶ φάγεται ἐκ τῶν ἀριστερῶν καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῇ ἄνθρωπος ἔσθων τὰς σάρκας τοῦ βραχίονος αὐτοῦ
Isai LinVB 9:19  Bayibi o loboko la mobali, bazali se na nzala, balei o loboko la mwasi, kasi batondi te. Moto nyonso alei monsuni mwa ndeko wa ye.
Isai LtKBB 9:19  Kareivijų Viešpaties rūstybė padegė šalį. Tauta bus lyg kuras ugniai. Žmogus nesigailės savo brolio.
Isai LvGluck8 9:19  Jo caur Tā Kunga Cebaot bardzību zeme kvēlo, un ļaudis ir kā uguns barība, un viens otru nežēlo.
Isai Mal1910 9:19  സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയുടെ കോപംനിമിത്തം ദേശം ദഹിച്ചുപോയിരിക്കുന്നു; ജനവും തീക്കു ഇരയായിരിക്കുന്നു; ഒരുത്തനും തന്റെ സഹോദരനെ ആദരിക്കുന്നില്ല.
Isai Maori 9:19  Na te riri o Ihowa o nga mano i toro ai te whenua; a ko te iwi, ano he kai ma te ahi; e kore tona tuakana, tona teina e tohungia e tetahi.
Isai MapM 9:19  וַיִּגְזֹ֤ר עַל־יָמִין֙ וְרָעֵ֔ב וַיֹּ֥אכַל עַל־שְׂמֹ֖אול וְלֹ֣א שָׂבֵ֑עוּ אִ֥ישׁ בְּשַׂר־זְרֹע֖וֹ יֹאכֵֽלוּ׃
Isai Mg1865 9:19  Ary mandripaka eny ankavanana izy nefa noana ihany; Ary mandany eny an-kavia izy, nefa tsy voky ihany; Samy mihinana ny nofon-tsandriny avy izy rehetra,
Isai Ndebele 9:19  Ngolaka lweNkosi yamabandla ilizwe liyafiphazwa, labantu bazakuba njengokudla komlilo; umuntu kayikuyekela umfowabo.
Isai NlCanisi 9:19  Door de gramschap van Jahweh is het land ontredderd, Het volk tot menseneters verlaagd:
Isai NorSMB 9:19  Ved harmen til Herren, allhers drott, stend landet i loge, og folket vert til føda for elden; den eine sparer ikkje den andre.
Isai Norsk 9:19  Ved Herrens, hærskarenes Guds vrede er landet satt i brand, og folket blir til føde for ilden; ingen sparer sin bror.
Isai Northern 9:19  Ordular Rəbbinin qəzəbi Ölkəni od kimi yandırdı, Xalqı alov yandırıb-yaxır, Qardaş qardaşa rəhm etmir.
Isai OSHB 9:19  וַיִּגְזֹ֤ר עַל־יָמִין֙ וְרָעֵ֔ב וַיֹּ֥אכַל עַל־שְׂמֹ֖אול וְלֹ֣א שָׂבֵ֑עוּ אִ֥ישׁ בְּשַׂר־זְרֹע֖וֹ יֹאכֵֽלוּ׃
Isai Pohnpeia 9:19  Pwehki KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin engiengdahr, sapwellime kalokolok luluda duwehte kisiniei ehu wasa koaros nan sahpwo pwon oh kamwomwala aramas akan, oh emenemen pahn anahne doare pein ih.
Isai PolGdans 9:19  Albowiem dla rozgniewania Pana zastępów zaćmi się ziemia, a ten lud będzie jako strawa ognia, i żaden bratu swemu nie przepuści.
Isai PolUGdan 9:19  Od gniewu Pana zastępów zaćmi się ziemia, a ten lud będzie jak strawa dla ognia. Nikt nie oszczędzi swego brata.
Isai PorAR 9:19  Por causa da ira do Senhor dos exércitos a terra se queima, e o povo é como pasto do fogo; ninguém poupa ao seu irmão.
Isai PorAlmei 9:19  Pelo furor do Senhor dos Exercitos a terra se escurecerá, e será o povo como pasto do fogo; ninguem poupará ao seu irmão.
Isai PorBLivr 9:19  Pelo furor do SENHOR dos exércitos a terra se inflamará, e o povo será como o combustível do fogo; cada um não terá piedade do outro.
Isai PorBLivr 9:19  Pelo furor do SENHOR dos exércitos a terra se inflamará, e o povo será como o combustível do fogo; cada um não terá piedade do outro.
Isai PorCap 9:19  Corta-se à direita e fica-se com fome, devora-se à esquerda e ninguém se sacia.
Isai RomCor 9:19  De mânia Domnului oştirilor, ţara parcă ar fi aprinsă şi poporul este ca ars de foc; nimeni nu cruţă pe fratele său,
Isai RusSynod 9:19  Ярость Господа Саваофа опалит землю, и народ сделается как бы пищею огня; не пощадит человек брата своего.
Isai RusSynod 9:19  Ярость Господа Саваофа опалит землю, и народ сделается как бы пищей огня; не пощадит человек брата своего.
Isai SloChras 9:19  Od srda Gospoda nad vojskami je zemlja požgana, tudi ljudstvo je kakor paša ognju; nihče ne prizanaša bratu svojemu.
Isai SloKJV 9:19  Preko besa Gospoda nad bojevniki je dežela zatemnjena in ljudstvo bo kakor gorivo ognju. Noben človek ne bo prizanesel svojemu bratu.
Isai SomKQA 9:19  Dhulku wuxuu la gubtay Rabbiga ciidammada cadhadiisa, oo dadkuna waxay yihiin sida wax dabka lagu shido, oo ninna walaalkiis ma caymiyo.
Isai SpaPlate 9:19  Por la ira de Yahvé de los ejércitos el país está en llamas, y el pueblo es pasto del fuego. Nadie tiene piedad de su propio hermano;
Isai SpaRV 9:19  Por la ira de Jehová de los ejércitos se oscureció la tierra, y será el pueblo como pábulo del fuego: el hombre no tendrá piedad de su hermano.
Isai SpaRV186 9:19  Por la ira de Jehová de los ejércitos la tierra se oscureció, y será el pueblo como tragamiento de fuego: hombre no tendrá piedad de su hermano.
Isai SpaRV190 9:19  Por la ira de Jehová de los ejércitos se oscureció la tierra, y será el pueblo como pábulo del fuego: el hombre no tendrá piedad de su hermano.
Isai SrKDEkav 9:19  Од гнева Господа над војскама замрачиће се земља и народ ће бити као храна огњу, нико неће пожалити брата свог.
Isai SrKDIjek 9:19  Од гњева Господа над војскама замрачиће се земља и народ ће бити као храна огњу, нико неће пожалити брата својега.
Isai Swe1917 9:19  Genom HERREN Sebaots förgrymmelse har landet råkat i brand, och folket är likasom eldsmat; den ene skonar icke den andre.
Isai SweFolk 9:19  Landet brinner genom Herren Sebaots vrede, och folket är som ved för elden. Ingen skonar sin broder.
Isai SweKarlX 9:19  Förty uti Herrans Zebaoths vrede är landet förmörkradt, så att folket är lika, som en eldsmat; ingen skonar den andra.
Isai TagAngBi 9:19  Sa poot ng Panginoon ng mga hukbo ay nasusunog ang lupain: ang bayan naman ay gaya ng panggatong sa apoy; walang taong mahahabag sa kaniyang kapatid.
Isai ThaiKJV 9:19  แผ่นดินนั้นก็มืดไปโดยเหตุพระพิโรธของพระเยโฮวาห์จอมโยธา ประชาชนก็จะเหมือนเชื้อเพลิง ไม่มีคนใดจะไว้ชีวิตพี่น้องของตน
Isai TpiKJPB 9:19  Belhat tru bilong BIKPELA bilong bikpela ami em i as bilong graun i stap tudak. Na dispela manmeri bai stap olsem diwai bilong putim long paia. I no gat wanpela man bai sori long brata bilong em.
Isai TurNTB 9:19  Her Şeye Egemen RAB'bin öfkesi Ülkeyi ateş gibi sardı. Halk ateşe yem olacak, Kardeş kardeşini esirgemeyecek.
Isai UkrOgien 9:19  І різати буде право́руч, та бу́де голодний, і же́ртиме зліва, але не наси́титься, кожен же́ртиме тіло раме́на свого́:
Isai UrduGeo 9:19  رب الافواج کے غضب سے ملک جُھلس جائے گا اور اُس کے باشندے آگ کا لقمہ بن جائیں گے۔ یہاں تک کہ کوئی بھی اپنے بھائی پر ترس نہیں کھائے گا۔
Isai UrduGeoD 9:19  रब्बुल-अफ़वाज के ग़ज़ब से मुल्क झुलस जाएगा और उसके बाशिंदे आग का लुक़मा बन जाएंगे। यहाँ तक कि कोई भी अपने भाई पर तरस नहीं खाएगा।
Isai UrduGeoR 9:19  Rabbul-afwāj ke ġhazab se mulk jhulas jāegā aur us ke bāshinde āg kā luqmā ban jāeṅge. Yahāṅ tak ki koī bhī apne bhāī par tars nahīṅ khāegā.
Isai VieLCCMN 9:19  Người ta xẻo bên phải mà vẫn còn đói, ngoạm bên trái mà vẫn chưa no, mỗi người ăn thịt cánh tay mình.
Isai Viet 9:19  (9:18) Ðất bị thiêu đốt bởi cơn giận của Ðức Giê-hô-va vạn quân, dân sự trở nên mồi của lửa; chẳng ai thương tiếc anh em mình.
Isai VietNVB 9:19  Chúng cướp giựt bên phảiNhưng vẫn đói,Chúng ăn nuốt bên tráiNhưng không no,Mỗi người ăn thịt người thân mình.
Isai WLC 9:19  וַיִּגְזֹ֤ר עַל־יָמִין֙ וְרָעֵ֔ב וַיֹּ֥אכַל עַל־שְׂמֹ֖אול וְלֹ֣א שָׂבֵ֑עוּ אִ֥ישׁ בְּשַׂר־זְרֹע֖וֹ יֹאכֵֽלוּ׃
Isai WelBeibl 9:19  Pan mae'r ARGLWYDD hollbwerus wedi digio, mae'r wlad yn llosgi. Mae'r bobl fel tanwydd, a does neb yn poeni am neb arall.
Isai Wycliffe 9:19  In the wraththe of the Lord of oostis the lond schal be disturblid, and the puple schal be as the mete of fier; a man schal not spare his brothir.