Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 1:19  And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.
Jere NHEBJE 1:19  They will fight against you; but they will not prevail against you; for I am with you," says Jehovah, "to deliver you."
Jere ABP 1:19  And they shall wage war against you; but in no way shall they be able to prevail against you, because [3with 4you 1I 2am] to rescue you, said the lord.
Jere NHEBME 1:19  They will fight against you; but they will not prevail against you; for I am with you," says the Lord, "to deliver you."
Jere Rotherha 1:19  And they will fight against thee but shall not prevail against thee,—for with thee, am I, Declareth Yahweh, to deliver thee.
Jere LEB 1:19  And they will fight against you but they will not prevail against you, for I am with you,” ⌞declares⌟ Yahweh, “to deliver you.”
Jere RNKJV 1:19  And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith יהוה, to deliver thee.
Jere Jubilee2 1:19  And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I [am] with thee, saith the LORD, to deliver thee.:
Jere Webster 1:19  And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I [am] with thee, saith the LORD, to deliver thee.
Jere Darby 1:19  And they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee.
Jere ASV 1:19  And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee.
Jere LITV 1:19  And they shall fight against you; but they shall not overcome you. For I am with you to deliver you, declares Jehovah.
Jere Geneva15 1:19  For they shall fight against thee, but they shall not preuaile against thee: for I am with thee to deliuer thee, sayth the Lord.
Jere CPDV 1:19  And they will make war against you, but they will not prevail. For I am with you, says the Lord, so that I may free you.”
Jere BBE 1:19  They will be fighting against you, but they will not overcome you: for I am with you, says the Lord, to give you salvation.
Jere DRC 1:19  And they shall fight against them, and shall not prevail: for I am with thee, saith the Lord, to deliver thee.
Jere GodsWord 1:19  They will fight you, but they will not defeat you. I am with you, and I will rescue you," declares the LORD.
Jere JPS 1:19  And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; For I am with thee, saith HaShem, to deliver thee.'
Jere KJVPCE 1:19  And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the Lord, to deliver thee.
Jere NETfree 1:19  They will attack you but they will not be able to overcome you, for I will be with you to rescue you," says the LORD.
Jere AB 1:19  And they shall fight against you, but they shall by no means prevail against you; because I am with you, to deliver you, says the Lord.
Jere AFV2020 1:19  And they shall fight against you; but they shall not overcome you. For I am with you," says the LORD, "to deliver you."
Jere NHEB 1:19  They will fight against you; but they will not prevail against you; for I am with you," says the Lord, "to deliver you."
Jere NETtext 1:19  They will attack you but they will not be able to overcome you, for I will be with you to rescue you," says the LORD.
Jere UKJV 1:19  And they shall fight against you; but they shall not prevail against you; for I am with you, says the LORD, to deliver you.
Jere Noyes 1:19  They shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I will be with thee, saith Jehovah, to help thee.
Jere KJV 1:19  And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the Lord, to deliver thee.
Jere KJVA 1:19  And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the Lord, to deliver thee.
Jere AKJV 1:19  And they shall fight against you; but they shall not prevail against you; for I am with you, said the LORD, to deliver you.
Jere RLT 1:19  And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith Yhwh, to deliver thee.
Jere MKJV 1:19  And they shall fight against you; but they shall not overcome you. For I am with you, says the LORD, to deliver you.
Jere YLT 1:19  and they have fought against thee, and they prevail not against thee; for with thee am I, --an affirmation of Jehovah--to deliver thee.
Jere ACV 1:19  And they shall fight against thee. But they shall not prevail against thee, for I am with thee, says Jehovah, to deliver thee.
Jere VulgSist 1:19  Et bellabunt adversum te, et non praevalebunt: quia ego tecum sum, ait Dominus, ut liberem te.
Jere VulgCont 1:19  Et bellabunt adversum te, et non prævalebunt: quia ego tecum sum, ait Dominus, ut liberem te.
Jere Vulgate 1:19  et bellabunt adversum te et non praevalebunt quia tecum ego sum ait Dominus ut liberem te
Jere VulgHetz 1:19  Et bellabunt adversum te, et non prævalebunt: quia ego tecum sum, ait Dominus, ut liberem te.
Jere VulgClem 1:19  Et bellabunt adversum te, et non prævalebunt, quia ego tecum sum, ait Dominus, ut liberem te.
Jere CzeBKR 1:19  Kteříž bojovati budou proti tobě, ale neodolají proti tobě. Nebo já jsem s tebou, praví Hospodin, abych tě vysvobozoval.
Jere CzeB21 1:19  Budou proti tobě bojovat, ale nepřemohou tě – vždyť já jsem s tebou, abych tě vysvobozoval, praví Hospodin.“
Jere CzeCEP 1:19  Budou proti tobě bojovat, ale nic proti tobě nezmohou, neboť já budu s tebou a vysvobodím tě, je výrok Hospodinův.“
Jere CzeCSP 1:19  Budou proti tobě bojovat, ale nepřemohou tě, protože já jsem s tebou, je Hospodinův výrok, abych tě vysvobodil.
Jere PorBLivr 1:19  E lutarão contra ti, mas não te vencerão; porque eu sou contigo, diz o SENHOR, para te livrar.
Jere Mg1865 1:19  Fa hiady aminao ireny, nefa tsy hahaleo anao, satria momba anao hamonjy anao Aho, hoy Jehovah.
Jere FinPR 1:19  Ja he sotivat sinua vastaan, mutta eivät voita sinua, sillä minä olen sinun kanssasi, sanoo Herra, ja pelastan sinut."
Jere FinRK 1:19  He sotivat sinua vastaan mutta eivät voita sinua, sillä minä olen sinun kanssasi ja pelastan sinut, sanoo Herra.”
Jere ChiSB 1:19  他們要攻擊你,卻不能得勝你,因為有我與你同在,協助你──上主的斷語。」
Jere ChiUns 1:19  他们要攻击你,却不能胜你;因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。」
Jere BulVeren 1:19  Те ще воюват против теб, но няма да ти надвият, защото Аз съм с теб, заявява ГОСПОД, за да те избавям.
Jere AraSVD 1:19  فَيُحَارِبُونَكَ وَلَا يَقْدِرُونَ عَلَيْكَ، لِأَنِّي أَنَا مَعَكَ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، لِأُنْقِذَكَ».
Jere Esperant 1:19  Ili batalos kontraŭ vi, sed ne venkos vin; ĉar Mi estas kun vi, diras la Eternulo, por savi vin.
Jere ThaiKJV 1:19  เขาทั้งหลายจะต่อสู้กับเจ้า แต่จะไม่ชนะเจ้า เพราะเราอยู่กับเจ้าเพื่อจะช่วยเจ้าให้พ้น” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
Jere OSHB 1:19  וְנִלְחֲמ֥וּ אֵלֶ֖יךָ וְלֹא־י֣וּכְלוּ לָ֑ךְ כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י נְאֻם־יְהוָ֖ה לְהַצִּילֶֽךָ׃ פ
Jere BurJudso 1:19  သူတို့ဥည် သင့်ကိုစစ်တိုက်၍ မနိုင်ရကြ။ သင့်ကို ကယ်နှုန်ခြင်းငှါ၊ သင်နှင့်အတူ ငါရှိသည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Jere FarTPV 1:19  ای ارمیا، گوش کن، همه‌کس در این سرزمین -‌از پادشاهان یهودا، سرداران، کاهنان گرفته تا مردم عادی- همه برضد تو خواهند بود. امّا امروز من قدرتی به تو می‌دهم که بتوانی در برابر آنها مقاومت کنی. تو مانند شهری با بُرج و باروی مستحکم، مانند ستونی از آهن و دیواری از برنز خواهی بود. آنها تو را شکست نخواهند داد، چون من با تو خواهم بود و از تو حمایت خواهم کرد. من، خداوند چنین گفته‌ام.»
Jere UrduGeoR 1:19  Tujh se laṛne ke bāwujūd wuh tujh par ġhālib nahīṅ āeṅge, kyoṅki maiṅ tere sāth hūṅ, maiṅ hī tujhe bachāe rakhūṅgā.” Yih Rab kā farmān hai.
Jere SweFolk 1:19  De ska kämpa mot dig men inte besegra dig, för jag är med dig, säger Herren, för att rädda dig.”
Jere GerSch 1:19  sie werden zwar wider dich streiten, aber nichts wider dich vermögen; denn ich bin mit dir, spricht der HERR, um dich zu erretten.
Jere TagAngBi 1:19  At sila'y magsisilaban sa iyo; nguni't hindi sila mangananaig laban sa iyo: sapagka't ako'y sumasa iyo, sabi ng Panginoon, upang iligtas ka.
Jere FinSTLK2 1:19  Niin he sotivat sinua vastaan, mutta eivät voita sinua, sillä minä olen kanssasi, sanoo Herra, ja pelastan sinut."
Jere Dari 1:19  آن ها علیه تو می جنگند، اما بر تو غالب نمی شوند، زیرا من با تو هستم و خداوند می فرماید که ترا رهایی می دهم.»
Jere SomKQA 1:19  Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Iyagu way kula diriri doonaan, laakiinse kaama ay adkaan doonaan, waayo, waan kula jiraa inaan ku samatabbixiyo.
Jere NorSMB 1:19  Dei skal strida mot deg og ikkje vinna på deg. For eg er med deg, segjer Herren, og skal berga deg.
Jere Alb 1:19  Ata do të luftojnë kundër teje por nuk do të të mundin sepse unë jam me ty për të të çliruar, thotë Zoti".
Jere KorHKJV 1:19  그들이 너와 싸우되 너를 이기지 못하리니 내가 너와 함께하여 너를 건져 내리라. 주가 말하노라.
Jere SrKDIjek 1:19  Они ће ударити на те, али те не ће надвладати, јер сам ја с тобом, вели Господ, да те избављам.
Jere Wycliffe 1:19  And thei schulen fiyte ayens thee, and thei schulen not haue the maistrie; for Y am with thee, seith the Lord, that Y delyuere thee.
Jere Mal1910 1:19  അവർ നിന്നോടു യുദ്ധം ചെയ്യും; നിന്നെ ജയിക്കയില്ലതാനും; നിന്നെ രക്ഷിപ്പാൻ ഞാൻ നിന്നോടുകൂടെ ഉണ്ടു എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Jere KorRV 1:19  그들이 너를 치나 이기지 못하리니 이는 내가 너와 함께 하여 너를 구원할 것임이니라 여호와의 말이니라
Jere Azeri 1:19  اونلار سنئنله ووروشاجاقلار، لاکئن گوجلري چاتماياجاق، چونکي سني قورتارماق اوچون من سنئنله وارام." رب بويورور.
Jere KLV 1:19  chaH DIchDaq Suv Daq SoH; 'ach chaH DIchDaq ghobe' prevail Daq SoH: vaD jIH 'oH tlhej SoH, jatlhtaH joH'a', Daq toD SoH.
Jere ItaDio 1:19  Ed essi combatteranno contro a te, ma non vi vinceranno; perciocchè io son teco, per liberarti, dice il Signore.
Jere RusSynod 1:19  Они будут ратовать против тебя, но не превозмогут тебя; ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы избавлять тебя.
Jere CSlEliza 1:19  и ратовати будут на тя и не премогут тя, понеже с тобою Аз есмь, да избавлю тя, рече Господь.
Jere ABPGRK 1:19  και πολεμήσουσί σε και ου μη δύνωνται προς σε διότι μετά σου εγώ ειμι του εξαιρείσθαί σε είπε κύριος
Jere FreBBB 1:19  Et ils te feront la guerre, mais ils ne te pourront rien ; car je suis avec toi, dit l'Eternel, pour te délivrer.
Jere LinVB 1:19  Bakobundisa yo, kasi bakokoka yo te, zambi ngai nazali na yo mpo nabikisa yo. Maloba ma Yawe. Israel atosi Yawe te
Jere HunIMIT 1:19  harcolni fognak ellened, de nem bírnak veled, mert veled vagyok, úgymond az Örökkévaló, hogy megmentselek.
Jere ChiUnL 1:19  彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
Jere VietNVB 1:19  Đây là lời của CHÚA: Chúng sẽ tranh chiến với con, nhưng không thắng được, vì Ta hằng ở với con để giải cứu con.
Jere LXX 1:19  καὶ πολεμήσουσίν σε καὶ οὐ μὴ δύνωνται πρὸς σέ διότι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε εἶπεν κύριος
Jere CebPinad 1:19  Ug sila makig-away batok kanimo; apan sila dili makadaug kanimo: kay ako magauban kanimo, sa pagluwas kanimo, nagaingon si Jehova.
Jere RomCor 1:19  Ei vor lupta împotriva ta, dar nu te vor birui, căci Eu sunt cu tine, ca să te scap’, zice Domnul.”
Jere Pohnpeia 1:19  Rong, Seremaia! Koaros tohn sahpwet-nanmwarki kan en Suda, lapalap akan, samworo kan, oh aramas akan-pahn uhwong uhk. Ahpw rahnwet I pahn kakehleiukada pwe ke en pelian irail. Ke pahn rasehng kahnimw me kehl kehlail ehu, apwoat uhr mete, oh dihd prons ehu. Re sohte pahn kaloweiukedi, pwe I pahn kin ieiang uhk oh sinsileiuk. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
Jere HunUj 1:19  Harcolnak ellened, de nem bírnak veled, mert én veled leszek, és megmentelek! - így szól az Úr.
Jere GerZurch 1:19  Sie werden wider dich streiten, dich aber nicht überwältigen; denn ich bin mit dir, spricht der Herr, dich zu erretten.
Jere GerTafel 1:19  Und streiten werden sie wider dich und dich nicht übermögen: denn Ich bin mit dir, spricht Jehovah, daß Ich dich errette.
Jere PorAR 1:19  E eles pelejarão contra ti, mas não prevalecerão; porque eu sou contigo, diz o Senhor, para te livrar.
Jere DutSVVA 1:19  En zij zullen tegen u strijden, maar tegen u niet vermogen; want Ik ben met u, spreekt de Heere, om u uit te helpen.
Jere FarOPV 1:19  و ایشان با تو جنگ خواهند کرداما بر تو غالب نخواهند آمد، زیرا خداوند می گوید: من با تو هستم و تو را رهایی خواهم داد.»
Jere Ndebele 1:19  Njalo bazakulwa bemelene lawe; kodwa kabayikukwehlula; ngoba ngilawe, itsho iNkosi, ukukophula.
Jere PorBLivr 1:19  E lutarão contra ti, mas não te vencerão; porque eu sou contigo, diz o SENHOR, para te livrar.
Jere Norsk 1:19  Og de skal stride mot dig, men ikke få overhånd over dig; for jeg er med dig, sier Herren, og vil redde dig.
Jere SloChras 1:19  In borili se bodo zoper tebe, ali premagali te ne bodo, kajti jaz sem s teboj, govori Gospod, da te rešim.
Jere Northern 1:19  Onlar səninlə vuruşacaq, ancaq gücləri çatmayacaq, çünki səni qurtarmaq üçün Mən səninlə olacağam» Rəbb belə bəyan edir.
Jere GerElb19 1:19  Und sie werden gegen dich streiten, aber dich nicht überwältigen; denn ich bin mit dir, spricht Jehova, um dich zu erretten.
Jere LvGluck8 1:19  Un tie karos pret tevi, bet nekā neiespēs pret tevi; jo Es esmu ar tevi, saka Tas Kungs, tevi izglābt.
Jere PorAlmei 1:19  E pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu estou comtigo, diz o Senhor, para te livrar.
Jere ChiUn 1:19  他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
Jere SweKarlX 1:19  Så att, om de än strida emot dig, skola de likväl intet öfvervinna dig; ty jag är när dig, säger Herren, att jag skall frälsa dig.
Jere FreKhan 1:19  Et s’ils te combattent, ils ne prévaudront pas contre toi, car je serai avec toi, dit l’Eternel, pour te protéger."
Jere FrePGR 1:19  Et ils te feront la guerre, mais ils ne pourront rien contre toi ; car je suis avec toi, dit l'Éternel, pour te protéger.
Jere PorCap 1:19  Far-te-ão guerra, mas não hão de vencer, porque Eu estou contigo para te salvar» – oráculo do Senhor.
Jere JapKougo 1:19  彼らはあなたと戦うが、あなたに勝つことはできない。わたしがあなたと共にいて、あなたを救うからである」と主は言われる。
Jere GerTextb 1:19  und wenn sie wider dich kämpfen, so werden sie doch nichts über dich vermögen, denn ich bin mit dir - ist der Spruch Jahwes -, dich zu erretten.
Jere Kapingam 1:19  Jeremiah, hagalongo-mai! Digau huogodoo o tenua deenei: nia king o Judah, digau aamua, digau hai-mee-dabu, mo nia daangada, la-ga-hai-baahi-adu gi-di-goe. Gei dangi-nei gei Au e-hagamaaloo-aga goe bolo goe gi-hai-baahi gi digaula. Goe gaa-hai gadoo be-di waahale dela ono duuli mau-dangihi i-golo, be-di waduu baalanga, be-di abaaba dela ne-hai gi-nia baalanga-mmee. Digaula ga-hagalee haga-magedaa goe, idimaa, Au ga-madalia goe, ga-duuli goe. Ma ko-Au go Dimaadua ne-helekai.”
Jere SpaPlate 1:19  Ellos te harán guerra, mas no prevalecerán contra ti; porque contigo estoy Yo, dice el Señor, para librarte.”
Jere GerOffBi 1:19  Und sie werden kämpfen gegen dich und dich nicht übermögen. Denn mit dir [bin] ich, Spruch JHWHs, um dich zu retten.
Jere WLC 1:19  וְנִלְחֲמ֥וּ אֵלֶ֖יךָ וְלֹא־י֣וּכְלוּ לָ֑ךְ כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י נְאֻם־יְהוָ֖ה לְהַצִּילֶֽךָ׃
Jere LtKBB 1:19  Jie kovos prieš tave, bet nenugalės, nes Aš esu su tavimi ir tave išgelbėsiu, – sako Viešpats“.
Jere Bela 1:19  Яны будуць ваяваць супроць цябе, але не перамогуць цябе; бо Я з табою, кажа Гасподзь, каб выбаўляць цябе.
Jere GerBoLut 1:19  daß, wenn sie gleich wider dich streiten, dennoch nicht sollen wider dich siegen; denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dich errette.
Jere FinPR92 1:19  Vaikka he ryhtyvät sotaan, he eivät sinua voita, sillä minä, Herra, olen sinun kanssasi ja suojelen sinua."
Jere SpaRV186 1:19  Y pelearán contra ti, mas no te vencerán; porque yo soy contigo, dice Jehová, para librarte.
Jere NlCanisi 1:19  Zeker, ze zullen strijd met u voeren, Maar u niets kunnen doen; Want Ik ben met u, om u te beschermen: Is de godsspraak van Jahweh!
Jere GerNeUe 1:19  Sie werden gegen dich kämpfen, dich aber nicht bezwingen, denn ich bin mit dir, um dich zu retten", spricht Jahwe.
Jere UrduGeo 1:19  تجھ سے لڑنے کے باوجود وہ تجھ پر غالب نہیں آئیں گے، کیونکہ مَیں تیرے ساتھ ہوں، مَیں ہی تجھے بچائے رکھوں گا۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔
Jere AraNAV 1:19  فَيُحَارِبُونَكَ وَلَكِنْ لاَ يَقْهَرُونَكَ، لأَنِّي أَنَا مَعَكَ لأُنْقِذَكَ يَقُولُ الرَّبُّ».
Jere ChiNCVs 1:19  他们必攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华的宣告。
Jere ItaRive 1:19  Essi ti faranno la guerra, ma non ti vinceranno, perché io son teco per liberarti, dice l’Eterno".
Jere Afr1953 1:19  En hulle sal teen jou veg, maar jou nie oorwin nie; want Ek is met jou, spreek die HERE, om jou uit te red.
Jere RusSynod 1:19  Они будут ратовать против тебя, но не превозмогут тебя; ибо Я с тобой, – говорит Господь, – чтобы избавлять тебя».
Jere UrduGeoD 1:19  तुझसे लड़ने के बावुजूद वह तुझ पर ग़ालिब नहीं आएँगे, क्योंकि मैं तेरे साथ हूँ, मैं ही तुझे बचाए रखूँगा।” यह रब का फ़रमान है।
Jere TurNTB 1:19  Sana savaş açacak, ama seni yenemeyecekler. Çünkü seni kurtarmak için ben seninleyim.” Böyle diyor RAB.
Jere DutSVV 1:19  En zij zullen tegen u strijden, maar tegen u niet vermogen; want Ik ben met u, spreekt de HEERE, om u uit te helpen.
Jere HunKNB 1:19  Harcolnak majd ellened, de nem bírnak veled; mert én veled vagyok, – mondja az Úr –, hogy megmentselek téged.«
Jere Maori 1:19  A ka whawhai ratou ki a koe, otira e kore koe e taea e ratou; no te mea kei a koe ahau, e ai ta Ihowa, hei whakaora i a koe.
Jere HunKar 1:19  Viaskodni fognak ugyan ellened, de nem győznek meg téged, mert én veled vagyok, azt mondja az Úr, hogy megszabadítsalak téged.
Jere Viet 1:19  Họ sẽ đánh nhau với ngươi, những không thắng ngươi; vì ta ở cùng ngươi đặng giải cứu ngươi, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Jere Kekchi 1:19  Teˈpletik a̱cuiqˈuin, abanan incˈaˈ teˈnumta̱k saˈ a̱be̱n xban nak la̱in cua̱nkin a̱cuiqˈuin cha̱colbal, chan li Dios.
Jere Swe1917 1:19  så att de icke skola bliva dig övermäktiga, om de vilja strida mot dig; ty jag är med dig, säger HERREN, och jag vill hjälpa dig.» [1] Hebr scakéd. [2] Hebr. schokéd.
Jere CroSaric 1:19  I borit će se s tobom, al' te neće nadvladati, jer ja sam s tobom da te izbavim," riječ je Jahvina.
Jere VieLCCMN 1:19  Chúng sẽ giao chiến với ngươi, nhưng sẽ không làm gì được, vì –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– có Ta ở với ngươi để giải thoát ngươi.
Jere FreBDM17 1:19  Et ils combattront contre toi, mais ils ne seront pas plus forts que toi ; car je suis avec toi, dit l’Eternel, pour te délivrer.
Jere FreLXX 1:19  Et ils t'attaqueront, mais ne prévaudront point sur toi ; car je suis avec toi pour te sauver, dit le Seigneur.
Jere Aleppo 1:19  ונלחמו אליך ולא יוכלו לך  כי אתך אני נאם יהוה להצילך  {פ}
Jere MapM 1:19  וְנִלְחֲמ֥וּ אֵלֶ֖יךָ וְלֹא־י֣וּכְלוּ לָ֑ךְ כִּי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י נְאֻם־יְהֹוָ֖ה לְהַצִּילֶֽךָ׃
Jere HebModer 1:19  ונלחמו אליך ולא יוכלו לך כי אתך אני נאם יהוה להצילך׃
Jere Kaz 1:19  Олар сенімен күрессе де, сені жеңе алмайды, өйткені Мен саған жар болып, өзіңді құтқаратын боламын! Осы уәдені берген Мен Жаратқан Иемін.
Jere FreJND 1:19  Et ils combattront contre toi, mais ils ne prévaudront pas sur toi, car moi je suis avec toi, dit l’Éternel, pour te délivrer.
Jere GerGruen 1:19  Und wenn sie dich bekämpfen, übermannen sie dich nicht. Ich bin mit dir, um dich zu schützen." - Ein Spruch des Herrn.
Jere SloKJV 1:19  Borili se bodo zoper tebe, toda ne bodo prevladali zoper tebe, kajti jaz sem s teboj,“ govori Gospod, „da te osvobodim.“
Jere Haitian 1:19  Yo tout pral leve dèyè ou. Men, yo p'ap ka fè ou anyen. Paske m'ap kanpe la avè ou pou m' delivre ou. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
Jere FinBibli 1:19  Ja he sotivat sinua vastaan, ei kuitenkaan heidän pidä sinua voittaman; sillä minä olen sinun tykönäs, sanoo Herra, vapahtamassa sinua.
Jere SpaRV 1:19  Y pelearán contra ti, mas no te vencerán; porque yo soy contigo, dice Jehová, para librarte.
Jere WelBeibl 1:19  Byddan nhw'n trio dy wrthwynebu di, ond yn methu, am fy mod i gyda ti yn edrych ar dy ôl,” meddai'r ARGLWYDD.
Jere GerMenge 1:19  Wenn sie auch gegen dich anstürmen, sollen sie dich doch nicht bezwingen; denn ich bin mit dir« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »um dich zu behüten!«
Jere GreVamva 1:19  και θέλουσι σε πολεμήσει αλλά δεν θέλουσιν υπερισχύσει εναντίον σου· διότι εγώ είμαι μετά σου διά να σε ελευθερόνω, λέγει Κύριος.
Jere UkrOgien 1:19  І будуть вони воювати з тобою, та не переможуть тебе, бо Я із тобою, — говорить Господь, — щоб тебе рятува́ти!“
Jere FreCramp 1:19  Ils te feront la guerre, mais ils ne pourront rien sur toi, car je suis avec toi pour te délivrer, — oracle de Yahweh. "
Jere SrKDEkav 1:19  Они ће ударити на те, али те неће надвладати, јер сам ја с тобом, вели Господ, да те избављам.
Jere PolUGdan 1:19  I będą walczyć przeciwko tobie, ale cię nie przemogą, bo ja jestem z tobą, mówi Pan, aby cię wybawić.
Jere FreSegon 1:19  Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas; car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Éternel.
Jere SpaRV190 1:19  Y pelearán contra ti, mas no te vencerán; porque yo soy contigo, dice Jehová, para librarte.
Jere HunRUF 1:19  Harcolni fognak ellened, de nem bírnak veled, mert én veled leszek – így szól az Úr –, és majd megmentelek!
Jere DaOT1931 1:19  de skal kæmpe imod dig, men ikke kunne magte dig; thi jeg er med dig for at frelse dig, lyder det fra HERREN.«
Jere TpiKJPB 1:19  Na ol bai pait birua long yu, tasol ol bai i no inap winim yu. Long wanem, Mi stap wantaim yu, BIKPELA i tok, bilong kisim bek yu.
Jere DaOT1871 1:19  Og de skulle stride imod dig og ikke faa Overhaand over dig; thi jeg er med dig, siger Herren, for at redde dig.
Jere FreVulgG 1:19  Ils combattront contre toi, mais ils n’auront pas l’avantage, car je suis avec toi pour te délivrer, dit le Seigneur.
Jere PolGdans 1:19  Którzy walczyć będą przeciwko tobie, ale cię nie przemogą: bom Ja z tobą mówi Pan, abym cię wybawił.
Jere JapBungo 1:19  彼等なんぢと戰はんとするも汝に勝ざるべしそはわれ汝とともにありて汝をすくふべければなりとヱホバいひたまへり
Jere GerElb18 1:19  Und sie werden gegen dich streiten, aber dich nicht überwältigen; denn ich bin mit dir, spricht Jehova, um dich zu erretten.