Jere
|
RWebster
|
1:2 |
To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
NHEBJE
|
1:2 |
to whom the word of Jehovah came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
ABP
|
1:2 |
As [3came 1the word 2of God] to him in the days of Josiah son of Amon king of Judah, [4year 3thirteenth 1in 2the] of his kingship.
|
Jere
|
NHEBME
|
1:2 |
to whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
Rotherha
|
1:2 |
unto whom came the word of Yahweh, in the days of Josiah son of Amon king of Judah,—in the thirteenth year of his reign;
|
Jere
|
LEB
|
1:2 |
to whom the word of Yahweh came in the days of Josiah the son of Amon, the king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
RNKJV
|
1:2 |
To whom the word of יהוה came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
Jubilee2
|
1:2 |
To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
Webster
|
1:2 |
To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
Darby
|
1:2 |
to whom the word of Jehovah came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign;
|
Jere
|
ASV
|
1:2 |
to whom the word of Jehovah came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
LITV
|
1:2 |
to whom the word of Jehovah came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
Geneva15
|
1:2 |
To whom the worde of the Lord came in the dayes of Iosiah the sonne of Amon King of Iudah in the thirteenth yeere of his reigne:
|
Jere
|
CPDV
|
1:2 |
The word of the Lord, which came to him in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign,
|
Jere
|
BBE
|
1:2 |
To whom the word of the Lord came in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his rule.
|
Jere
|
DRC
|
1:2 |
The word of the Lord which came to him in the days of Josias the son of Amon king of Juda, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
GodsWord
|
1:2 |
The LORD spoke his word to Jeremiah when King Josiah, son of Amon, was in his thirteenth year as king of Judah.
|
Jere
|
JPS
|
1:2 |
to whom the word of HaShem came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
KJVPCE
|
1:2 |
To whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
NETfree
|
1:2 |
The LORD began to speak to him in the thirteenth year that Josiah son of Amon ruled over Judah.
|
Jere
|
AB
|
1:2 |
accordingly as the word of God came to him in the days of Josiah son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
AFV2020
|
1:2 |
To whom the Word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
NHEB
|
1:2 |
to whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
NETtext
|
1:2 |
The LORD began to speak to him in the thirteenth year that Josiah son of Amon ruled over Judah.
|
Jere
|
UKJV
|
1:2 |
To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
Noyes
|
1:2 |
to whom the word of Jehovah came in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign;
|
Jere
|
KJV
|
1:2 |
To whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
KJVA
|
1:2 |
To whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
AKJV
|
1:2 |
To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
RLT
|
1:2 |
To whom the word of Yhwh came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
MKJV
|
1:2 |
to whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
YLT
|
1:2 |
unto whom the word of Jehovah hath been in the days of Josiah son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign,
|
Jere
|
ACV
|
1:2 |
to whom the word of Jehovah came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
|
Jere
|
PorBLivr
|
1:2 |
Ao qual veio a palavra do SENHOR nos dias de Josias, filho de Amom, rei de Judá, no décimo terceiro ano de seu reinado.
|
Jere
|
Mg1865
|
1:2 |
izay nanambarana ny tenin’ i Jehovah tamin’ ny andron’ i Josia, zanak’ i Amona, mpanjakan’ ny Joda, tamin’ ny taona fahatelo ambin’ ny folo nanjakany,
|
Jere
|
FinPR
|
1:2 |
Hänelle tuli Herran sana Juudan kuninkaan Joosian, Aamonin pojan, päivinä, tämän kolmantenatoista hallitusvuotena,
|
Jere
|
FinRK
|
1:2 |
Hänelle tuli Herran sana Juudan kuninkaan Joosian, Aamonin pojan, päivinä, tämän kolmantenatoista hallitusvuotena.
|
Jere
|
ChiSB
|
1:2 |
上主的話傳給,是在阿孟的兒子約史雅為猶大王執政第十三年;
|
Jere
|
ChiUns
|
1:2 |
犹大王亚们的儿子约西亚在位十三年,耶和华的话临到耶利米。
|
Jere
|
BulVeren
|
1:2 |
към когото беше словото на ГОСПОДА в дните на юдовия цар Йосия, сина на Амон, в тринадесетата година от царуването му.
|
Jere
|
AraSVD
|
1:2 |
ٱلَّذِي كَانَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ إِلَيْهِ فِي أَيَّامِ يُوشِيَّا بْنِ آمُونَ مَلِكِ يَهُوذَا، فِي ٱلسَّنَةِ ٱلثَّالِثَةِ عَشْرَةَ مِنْ مُلْكِهِ.
|
Jere
|
Esperant
|
1:2 |
al kiu aperis la vorto de la Eternulo en la tempo de Joŝija, filo de Amon, reĝo de Judujo, en la dek-tria jaro de lia reĝado,
|
Jere
|
ThaiKJV
|
1:2 |
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงเยเรมีย์ในรัชกาลโยสิยาห์ โอรสของอาโมน กษัตริย์แห่งยูดาห์ในปีที่สิบสามของรัชกาลนี้
|
Jere
|
OSHB
|
1:2 |
אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה דְבַר־יְהוָה֙ אֵלָ֔יו בִּימֵ֛י יֹאשִׁיָּ֥הוּ בֶן־אָמ֖וֹן מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה בִּשְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה לְמָלְכֽוֹ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
1:2 |
ယုဒရှင်ဘုရင်ယောရှိသား ဇေဒကိ မင်းနန်းစံ ဆယ်တနှစ်စေ့၍ ပဉ္စပလတွင်၊ ယေရုရှလင် မြို့သားတို့ကို သိမ်းသွားချုပ်ထားသည်တိုင်အောင်၊
|
Jere
|
FarTPV
|
1:2 |
خداوند در سیزدهمین سال سلطنت یوشیا پسر آمون، پادشاه یهودا با ارمیا سخن گفت.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
1:2 |
Rab kā farmān pahlī bār Yahūdāh ke bādshāh Yūsiyāh bin Amūn kī hukūmat ke 13weṅ sāl meṅ Yarmiyāh par nāzil huā,
|
Jere
|
SweFolk
|
1:2 |
Herrens ord kom till honom i Juda kung Josias, Amons sons, trettonde regeringsår,
|
Jere
|
GerSch
|
1:2 |
an welchen das Wort des HERRN erging in den Tagen Josias, des Sohnes Amons, des Königs von Juda, im dreizehnten Jahre seiner Regierung,
|
Jere
|
TagAngBi
|
1:2 |
Na dinatnan ng salita ng Panginoon nang mga kaarawan ni Josias na anak ni Amon, na hari sa Juda, nang ikalabing tatlong taon ng kaniyang paghahari.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
1:2 |
Hänelle tuli Herran sana Juudan kuninkaan Joosian, Aamonin pojan, päivinä, tämän kolmantenatoista hallitusvuotena.
|
Jere
|
Dari
|
1:2 |
خداوند در سيزدهمين سال سلطت يوشيا پسر آمون، پادشاه يهودا با ارميا سخن گفت.
|
Jere
|
SomKQA
|
1:2 |
Waxaa isaga u yimid erayga Rabbiga wakhtigii uu Yoosiyaah ina Aamoon dalka Yahuudah boqor ka ahaa, sannaddii saddex iyo tobnaad ee boqortooyadiisa.
|
Jere
|
NorSMB
|
1:2 |
Til honom kom Herrens ord i dei dagarne då Josia Amonsson var konge i Juda, i det trettande styringsåret hans,
|
Jere
|
Alb
|
1:2 |
Fjala e Zotit iu drejtua në kohën e Josias, birit të Amonit, mbret i Judës, në vitin e trembëdhjetë të mbetërimit të tij;
|
Jere
|
KorHKJV
|
1:2 |
아몬의 아들 유다 왕 요시야 시대 곧 그의 통치 제십삼년에 주의 말씀이 예레미야에게 임하고
|
Jere
|
SrKDIjek
|
1:2 |
Којему дође ријеч Господња у вријеме Јосије сина Амонова, цара Јудина, тринаесте године царовања његова,
|
Jere
|
Wycliffe
|
1:2 |
For the word of the Lord was maad to hym in the daies of Josie, the sone of Amon, kyng of Juda, in the threttenethe yeer of his rewme.
|
Jere
|
Mal1910
|
1:2 |
അവന്നു യെഹൂദാരാജാവായി ആമോന്റെ മകനായ യോശീയാവിന്റെ കാലത്തു, അവന്റെ വാഴ്ചയുടെ പതിമൂന്നാം ആണ്ടിൽ, യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായി.
|
Jere
|
KorRV
|
1:2 |
아몬의 아들 유다 왕 요시야의 다스린지 십삼 년에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하였고
|
Jere
|
Azeri
|
1:2 |
يهودا پادشاهي آمون اوغلو يوشئيانين دؤورونده، اونون پادشاهليغينين اون اوچونجو ائلئنده اِرِميايا ربّئن سؤزو نازئل اولدو.
|
Jere
|
KLV
|
1:2 |
Daq 'Iv the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq the jajmey vo' Josiah the puqloD vo' Amon, joH vo' Judah, Daq the thirteenth DIS vo' Daj che'.
|
Jere
|
ItaDio
|
1:2 |
al quale fu indirizzata la parola del Signore, a’ dì di Giosia, figliuolo di Amon, re di Giuda, nell’anno tredicesimo del suo regno.
|
Jere
|
RusSynod
|
1:2 |
к которому было слово Господне во дни Иосии, сына Амонова, царя Иудейского, в тринадцатый год царствования его,
|
Jere
|
CSlEliza
|
1:2 |
якоже бысть слово Господне к нему, во дни Иосии сына Амоса царя Иудина, в третиенадесять лето царства его,
|
Jere
|
ABPGRK
|
1:2 |
ως εγενήθη λόγος του θεού προς αυτόν εν ταις ημέραις Ιωσίου υιόυ Αμών βασιλέως Ιούδα έτους τρισκαιδεκάτου εν τη βασιλεία αυτού
|
Jere
|
FreBBB
|
1:2 |
La parole de l'Eternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ;
|
Jere
|
LinVB
|
1:2 |
Yawe azalaki koloba na ye o mikolo mya Yozia, mwana wa Amon, mokonzi wa Yuda, o mobu mwa zomi na misato mwa bokonzi bwa ye.
|
Jere
|
HunIMIT
|
1:2 |
kihez lett az Örökkévaló igéje Jósijáhú, Ámón fia, Jehúda királyának napjaiban, uralkodásának tizenharmadik évében;
|
Jere
|
ChiUnL
|
1:2 |
猶大王亞們子約西亞、卽位之十三年、耶和華諭之、
|
Jere
|
VietNVB
|
1:2 |
CHÚA phán với ông vào năm thứ mười ba đời vua Giô-si-a, con A-môn, vua Giu-đa,
|
Jere
|
LXX
|
1:2 |
ὃς ἐγενήθη λόγος τοῦ θεοῦ πρὸς αὐτὸν ἐν ταῖς ἡμέραις Ιωσια υἱοῦ Αμως βασιλέως Ιουδα ἔτους τρισκαιδεκάτου ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ
|
Jere
|
CebPinad
|
1:2 |
Kang kinsa miabut ang pulong ni Jehova sa mga adlaw ni Josias ang anak nga lalake ni Amon, nga hari sa Juda, sa ikanapulo ug tolo ka tuig sa iyang paghari.
|
Jere
|
RomCor
|
1:2 |
Cuvântul Domnului i-a vorbit pe vremea lui Iosia, fiul Amon, împăratul lui Iuda, în al treisprezecelea an al domniei lui,
|
Jere
|
Pohnpeia
|
1:2 |
KAUN-O mahseniong Seremaia nan sounpar kaeisek siluhn mwehin Sosaia nein Amon, nanmwarkien Suda.
|
Jere
|
HunUj
|
1:2 |
Őhozzá szólt az Úr igéje Jósiásnak, Ámón fiának, Júda királyának az idejében, uralkodása tizenharmadik évében,
|
Jere
|
GerZurch
|
1:2 |
an den das Wort des Herrn erging in den Tagen Josias, des Sohnes Amons, des Königs von Juda, im dreizehnten Jahre seiner Regierung; (a) 2Kön 22:1
|
Jere
|
GerTafel
|
1:2 |
An den das Wort Jehovahs geschah, in den Tagen Joschijahus, des Sohnes Amons, König von Judah, im dreizehnten Jahr seiner Regierung;
|
Jere
|
PorAR
|
1:2 |
ao qual veio a palavra do Senhor, nos dias de Josias, filho de Amom, rei de Judá, no décimo terceiro ano do seu reinado;
|
Jere
|
DutSVVA
|
1:2 |
Tot welken het woord des Heeren geschiedde, in de dagen van Josia, zoon van Amon, koning van Juda, in het dertiende jaar zijner regering.
|
Jere
|
FarOPV
|
1:2 |
که کلام خداوند در ایام یوشیا ابن آمون پادشاه یهودا درسال سیزدهم از سلطنت او بر وی نازل شد.
|
Jere
|
Ndebele
|
1:2 |
okwafika kuye ilizwi leNkosi ensukwini zikaJosiya indodana kaAmoni, inkosi yakoJuda, ngomnyaka wetshumi lantathu wokubusa kwakhe.
|
Jere
|
PorBLivr
|
1:2 |
Ao qual veio a palavra do SENHOR nos dias de Josias, filho de Amom, rei de Judá, no décimo terceiro ano de seu reinado.
|
Jere
|
Norsk
|
1:2 |
Herrens ord kom til ham i de dager da Josias, Amons sønn, var konge i Juda, i det trettende år av hans regjering,
|
Jere
|
SloChras
|
1:2 |
ki mu je prišla beseda Gospodova v dnevih Josija, sinu Amonovega, v trinajstem letu njegovega kraljevanja;
|
Jere
|
Northern
|
1:2 |
Yəhuda padşahı Amon oğlu Yoşiyanın dövründə – padşahlığının on üçüncü ilində Yeremyaya Rəbbin sözü nazil oldu.
|
Jere
|
GerElb19
|
1:2 |
zu welchem das Wort Jehovas geschah in den Tagen Josias, des Sohnes Amons, des Königs von Juda, im dreizehnten Jahre seiner Regierung;
|
Jere
|
LvGluck8
|
1:2 |
Uz to Tā Kunga vārds notika Josijas, Amona dēla, Jūda ķēniņa dienās, viņa valdīšanas trīspadsmitā gadā.
|
Jere
|
PorAlmei
|
1:2 |
Ao qual veiu a palavra do Senhor, nos dias de Josias, filho d'Ammon, rei de Judah, no decimo terceiro anno do seu reinado.
|
Jere
|
ChiUn
|
1:2 |
猶大王亞們的兒子約西亞在位十三年,耶和華的話臨到耶利米。
|
Jere
|
SweKarlX
|
1:2 |
Till hvilken skedde Herrans ord i Josia tid, Amons sons, Juda Konungs, uti trettonde årena af hans rike;
|
Jere
|
FreKhan
|
1:2 |
à qui la parole de l’Eternel fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, dans la treizième année de son règne,
|
Jere
|
FrePGR
|
1:2 |
à qui fut adressée la parole de l'Éternel dans le temps de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne,
|
Jere
|
PorCap
|
1:2 |
a quem foi dirigida a palavra do Senhor no tempo de Josias, filho de Amon, rei de Judá, no décimo terceiro ano do seu reinado;
|
Jere
|
JapKougo
|
1:2 |
アモンの子、ユダの王ヨシヤの時、すなわちその治世の十三年に、主の言葉がエレミヤに臨んだ。
|
Jere
|
GerTextb
|
1:2 |
an welchen das Wort Jahwes erging in den Tagen Josias, des Sohnes Amons, des Königs von Juda, im dreizehnten Jahre seiner Regierung,
|
Jere
|
SpaPlate
|
1:2 |
al cual llegó la palabra de Yahvé en los días de Josías, hijo de Amón, rey de Judá, el año decimotercero de su reinado,
|
Jere
|
Kapingam
|
1:2 |
Dimaadua ga-helekai gi Jeremiah i-di madangaholu maa-dolu ngadau o Josiah, tama Amon, nogo king i Judah.
|
Jere
|
GerOffBi
|
1:2 |
An (zu) ihn erging (geschah) das „Wort JHWHs“ in den Tagen Joschijas, Sohn Amons, König von Juda, im 13. Jahr seiner Regentschaft.
|
Jere
|
WLC
|
1:2 |
אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה דְבַר־יְהוָה֙ אֵלָ֔יו בִּימֵ֛י יֹאשִׁיָּ֥הוּ בֶן־אָמ֖וֹן מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה בִּשְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה לְמָלְכֽוֹ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
1:2 |
Viešpats kalbėjo Jeremijui tryliktaisiais Jozijo, Amono sūnaus, Judo karaliaus, viešpatavimo metais;
|
Jere
|
Bela
|
1:2 |
якому было слова Гасподняе ў дні Ісаі, сына Амонавага, цара Юдэйскага, у трынаццаты год цараваньня яго,
|
Jere
|
GerBoLut
|
1:2 |
zu welchem geschah das Wort des HERRN zur Zeit Josias, des Sohns Amons, des Konigs Judas, im dreizehnten Jahr seines Konigreichs,
|
Jere
|
FinPR92
|
1:2 |
Herran sana tuli hänelle Juudan kuninkaan Josian, Amonin pojan, kolmantenatoista hallitusvuotena.
|
Jere
|
SpaRV186
|
1:2 |
La palabra de Jehová que fue a él en los días de Josías, hijo de Amón, rey de Judá, a los trece años de su reino.
|
Jere
|
NlCanisi
|
1:2 |
Tot hem werd het woord van Jahweh gericht in het dertiende jaar der regering van Josias, den zoon van Amon en koning van Juda.
|
Jere
|
GerNeUe
|
1:2 |
Im 13. Regierungsjahr des Königs Joschija Ben-Amon von Juda kam das Wort Jahwes zu ihm
|
Jere
|
UrduGeo
|
1:2 |
رب کا فرمان پہلی بار یہوداہ کے بادشاہ یوسیاہ بن امون کی حکومت کے 13ویں سال میں یرمیاہ پر نازل ہوا،
|
Jere
|
AraNAV
|
1:2 |
وَقَدْ أَعْلَنَ الرَّبُّ لَهُ هَذِهِ النُّبُوءَةَ فِي عَهْدِ يُوشِيَّا بْنِ آمُونَ مَلِكِ يَهُوذَا، فِي السَّنَةِ الثَّالِثَةَ عَشْرَةَ مِنْ مُلْكِهِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
1:2 |
犹大王亚们的儿子约西亚作王第十三年,耶和华的话临到耶利米。
|
Jere
|
ItaRive
|
1:2 |
La parola dell’Eterno gli fu rivolta al tempo di Giosia, figliuolo d’Amon, re di Giuda, l’anno tredicesimo del suo regno, e al tempo di Jehoiakim,
|
Jere
|
Afr1953
|
1:2 |
tot wie die woord van die HERE gekom het in die dae van Josía, die seun van Amon, die koning van Juda, in die dertiende jaar van sy regering,
|
Jere
|
RusSynod
|
1:2 |
к которому было слово Господа в дни Иосии, сына Амона, царя иудейского, в тринадцатый год царствования его,
|
Jere
|
UrduGeoD
|
1:2 |
रब का फ़रमान पहली बार यहूदाह के बादशाह यूसियाह बिन अमून की हुकूमत के 13वें साल में यरमियाह पर नाज़िल हुआ,
|
Jere
|
TurNTB
|
1:2 |
RAB, Yahuda Kralı Amon oğlu Yoşiya'nın krallığının on üçüncü yılında Yeremya'ya seslendi.
|
Jere
|
DutSVV
|
1:2 |
Tot welken het woord des HEEREN geschiedde, in de dagen van Josia, zoon van Amon, koning van Juda, in het dertiende jaar zijner regering.
|
Jere
|
HunKNB
|
1:2 |
Őhozzá hangzott az Úr igéje Jozijának, Ámon fiának, Júda királyának napjaiban, uralkodásának tizenharmadik esztendejében;
|
Jere
|
Maori
|
1:2 |
I puta nei ki a ia te kupu a Ihowa i nga ra o Hohia tama a Amono, kingi o Hura, i te tekau ma toru o nga tau o tona kingitanga.
|
Jere
|
HunKar
|
1:2 |
A kihez szóla az Úr Jósiásnak, az Ammon fiának, Júda királyának napjaiban, az ő uralkodásának tizenharmadik esztendejében;
|
Jere
|
Viet
|
1:2 |
Có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng người trong đời Giô-si-a, con trai A-môn, vua Giu-đa, năm thứ mười ba đời vua ấy;
|
Jere
|
Kekchi
|
1:2 |
Yo̱ oxlaju chihab roquic chi cˈanjelac laj Josías ralal laj Amón chokˈ xreyeb laj Judá nak li Ka̱cuaˈ Dios quia̱tinac riqˈuin laj Jeremías.
|
Jere
|
Swe1917
|
1:2 |
Till honom kom HERRENS ord i Josias, Amons sons, Juda konungs, tid, i hans trettonde regeringsår,
|
Jere
|
CroSaric
|
1:2 |
Njemu dođe riječ Jahvina, u dane Jošije, sina Amonova, kralja Judina, trinaeste godine vladanja njegova:
|
Jere
|
VieLCCMN
|
1:2 |
Những lời này, ĐỨC CHÚA đã phán với ông từ năm thứ mười ba triều vua Giô-si-gia-hu ; vua này là con vua A-môn và là vua Giu-đa,
|
Jere
|
FreBDM17
|
1:2 |
Auquel fut adressée la parole de l’Eternel, aux jours de Josias fils d’Amon Roi de Juda, la treizième année de son règne ;
|
Jere
|
FreLXX
|
1:2 |
La parole du Seigneur vint à lui dans les jours de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ;
|
Jere
|
Aleppo
|
1:2 |
אשר היה דבר יהוה אליו בימי יאשיהו בן אמון מלך יהודה בשלש עשרה שנה למלכו
|
Jere
|
MapM
|
1:2 |
אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה דְבַר־יְהֹוָה֙ אֵלָ֔יו בִּימֵ֛י יֹאשִׁיָּ֥הוּ בֶן־אָמ֖וֹן מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה בִּשְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה לְמׇלְכֽוֹ׃
|
Jere
|
HebModer
|
1:2 |
אשר היה דבר יהוה אליו בימי יאשיהו בן אמון מלך יהודה בשלש עשרה שנה למלכו׃
|
Jere
|
Kaz
|
1:2 |
Жаратқан Ие оған алғаш рет Яһудаға Амон ұлы Жосия патшалық құрған он үшінші жылы сөзін арнады.
|
Jere
|
FreJND
|
1:2 |
auquel vint la parole de l’Éternel, dans les jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ;
|
Jere
|
GerGruen
|
1:2 |
an den das Wort des Herrn erging in den Tagen des Amonsohnes Josias, des Judakönigs, in seinem dreizehnten Regierungsjahre.
|
Jere
|
SloKJV
|
1:2 |
kateremu je prišla Gospodova beseda v dneh Jošíja, Amónovega sina, Judovega kralja, v trinajstem letu njegovega kraljevanja.
|
Jere
|
Haitian
|
1:2 |
Lè Seyè a te pale ak Jeremi an, Jozyas, pitit gason Amon an, t'ap mache sou trèzan depi li te wa peyi Jida.
|
Jere
|
FinBibli
|
1:2 |
Jolle Herran sana tapahtui Josian Amonin pojan, Juudan kuninkaan aikana, kolmantenatoistakymmenentenä hänen valtakuntansa vuonna;
|
Jere
|
SpaRV
|
1:2 |
La palabra de Jehová que fué á él en los días de Josías hijo de Amón, rey de Judá, en el año décimotercio de su reinado.
|
Jere
|
WelBeibl
|
1:2 |
Roedd yr ARGLWYDD wedi rhoi neges iddo am y tro cyntaf pan oedd Joseia fab Amon wedi bod yn frenin ar Jwda ers un deg tair o flynyddoedd.
|
Jere
|
GerMenge
|
1:2 |
an ihn erging das Wort des HERRN in den Tagen des jüdäischen Königs Josia, des Sohnes Amons, im dreizehnten Jahre seiner Regierung,
|
Jere
|
GreVamva
|
1:2 |
προς τον οποίον έγεινε λόγος Κυρίου εν ταις ημέραις του Ιωσίου υιού του Αμών βασιλέως Ιούδα, κατά το δέκατον τρίτον έτος της βασιλείας αυτού.
|
Jere
|
UkrOgien
|
1:2 |
що було́ до нього Господнє слово за днів Йосії, Амонового сина, Юдиного царя, тринадцятого року його царюва́ння.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
1:2 |
Коме дође реч Господња у време Јосије сина Амоновог, цара Јудиног, тринаесте године царовања његовог,
|
Jere
|
FreCramp
|
1:2 |
La parole de Yahweh lui fut adressée aux jours de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne ;
|
Jere
|
PolUGdan
|
1:2 |
Do którego doszło słowo Pana za dni Jozjasza, syna Amona, króla Judy, w trzynastym roku jego panowania.
|
Jere
|
FreSegon
|
1:2 |
La parole de l'Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne,
|
Jere
|
SpaRV190
|
1:2 |
La palabra de Jehová que fué á él en los días de Josías hijo de Amón, rey de Judá, en el año décimotercio de su reinado.
|
Jere
|
HunRUF
|
1:2 |
Őhozzá szólt az Úr igéje Jósiásnak, Ámón fiának, Júda királyának az idejében, uralkodása tizenharmadik évében,
|
Jere
|
DaOT1931
|
1:2 |
til hvem HERRENS Ord kom i Amons Søns, Kong Josias af Judas, Dage, i hans Herredømmes trettende Aar,
|
Jere
|
TpiKJPB
|
1:2 |
Long husat tok bilong BIKPELA i kam long ol de bilong Josaia, pikinini man bilong Amon, king bilong Juda, long namba 13 yia bilong em i bosim kingdom.
|
Jere
|
DaOT1871
|
1:2 |
til hvem Herrens Ord kom i Josias's, Amons Søns, Judas Konges Dage, i hans Regerings trettende Aar;
|
Jere
|
FreVulgG
|
1:2 |
La parole du Seigneur lui fut adressée au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne.
|
Jere
|
PolGdans
|
1:2 |
Do którego stało się słowo Pańskie za dni Jozyjasza, syna Amonowego, króla Judzkiego trzynastego roku królowania jego.
|
Jere
|
JapBungo
|
1:2 |
アモンの子ユダの王ヨシヤの時すなはちその治世の十三年にヱホバの言ヱレミヤに臨めり
|
Jere
|
GerElb18
|
1:2 |
zu welchem das Wort Jehovas geschah in den Tagen Josias, des Sohnes Amons, des Königs von Juda, im dreizehnten Jahre seiner Regierung;
|