Jere
|
RWebster
|
12:17 |
But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.
|
Jere
|
NHEBJE
|
12:17 |
But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it,'" says Jehovah.
|
Jere
|
ABP
|
12:17 |
But if they should not return, then I shall lift away that nation by removal and destruction, says the lord.
|
Jere
|
NHEBME
|
12:17 |
But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it,'" says the Lord.
|
Jere
|
Rotherha
|
12:17 |
But if they will not hearken, Then will I Uproot that nation, Uproot, that I may destroy,—Declareth Yahweh.
|
Jere
|
LEB
|
12:17 |
But if they do not listen, then ⌞I will completely uproot and destroy that nation⌟.” ⌞declares⌟ Yahweh.
|
Jere
|
RNKJV
|
12:17 |
But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith יהוה.
|
Jere
|
Jubilee2
|
12:17 |
But if they will not hear, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.:
|
Jere
|
Webster
|
12:17 |
But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.
|
Jere
|
Darby
|
12:17 |
And if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith Jehovah.
|
Jere
|
ASV
|
12:17 |
But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith Jehovah.
|
Jere
|
LITV
|
12:17 |
But if they will not obey, then I will tear and destroy that nation, says Jehovah.
|
Jere
|
Geneva15
|
12:17 |
But if they will not obey, then will I vtterly plucke vp, and destroy that nation, sayeth the Lord.
|
Jere
|
CPDV
|
12:17 |
But if they will not listen, I will uproot that nation unto utter destruction and perdition, says the Lord.”
|
Jere
|
BBE
|
12:17 |
But if they will not give ear, then I will have that nation uprooted, and given to destruction, says the Lord.
|
Jere
|
DRC
|
12:17 |
But if they will not hear, I will utterly pluck out and destroy that nation, saith the Lord.
|
Jere
|
GodsWord
|
12:17 |
But suppose they don't listen. Then I will uproot that nation and destroy it," declares the LORD.
|
Jere
|
JPS
|
12:17 |
But if they will not hearken, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith HaShem.
|
Jere
|
KJVPCE
|
12:17 |
But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the Lord.
|
Jere
|
NETfree
|
12:17 |
But I will completely uproot and destroy any of those nations that will not pay heed,'" says the LORD.
|
Jere
|
AB
|
12:17 |
But if they will not return, then will I cut off that nation with utter ruin and destruction.
|
Jere
|
AFV2020
|
12:17 |
But if they will not obey, I will utterly uproot and destroy that nation," says the LORD.
|
Jere
|
NHEB
|
12:17 |
But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it,'" says the Lord.
|
Jere
|
NETtext
|
12:17 |
But I will completely uproot and destroy any of those nations that will not pay heed,'" says the LORD.
|
Jere
|
UKJV
|
12:17 |
But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, says the LORD.
|
Jere
|
Noyes
|
12:17 |
But if they will not hearken, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith Jehovah.
|
Jere
|
KJV
|
12:17 |
But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the Lord.
|
Jere
|
KJVA
|
12:17 |
But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the Lord.
|
Jere
|
AKJV
|
12:17 |
But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, said the LORD.
|
Jere
|
RLT
|
12:17 |
But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith Yhwh.
|
Jere
|
MKJV
|
12:17 |
But if they will not obey, I will uproot and destroy that nation, says the LORD.
|
Jere
|
YLT
|
12:17 |
And if they do not hearken, Then I have plucked up that nation, Plucking up and destroying, An affirmation of Jehovah!'
|
Jere
|
ACV
|
12:17 |
But if they will not hear, then I will pluck up that nation, plucking up and destroying it, says Jehovah.
|
Jere
|
PorBLivr
|
12:17 |
Porém, se não quiserem ouvir, arrancarei à tal nação por completo, e a destruirei, diz o SENHOR.
|
Jere
|
Mg1865
|
12:17 |
Fa raha tsy hankatò kosa izy, dia hongotako izany firenena izany, eny, hongotako sy haringako izy, hoy Jehovah.
|
Jere
|
FinPR
|
12:17 |
Mutta jos he eivät kuule, niin minä tempaan pois ja hukutan sen kansan, sanoo Herra."
|
Jere
|
FinRK
|
12:17 |
Mutta jos jokin kansa ei kuule minua, minä revin sen juurineen pois ja tuhoan sen, sanoo Herra.”
|
Jere
|
ChiSB
|
12:17 |
倘若他們不聽從,我必拔除這民族,將他們拔除消滅──上主的斷語。
|
Jere
|
CopSahBi
|
12:17 |
|
Jere
|
ChiUns
|
12:17 |
他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。」
|
Jere
|
BulVeren
|
12:17 |
Но ако не послушат, ще изтръгна онзи народ, ще изтръгна и изтребя, заявява ГОСПОД.
|
Jere
|
AraSVD
|
12:17 |
وَإِنْ لَمْ يَسْمَعُوا، فَإِنِّي أَقْتَلِعُ تِلْكَ ٱلْأُمَّةَ ٱقْتِلَاعًا وَأُبِيدُهَا، يَقُولُ ٱلرَّبُّ».
|
Jere
|
Esperant
|
12:17 |
Sed se ili ne aŭskultos, tiam Mi tute elŝiros tiun popolon kaj ekstermos ĝin, diras la Eternulo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
12:17 |
แต่ถ้าเขาทั้งหลายจะไม่เชื่อฟัง แล้วเราจะถอนประชาชาตินั้นขึ้นและทำลายเขาจนสิ้น” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
Jere
|
OSHB
|
12:17 |
וְאִ֖ם לֹ֣א יִשְׁמָ֑עוּ וְנָ֨תַשְׁתִּ֜י אֶת־הַגּ֥וֹי הַה֛וּא נָת֥וֹשׁ וְאַבֵּ֖ד נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
12:17 |
သို့မဟုတ်၊ နားမထောင်ဘဲနေလျှင်၊ နား မထောင်သော လူမျိုးကို ငါသည် ရှင်းရှင်းနှုတ်ပယ် ဖျက် ဆီးမည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
12:17 |
امّا اگر ملّتی اطاعت نکند، من آن را کاملاً از ریشه قطع میکنم و از بین خواهم بُرد. من، خداوند چنین گفتهام.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
12:17 |
Lekin jo qaum merī nahīṅ sunegī use maiṅ hatmī taur par jaṛ se ukhāṛ kar nest kar dūṅgā.” Yih Rab kā farmān hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
12:17 |
Men om de inte vill lyssna ska jag fullständigt rycka bort det folket och förgöra det, säger Herren.
|
Jere
|
GerSch
|
12:17 |
wenn sie aber nicht gehorchen wollen, so will ich ein solches Volk gänzlich ausrotten und vertilgen, spricht der HERR.
|
Jere
|
TagAngBi
|
12:17 |
Nguni't kung hindi nila didinggin, akin ngang bubunutin ang bansang yaon, na bubunutin at lilipulin sabi ng Panginoon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
12:17 |
Mutta jos he eivät kuule, niin minä totisesti tempaan pois ja hukutan sellaisen kansan, sanoo Herra."
|
Jere
|
Dari
|
12:17 |
اما اگر قومی به سخنان من گوش ندهد، پس آن قوم را بکلی ریشه کن ساخته از بین می برم.» این کلام خداوند است.
|
Jere
|
SomKQA
|
12:17 |
Laakiinse Rabbigu wuxuu leeyahay, Hadday i dhegaysan waayaan, quruuntaas waan wada rujin doonaa, oo waan baabbi'in doonaa.
|
Jere
|
NorSMB
|
12:17 |
Men um dei ikkje lyder, då vil eg rykkja upp det folket, rykkja det upp og tyna det, segjer Herren.
|
Jere
|
Alb
|
12:17 |
Por në rast se nuk do të dëgjojnë, unë do ta çrrënjos plotësisht atë komb dhe do ta shkatërroj", thotë Zoti.
|
Jere
|
KorHKJV
|
12:17 |
만일 그들이 순종하지 아니하면 내가 그 민족을 철저히 뽑아내고 멸하리라. 주가 말하노라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
12:17 |
Ако ли не послушају, тада ћу ишчупати са свијем таки народ и затрти, говори Господ.
|
Jere
|
Wycliffe
|
12:17 |
That if thei heren not, Y schal drawe out that folk by drawyng out and perdicioun, seith the Lord.
|
Jere
|
Mal1910
|
12:17 |
അവർ കേട്ടനുസരിക്കുന്നില്ലെങ്കിലോ, ഞാൻ ആ ജാതിയെ പറിച്ചു നശിപ്പിച്ചുകളയും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Jere
|
KorRV
|
12:17 |
그들이 그리하지 아니하면 내가 반드시 그 나라를 뽑으리라 뽑아 멸하리라 여호와의 말이니라
|
Jere
|
Azeri
|
12:17 |
آمّا اگر قولاق آسماسالار، او زامان بله بئر مئلّتي کؤکوندن بوسبوتون چيخارديب، يوخ ادهجيم" رب بله بويورور.
|
Jere
|
KLV
|
12:17 |
'ach chugh chaH DichDaq ghobe' Qoy, vaj DichDaq jIH pluck Dung vetlh Hatlh, plucking Dung je destroying 'oH, jatlhtaH joH'a'.
|
Jere
|
ItaDio
|
12:17 |
Ma se non ubbidiscono, io divellerò una cotal gente, divellendola, ed insieme distruggendola, dice il Signore.
|
Jere
|
RusSynod
|
12:17 |
Если же не послушаются, то Я искореню и совершенно истреблю такой народ, говорит Господь.
|
Jere
|
CSlEliza
|
12:17 |
аще же не послушают, исторгну язык оный исторганием и погублением, рече Господь.
|
Jere
|
ABPGRK
|
12:17 |
εάν δε μη επιστρέψωσι και εξαρώ έθνος εκείνο εξάρσει και απωλεία λέγει κύριος
|
Jere
|
FreBBB
|
12:17 |
Et, s'ils n'écoutent pas, j'arracherai cette nation ; je l'arracherai et la détruirai, dit l'Eternel.
|
Jere
|
LinVB
|
12:17 |
Kasi soko balingi koyoka te, nakolongola bango seko mpe nakosilisa bango. Maloba ma Yawe.
|
Jere
|
HunIMIT
|
12:17 |
De ha nem hallgatnak rá, kiszakítom azt a népet, kiszakítva és elveszítve, úgymond az Örökkévaló.
|
Jere
|
ChiUnL
|
12:17 |
如其不聽、我必拔其國、而毀滅之、耶和華言之矣、
|
Jere
|
VietNVB
|
12:17 |
Còn nếu dân tộc nào không vâng lời Ta, Ta sẽ bứng hẳn và tiêu diệt dân ấy. Đấy là lời CHÚA.
|
Jere
|
LXX
|
12:17 |
ἐὰν δὲ μὴ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἐξαρῶ τὸ ἔθνος ἐκεῖνο ἐξάρσει καὶ ἀπωλείᾳ
|
Jere
|
CebPinad
|
12:17 |
Apan kong sila dili managpatalinghug kanako , nan pagalukahon ko kanang nasura, lukahon ug laglagon kini, nagaingon si Jehova.
|
Jere
|
RomCor
|
12:17 |
Dar, dacă nu vor asculta nimic, voi nimici cu desăvârşire pe un astfel de popor, îl voi nimici şi îl voi pierde’, zice Domnul.”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
12:17 |
Ahpw ma wehi ehu sohte pahn kapwaiada, eri, I pahn usada oh kamwomwala douluhl. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
|
Jere
|
HunUj
|
12:17 |
De amelyik nem hallgat rám, azt a népet gyökerestül kitépem és elpusztítom! - így szól az Úr.
|
Jere
|
GerZurch
|
12:17 |
Wenn sie aber nicht gehorchen wollen, so werde ich ein solches Volk wegreissen, ja wegreissen und verderben, spricht der Herr.
|
Jere
|
GerTafel
|
12:17 |
Wo aber sie nicht hören, will Ich solche Völkerschaft ausreißen und zerstören, spricht Jehovah.
|
Jere
|
PorAR
|
12:17 |
Mas, se não quiserem ouvir, totalmente arrancarei a tal nação, e a farei perecer, diz o Senhor.
|
Jere
|
DutSVVA
|
12:17 |
Maar indien zij niet zullen horen, zo zal Ik diezelve natie ten enenmale uitrukken en verdoen, spreekt de Heere.
|
Jere
|
FarOPV
|
12:17 |
اما اگر نشنوند آنگاه آن امت را بالکل برکنده، هلاک خواهم ساخت.» کلام خداوند این است.
|
Jere
|
Ndebele
|
12:17 |
Kodwa uba bengalaleli, ngizasisiphuna lesosizwe, ngisisiphune ngisibhubhise, itsho iNkosi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
12:17 |
Porém, se não quiserem ouvir, arrancarei à tal nação por completo, e a destruirei, diz o SENHOR.
|
Jere
|
Norsk
|
12:17 |
Men vil de ikke høre, da vil jeg rykke det folk op og tilintetgjøre det, sier Herren.
|
Jere
|
SloChras
|
12:17 |
Ako pa ne bodo poslušali, tedaj izpulim tisti narod, izpulim ga in pokončam, govori Gospod.
|
Jere
|
Northern
|
12:17 |
Ancaq qulaq asmasalar, o zaman belə bir milləti mütləq kökündən çıxarıb yox edəcəyəm» Rəbb belə bəyan edir.
|
Jere
|
GerElb19
|
12:17 |
Wenn sie aber nicht hören, so werde ich selbige Nation ausreißen, ausreißen und vertilgen, spricht Jehova.
|
Jere
|
LvGluck8
|
12:17 |
Bet ja tie neklausīs, tad Es šo tautu izraušu un to pavisam izdeldēšu, saka Tas Kungs.
|
Jere
|
PorAlmei
|
12:17 |
Porém, se não quizerem ouvir, totalmente arrancarei a tal nação, e a farei perecer, diz o Senhor.
|
Jere
|
ChiUn
|
12:17 |
他們若是不聽,我必拔出那國,拔出而且毀滅。這是耶和華說的。」
|
Jere
|
SweKarlX
|
12:17 |
Men om de icke höra vilja, så skall jag det folket utrycka, och förgöra det, säger Herren.
|
Jere
|
FreKhan
|
12:17 |
Mais s’ils refusent d’obéir, je les déracinerai, ces peuples, je les déracinerai et les ferai périr, dit l’Eternel."
|
Jere
|
FrePGR
|
12:17 |
Mais, s'ils n'obéissent pas, j'extirperai un tel peuple, je l'extirperai et le détruirai, dit l'Éternel.
|
Jere
|
PorCap
|
12:17 |
Porém, se não me ouvirem, arrancá-los-ei pela raiz e exterminá-los-ei » – oráculo do Senhor.
|
Jere
|
JapKougo
|
12:17 |
しかし耳をかさない民があるときは、わたしはその民を抜き出して滅ぼすと、主は言われる」。
|
Jere
|
GerTextb
|
12:17 |
wenn sie aber nicht hören, werde ich selbiges Volk ganz und gar ausreißen und vertilgen - ist der Spruch Jahwes.
|
Jere
|
Kapingam
|
12:17 |
Gei maa tenua damana e-dahi ga-hagalee e-hagagila-aga, malaa, gei Au ga-daagi a-mee gaa-oho gi-daha. Ma ko-Au go Dimaadua ne-helekai.”
|
Jere
|
SpaPlate
|
12:17 |
Pero si no quieren escuchar, arrancaré a tal nación, sí, la arrancaré y la destruiré” —oráculo de Yahvé.
|
Jere
|
WLC
|
12:17 |
וְאִ֖ם לֹ֣א יִשְׁמָ֑עוּ וְנָ֨תַשְׁתִּ֜י אֶת־הַגּ֥וֹי הַה֛וּא נָת֥וֹשׁ וְאַבֵּ֖ד נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
12:17 |
Bet jei jie neklausys, tai tokią tautą visiškai išrausiu ir sunaikinsiu, – sako Viešpats“.
|
Jere
|
Bela
|
12:17 |
Калі ж не паслухаюцца, дык Я выкарчую і зусім зьнішчу такі народ, кажа Гасподзь.
|
Jere
|
GerBoLut
|
12:17 |
Wo sie aber nicht horen wollen, so will ich solches Volk ausreiften und umbringen, spricht der HERR.
|
Jere
|
FinPR92
|
12:17 |
Mutta jos jokin kansa ei tottele minua, minä tempaan sen pois ja teen siitä lopun." Näin sanoo Herra.
|
Jere
|
SpaRV186
|
12:17 |
Mas si no oyeren, arrancaré a la tal nación, arrancando y perdiendo, dice Jehová.
|
Jere
|
NlCanisi
|
12:17 |
Maar zo ze niet willen horen, Zal Ik dit volk vernielen, Vernielen en verdelgen: Is de godsspraak van Jahweh!
|
Jere
|
GerNeUe
|
12:17 |
Wenn solch ein Volk aber nicht hört, werde ich es endgültig ausreißen und vernichten", spricht Jahwe.
|
Jere
|
UrduGeo
|
12:17 |
لیکن جو قوم میری نہیں سنے گی اُسے مَیں حتمی طور پر جڑ سے اُکھاڑ کر نیست کر دوں گا۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
12:17 |
وَلَكِنْ إِنْ رَفَضَتْ أَيَّةُ أُمَّةٍ الاسْتِمَاعَ، فَإِنِّي أَسْتَأْصِلُهَا وَأَقْتَلِعُهَا وَأُدَمِّرُهَا»، يَقُولُ الرَّبُّ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
12:17 |
他们如果有不听从的,我就把那国拔出来,把她拔除消灭。”这是耶和华的宣告。
|
Jere
|
ItaRive
|
12:17 |
Ma, se non dànno ascolto, io svellerò quella nazione; la svellerò e la distruggerò, dice l’Eterno.
|
Jere
|
Afr1953
|
12:17 |
Maar as hulle nie luister nie, dan sal Ek dié nasie heeltemal uitruk en tot niet maak, spreek die HERE.
|
Jere
|
RusSynod
|
12:17 |
Если же не послушаются, то Я искореню и совершенно истреблю такой народ», – говорит Господь.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
12:17 |
लेकिन जो क़ौम मेरी नहीं सुनेगी उसे मैं हतमी तौर पर जड़ से उखाड़कर नेस्त कर दूँगा।” यह रब का फ़रमान है।
|
Jere
|
TurNTB
|
12:17 |
Ama kulak asmayan her ulusu kökünden söküp atacak, yok edeceğim” diyor RAB.
|
Jere
|
DutSVV
|
12:17 |
Maar indien zij niet zullen horen, zo zal Ik diezelve natie ten enenmale uitrukken en verdoen, spreekt de HEERE.
|
Jere
|
HunKNB
|
12:17 |
De ha nem hallgatják meg, gyökerestül kitépem és elpusztítom azt a nemzetet« – mondja az Úr.
|
Jere
|
Maori
|
12:17 |
Tena ko tenei e kore ratou e rongo, katahi taua iwi ka hutia rawatia atu e ahau, ka whakangaromia, e ai ta Ihowa.
|
Jere
|
HunKar
|
12:17 |
Ha pedig nem hallgatnak meg, akkor bizony kigyomlálom azt a népet, és elvesztem, azt mondja az Úr.
|
Jere
|
Viet
|
12:17 |
Nhưng nếu chúng nó không nghe, ta sẽ nhổ dân tộc đó đi, nhổ đi và làm cho diệt mất, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
Jere
|
Kekchi
|
12:17 |
Abanan cui incˈaˈ teˈabi̱nk chicuu la̱in tincuisiheb chi junaj cua saˈ lix naˈajeb ut tinsach ruheb, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Jere
|
Swe1917
|
12:17 |
Men om de icke vilja höra, så skall jag alldeles bortrycka och förgöra det folket, säger HERREN.
|
Jere
|
CroSaric
|
12:17 |
Ako pak ne poslušaju, onda ću takav narod potpuno iščupati i zatrti" - riječ je Jahvina.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
12:17 |
Nhưng nếu chúng không nghe, thì Ta sẽ bứng dân tộc ấy ; Ta sẽ bứng đi và tiêu diệt nó. Sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
Jere
|
FreBDM17
|
12:17 |
Mais s’ils n’écoutent point, j’arracherai entièrement une telle nation, et la ferai périr, dit l’Eternel.
|
Jere
|
FreLXX
|
12:17 |
Et s'il est une de ces nations qui ne se convertisse pas, je la détruirai, et elle sera perdue à jamais.
|
Jere
|
Aleppo
|
12:17 |
ואם לא ישמעו ונתשתי את הגוי ההוא נתוש ואבד—נאם יהוה {ס}
|
Jere
|
MapM
|
12:17 |
וְאִ֖ם לֹ֣א יִשְׁמָ֑עוּ וְנָ֨תַשְׁתִּ֜י אֶת־הַגּ֥וֹי הַה֛וּא נָת֥וֹשׁ וְאַבֵּ֖ד נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
12:17 |
ואם לא ישמעו ונתשתי את הגוי ההוא נתוש ואבד נאם יהוה׃
|
Jere
|
Kaz
|
12:17 |
Бірақ егер сол халықтардың біреуі Мені тыңдаудан бас тартса, Мен оны түп-тамырымен жұлып, жоямын! — деп ескертеді Жаратқан Ие.
|
Jere
|
FreJND
|
12:17 |
Et s’ils n’écoutent pas, j’arracherai entièrement cette nation-là et je la ferai périr, dit l’Éternel.
|
Jere
|
GerGruen
|
12:17 |
Doch wollen sie nicht hören, dann will ich solch ein Heidenvolk ausreißen und vertilgen." Ein Spruch des Herrn.
|
Jere
|
SloKJV
|
12:17 |
Toda če ne bodo ubogali, bom popolnoma izruval in uničil ta narod,“ govori Gospod.
|
Jere
|
Haitian
|
12:17 |
Men, si yon nasyon pa koute m', m'ap rache l', m'ap derasinen l', m'ap detwi li nèt. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
|
Jere
|
FinBibli
|
12:17 |
Mutta jollei he kuule, niin minä totisesti revin ylös sen kansan, ja surmaan sen, sanoo Herra.
|
Jere
|
SpaRV
|
12:17 |
Mas si no oyeren, arrancaré á la tal gente, sacándola de raíz, y destruyendo, dice Jehová.
|
Jere
|
WelBeibl
|
12:17 |
Os wnân nhw ddim gwrando, bydda i'n eu diwreiddio nhw ac yn eu dinistrio nhw'n llwyr,” meddai'r ARGLWYDD.
|
Jere
|
GerMenge
|
12:17 |
Wollen sie aber nicht gehorchen, so will ich ein solches Volk mit Stumpf und Stiel für immer ausreißen!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
|
Jere
|
GreVamva
|
12:17 |
Αλλ' εάν δεν υπακούσωσι, θέλω αποσπάσει ολοτελώς και εξολοθρεύσει το έθνος εκείνο, λέγει Κύριος.
|
Jere
|
UkrOgien
|
12:17 |
А якщо не послухають, то ви́рву наро́д цей, вирива́ючи та вигубля́ючи, каже Господь!“
|
Jere
|
FreCramp
|
12:17 |
Mais s'ils n'écoutent pas, j'arracherai cette nation ; je l'arracherai et la détruirai, — oracle de Yahweh.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
12:17 |
Ако ли не послушају, тада ћу ишчупати сасвим такав народ и затрти, говори Господ.
|
Jere
|
PolUGdan
|
12:17 |
Ale jeśli nie usłuchają, wtedy wykorzenię ten naród, wyrwę i wytracę go, mówi Pan.
|
Jere
|
FreSegon
|
12:17 |
Mais s'ils n'écoutent rien, Je détruirai une telle nation, Je la détruirai, je la ferai périr, dit l'Éternel.
|
Jere
|
SpaRV190
|
12:17 |
Mas si no oyeren, arrancaré á la tal gente, sacándola de raíz, y destruyendo, dice Jehová.
|
Jere
|
HunRUF
|
12:17 |
De amelyik nem hallgat rám, azt a népet gyökerestül kigyomlálom és elpusztítom! – így szól az Úr.
|
Jere
|
DaOT1931
|
12:17 |
Men hører de ikke, rykker jeg et saadant Folk helt op og tilintetgør det, lyder det fra HERREN.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
12:17 |
Tasol sapos ol i no gat laik long bihainim tok, Mi bai kamautim na bagarapim dispela kantri olgeta, BIKPELA i tok.
|
Jere
|
DaOT1871
|
12:17 |
Men dersom de ikke høre, da vil jeg oprykke et saadant Folk, ja, oprykke og ødelægge det, siger Herren.
|
Jere
|
FreVulgG
|
12:17 |
Mais s’ils n’écoutent pas, je détruirai cette nation-là jusqu’à la racine, et je la perdrai (je les extirperai par l’extirpation et par la ruine), dit le Seigneur.
|
Jere
|
PolGdans
|
12:17 |
Ale jeźliby nie usłuchali, tedy wykorzenię ten naród, wyplenię i wytracę go, mówi Pan.
|
Jere
|
JapBungo
|
12:17 |
されど彼らもし聽かざれば我かならずかかる民を全く拔出して滅すべしとヱホバいひたまふ
|
Jere
|
GerElb18
|
12:17 |
Wenn sie aber nicht hören, so werde ich selbige Nation ausreißen, ausreißen und vertilgen, spricht Jehova.
|