Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 13:26  I also will expose your skirts upon your face, and your shame shall be seen;
Jere ABP 13:26  And I will uncover your rear unto your face, and [2shall be seen 1your dishonor].
Jere ACV 13:26  Therefore I will also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear.
Jere AFV2020 13:26  Therefore I also have stripped off your skirts over your face, that your shame may appear.
Jere AKJV 13:26  Therefore will I discover your skirts on your face, that your shame may appear.
Jere ASV 13:26  Therefore will I also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear.
Jere BBE 13:26  So I will have your skirts uncovered before your face, in order that your shame may be seen.
Jere CPDV 13:26  Therefore, I have even bared your thighs before your face, and your shame has been seen.
Jere DRC 13:26  Wherefore I have also bared thy thighs against thy face, and thy shame hath appeared.
Jere Darby 13:26  Therefore will I also turn thy skirts over thy face, and thy shame shall be seen.
Jere Geneva15 13:26  Therefore I haue also discouered thy skirts vpon thy face, that thy shame may appeare.
Jere GodsWord 13:26  I will also tear off your clothes, and your shame will be seen.
Jere JPS 13:26  Therefore will I also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear.
Jere Jubilee2 13:26  Therefore I uncovered thy skirts before thy face, and thy shame was manifested.
Jere KJV 13:26  Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
Jere KJVA 13:26  Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
Jere KJVPCE 13:26  Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
Jere LEB 13:26  So in turn I will bare your skirts over your face, and your shame will become visible.
Jere LITV 13:26  So I also have stripped off your skirts over your face, that your shame may appear.
Jere MKJV 13:26  So I also have stripped off your skirts over your face, that your shame may appear.
Jere NETfree 13:26  So I will pull your skirt up over your face and expose you to shame like a disgraced adulteress!
Jere NETtext 13:26  So I will pull your skirt up over your face and expose you to shame like a disgraced adulteress!
Jere NHEB 13:26  Therefore will I also uncover your skirts on your face, and your shame shall appear.
Jere NHEBJE 13:26  Therefore will I also uncover your skirts on your face, and your shame shall appear.
Jere NHEBME 13:26  Therefore will I also uncover your skirts on your face, and your shame shall appear.
Jere Noyes 13:26  Therefore will I lift up thy skirts over thy head, So that thy shame shall be seen.
Jere RLT 13:26  Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
Jere RNKJV 13:26  Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
Jere RWebster 13:26  Therefore will I uncover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
Jere Rotherha 13:26  Therefore, even I myself, have drawn away thy skirts, over thy face, And thy shame hath been seen,
Jere UKJV 13:26  Therefore will I discover your skirts upon your face, that your shame may appear.
Jere Webster 13:26  Therefore will I uncover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
Jere YLT 13:26  I also have made bare thy skirts before thy face, And thy shame hath been seen.
Jere VulgClem 13:26  Unde et ego nudavi femora tua contra faciem tuam, et apparuit ignominia tua :
Jere VulgCont 13:26  Unde et ego nudavi femora tua contra faciem tuam, et apparuit ignominia tua,
Jere VulgHetz 13:26  unde et ego nudavi femora tua contra faciem tuam, et apparuit ignominia tua,
Jere VulgSist 13:26  unde et ego nudavi femora tua contra faciem tuam, et apparuit ignominia tua,
Jere Vulgate 13:26  unde et ego nudavi femora tua contra faciem tuam et apparuit ignominia tua
Jere CzeB21 13:26  Já sám ti proto zvednu sukně až přes obličej, ať se ukáže tvá hanba,
Jere CzeBKR 13:26  A tak i já také odkryji podolek tvůj nad hlavu tvou, aby spatřína byla hanba tvá,
Jere CzeCEP 13:26  To já jsem ti zvedl sukni přes tvář a byla vidět tvá hanba,
Jere CzeCSP 13:26  I já zvednu tvoje sukně přes tvou tvář a bude vidět tvoje hanba,
Jere ABPGRK 13:26  καγώ αποκαλύψω τα οπίσω σου επί το πρόσωπόν σου και οφθήσεται η ατιμία σου
Jere Afr1953 13:26  So het Ek dan ook jou slippe opgetel oor jou aangesig, sodat jou skande gesien word.
Jere Alb 13:26  Prandaj do të ngre edhe unë cepat e rrobës sime mbi fytyrë, në mënyrë që të duket turpi yt.
Jere Aleppo 13:26  וגם אני חשפתי שוליך על פניך ונראה קלונך
Jere AraNAV 13:26  فَأَنَا أَيْضاً أَرْفَعُ أَذْيَالَكِ عَلَى وَجْهِكِ لِيَنْكَشِفَ عَارُكِ.
Jere AraSVD 13:26  فَأَنَا أَيْضًا أَرْفَعُ ذَيْلَيْكِ عَلَى وَجْهِكِ فَيُرَى خِزْيُكِ.
Jere Azeri 13:26  من اؤزوم سنئن اَتَکلرئني اوزونه قالديراجاغام کي، عاييبين گؤرونسون.
Jere Bela 13:26  За тое будзе падняты прыпол твой, каб агалілася сарамата твая.
Jere BulVeren 13:26  И Аз също ще вдигна полите ти до лицето ти и срамът ти ще се види.
Jere BurJudso 13:26  ထိုသို့နှင့်အညီ သင်ရှက်စရာအကြောင်းကို ထင်ရှားစေခြင်းငှါ၊ သင်၏ အဝတ်ကို ငါဖွင့်လှစ်၍ ပြမည်။
Jere CSlEliza 13:26  темже и аз обнажу бедры твоя противу лица твоего, и явится срамота твоя
Jere CebPinad 13:26  Busa pagahuboon ko usab ang imong saya sa atubangan sa imong nawong, ug ang imong kaulawan pagahikit-an.
Jere ChiNCVs 13:26  所以,我必把你的袍子掀到你的脸上,使人看见你的丑态。
Jere ChiSB 13:26  故此我也要將你的衣邊掀到你面上,使人見到你的羞恥。
Jere ChiUn 13:26  所以我要揭起你的衣襟,蒙在你臉上,顯出你的醜陋。
Jere ChiUnL 13:26  我必揭爾裙、以覆爾面、爾之恥辱顯矣、
Jere ChiUns 13:26  所以我要揭起你的衣襟,蒙在你脸上,显出你的丑陋。
Jere CopSahBi 13:26  ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁ ⲡⲟⲩⲡⲁϩⲟⲩ ⲉⲧⲣⲁⲉⲛⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁϩⲣⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲟⲩⲥⲱϣ
Jere CroSaric 13:26  Sam ću ti halju do lica podići da se tvoja golotinja vidi.
Jere DaOT1871 13:26  Saa har da ogsaa jeg opslaaet dit Slæb for dit Ansigt, og din Skam er set.
Jere DaOT1931 13:26  Ja, dit Slæb slaar jeg over dit Ansigt, din Skam skal ses,
Jere Dari 13:26  من ترا برهنه ساخته و رسوا می کنم.
Jere DutSVV 13:26  Zo zal Ik ook uw zomen ontbloten boven uw aangezicht, en uw schande zal gezien worden.
Jere DutSVVA 13:26  Zo zal Ik ook uw zomen ontbloten boven uw aangezicht, en uw schande zal gezien worden.
Jere Esperant 13:26  Kaj Mi levos la randojn de viaj vestoj ĝis via vizaĝo, kaj montriĝos via hontindaĵo,
Jere FarOPV 13:26  پس من نیز دامنهایت را پیش روی تو منکشف خواهم ساخت و رسوایی تو دیده خواهد شد.
Jere FarTPV 13:26  خداوند، خودش شما را عریان و رسوا خواهد کرد.
Jere FinBibli 13:26  Sentähden kirvotan minä myös paljon sinun saumastas, että sinun häpys nähtämän pitää.
Jere FinPR 13:26  Niinpä minäkin nostan sinulta liepeet kasvojen yli, ja sinun häpeäsi näkyy.
Jere FinPR92 13:26  Minä itse nostan helmasi sinun pääsi yli, niin että kaikki saavat nähdä alastomuutesi.
Jere FinRK 13:26  Siksi minä nostan sinun helmasi kasvojesi yli, niin että häpysi paljastuu.
Jere FinSTLK2 13:26  Niinpä minäkin nostan sinulta liepeet kasvoillesi, ja häpeäsi näkyy.
Jere FreBBB 13:26  Et moi aussi je retrousserai les pans de ta robe sur ton visage, et l'on verra ta honte,
Jere FreBDM17 13:26  A cause de cela j’ai retroussé tes habits sur ton visage, et ton ignominie paraîtra.
Jere FreCramp 13:26  Et moi aussi je relèverai les pans de ta robe sur ton visage, et l'on verra ta honte.
Jere FreJND 13:26  Et moi aussi, je relèverai tes pans sur ton visage, et ta honte se verra.
Jere FreKhan 13:26  Aussi rabattrai-je, moi, les pans de ton vêtement sur ton visage, et visible sera ta honte.
Jere FreLXX 13:26  De même je relèverai ta robe sur ta face, et ton ignominie apparaîtra,
Jere FrePGR 13:26  moi aussi je veux relever tes pans jusque sur ton visage, et l'on verra ta honte.
Jere FreSegon 13:26  Je relèverai tes pans jusque sur ton visage, Afin qu'on voie ta honte.
Jere FreVulgG 13:26  C’est pour cela que j’ai relevé tes vêtements sur ton visage, et on a vu ta honte (a paru ton ignominie),
Jere GerBoLut 13:26  so will auch ich deine Saume hoch aufdecken gegen dir, daß man deine Scham wohl sehen mull.
Jere GerElb18 13:26  Und so werde auch ich deine Säume aufstreifen über dein Angesicht, daß deine Schande gesehen werde.
Jere GerElb19 13:26  Und so werde auch ich deine Säume aufstreifen über dein Angesicht, daß deine Schande gesehen werde.
Jere GerGruen 13:26  will ich dir dein Gewand bis ins Gesicht aufdecken, daß deine Schande sichtbar werde.
Jere GerMenge 13:26  Darum will auch ich dir deine Schleppen vorn bis über das Gesicht hochziehen, damit deine Scham sichtbar wird.
Jere GerNeUe 13:26  Nun hebe auch ich dir das Kleid hoch / bis über dein Gesicht, / dass alle deine Schande sehen,
Jere GerSch 13:26  Darum will ich auch deine Säume über dein Angesicht hochziehen, daß man deine Schande sehe,
Jere GerTafel 13:26  Und Ich will auch deine Säume entblößen über dein Angesicht, daß deine Unehre gesehen werde.
Jere GerTextb 13:26  Darum auch decke ich dir vorne die Schleppe auf, daß deine Schande sichtbar werde!
Jere GerZurch 13:26  Ich hebe dir auch die Schleppe hoch bis über das Gesicht, dass man deine Schande sehe, (a) Jes 47:2 3; Hes 16:37; Hos 2:10
Jere GreVamva 13:26  Διά τούτο και εγώ θέλω σηκώσει τα κράσπεδά σου επί το πρόσωπόν σου, και θέλει φανή η αισχύνη σου.
Jere Haitian 13:26  Se mwen menm menm ki pral leve rad nou jouk sou tèt nou, pou yo wè nou toutouni.
Jere HebModer 13:26  וגם אני חשפתי שוליך על פניך ונראה קלונך׃
Jere HunIMIT 13:26  Fel is takartam tehát uszályaidat arcod fölé, hogy megláttassék gyalázatod.
Jere HunKNB 13:26  Ezért én is felhúzom ruhádat az arcodig, hogy láthatóvá legyen szégyened:
Jere HunKar 13:26  Azért én is arczodra borítom fel a te ruhádat, hogy látható legyen a te gyalázatod!
Jere HunRUF 13:26  Ezért én is arcodra borítom ruhádat, hogy kilássék gyalázatod.
Jere HunUj 13:26  Ezért én is arcodra borítom ruhádat, hogy kilássék gyalázatod.
Jere ItaDio 13:26  Laonde io altresì ti rimboccherò i tuoi lembi in sul viso, e il tuo vituperio apparirà.
Jere ItaRive 13:26  E io pure ti rovescerò i lembi della veste sul viso, sì che si vegga la tua vergogna.
Jere JapBungo 13:26  故にわれ汝の前の裳を剥ぎて汝の羞恥をあらはさん
Jere JapKougo 13:26  わたしはまたあなたの着物のすそを顔まであげて、あなたの恥をあらわす。
Jere KLV 13:26  vaj DichDaq jIH je uncover lIj skirts Daq lIj qab, je lIj tuH DIchDaq nargh.
Jere Kapingam 13:26  Go Dimaadua la-hua dela ga-hahaahi godou goloo gi-daha, ga-haga-langaadia goodou.
Jere Kaz 13:26  Сондықтан да абыройыңның төгілуіне Өзім түрткі боламын.
Jere Kekchi 13:26  La̱in tincˈut e̱xuta̱n ut ta̱cˈutu̱nk chiruheb chixjunileb li incˈaˈ us li xeba̱nu.
Jere KorHKJV 13:26  그러므로 내가 네 옷자락을 네 얼굴 위로 들추어 올려 네 수치를 드러내리라.
Jere KorRV 13:26  그러므로 내가 네 치마를 네 얼굴에까지 들춰서 네 수치를 드러내리라
Jere LXX 13:26  κἀγὼ ἀποκαλύψω τὰ ὀπίσω σου ἐπὶ τὸ πρόσωπόν σου καὶ ὀφθήσεται ἡ ἀτιμία σου
Jere LinVB 13:26  Ngai moto nakotombola elamba ya bino kin’o elongi mpo ’te banso bamono bolumbu bwa yo.
Jere LtKBB 13:26  tai Aš užversiu tavo sijoną tau ant veido, kad pasirodytų tavo gėda.
Jere LvGluck8 13:26  Tad arī Es tavas drēbju vīles atsegšu pār tavu vaigu, ka tavs kauns top redzams.
Jere Mal1910 13:26  അതുകൊണ്ടു ഞാനും നിന്റെ നഗ്നത പ്രത്യക്ഷമാകേണ്ടതിന്നു നിന്റെ വസ്ത്രത്തിന്റെ വിളുമ്പു നിന്റെ മുഖത്തിന്നു മീതെ പൊക്കിവെക്കും.
Jere Maori 13:26  Ka hurahia hoki e ahau nga remu o tou ki runga ki tou kanohi, a ka kitea tou mea e whakama ai koe.
Jere MapM 13:26  וְגַם־אֲנִ֛י חָשַׂ֥פְתִּי שׁוּלַ֖יִךְ עַל־פָּנָ֑יִךְ וְנִרְאָ֖ה קְלוֹנֵֽךְ׃
Jere Mg1865 13:26  Ary Izaho kosa dia hampiainga ny moron-tongotr’ akanjonao ho eny amin’ ny tavanao, mba hisehoan’ ny henatrao.
Jere Ndebele 13:26  Ngakho lami ngizakwembula amalogwe akho phezu kobuso bakho, ukuze kubonakale ihlazo lakho.
Jere NlCanisi 13:26  Daarom licht Ik uw slippen op tot uw hoofd, Komt uw schaamte te kijk!
Jere NorSMB 13:26  So vil då eg og lyfta upp din kjolefald yver ditt andlit, so di skam vert synberr.
Jere Norsk 13:26  Så vil da også jeg løfte kanten på din kjole op over ditt ansikt, så din skam blir sett.
Jere Northern 13:26  Bundan ötrü Mən də sənin ətəklərini Üzünə qaldıracağam ki, Ayıbın görünsün.
Jere OSHB 13:26  וְגַם־אֲנִ֛י חָשַׂ֥פְתִּי שׁוּלַ֖יִךְ עַל־פָּנָ֑יִךְ וְנִרְאָ֖ה קְלוֹנֵֽךְ׃
Jere Pohnpeia 13:26  Pein KAUN-O me pahn tehrasang amwail likou kan oh kanamenekihkumwailla.
Jere PolGdans 13:26  A tak i Ja odkryję podołek twój aż na twarz twoję, aby się okazała sromota twoja.
Jere PolUGdan 13:26  Tak więc odkryję poły twojej szaty aż do twarzy, aby była widoczna twoja sromota.
Jere PorAR 13:26  Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto, e aparecerá a tua ignominia.
Jere PorAlmei 13:26  Assim tambem eu descobrirei as tuas fraldas até sobre o teu rosto: e apparecerá a tua ignominia.
Jere PorBLivr 13:26  Asim também eu descobrirei também tuas roupas até sobre teu rosto, e tua desonra ficará à mostra;
Jere PorBLivr 13:26  Asim também eu descobrirei também tuas roupas até sobre teu rosto, e tua desonra ficará à mostra;
Jere PorCap 13:26  Por isso, também Eu levantarei as tuas vestes até à altura da face, e ver-se-á a tua vergonha!
Jere RomCor 13:26  De aceea îţi voi ridica poalele şi ţi le voi da peste cap, ca să ţi se vadă ruşinea.
Jere RusSynod 13:26  За то будет поднят подол твой на лице твое, чтобы открылся срам твой.
Jere RusSynod 13:26  За то будет поднят подол твой на лицо твое, чтобы открылся срам твой.
Jere SloChras 13:26  Zato ti tudi jaz potegnem rob tvoj čez obraz, da se bo videla sramota tvoja.
Jere SloKJV 13:26  Zato bom odkril krajce tvojih oblačil nad tvojim obrazom, da se lahko prikaže tvoja sramota.
Jere SomKQA 13:26  Sidaas daraaddeed darfaha dharkaagaan xaydi doonaa ilaa wejigaaga si ay ceebtaadu u muuqato aawadeed.
Jere SpaPlate 13:26  Pues también Yo te descubriré las faldas (alzándolas) sobre tu rostro, para que se vean tus vergüenzas.
Jere SpaRV 13:26  Yo pues descubriré también tus faldas delante de tu cara, y se manifestará tu ignominia.
Jere SpaRV186 13:26  Y yo también descubrí tus faldas delante de tu cara, y tu vergüenza se manifestó.
Jere SpaRV190 13:26  Yo pues descubriré también tus faldas delante de tu cara, y se manifestará tu ignominia.
Jere SrKDEkav 13:26  Зато ћу ти ја узгрнути скуте на лице да се види срамота твоја.
Jere SrKDIjek 13:26  Зато ћу ти ја узгрнути скуте на лице да се види срамота твоја.
Jere Swe1917 13:26  Därför skall jag ock draga upp ditt mantelsläp över ditt ansikte, så att man får se din skam.
Jere SweFolk 13:26  Därför ska jag också dra upp mantelsläpet över ditt ansikte så att man ser din skam,
Jere SweKarlX 13:26  Så vill jag ock högt upptäcka dina blygd, att man dina skam väl se skall.
Jere TagAngBi 13:26  Kaya't akin namang ililihis ang iyong mga laylayan sa harap ng iyong mukha, at ang iyong kahihiyan ay malilitaw.
Jere ThaiKJV 13:26  ฉะนั้น เราเองจะถลกเสื้อคลุมของเจ้ามาปกหน้าเจ้า คือให้เห็นความอับอายขายหน้าของเจ้า
Jere TpiKJPB 13:26  Olsem na bai Mi kamapim ples klia ol laplap bilong yu antap long pes bilong yu, inap long sem bilong yu i ken kamap ples klia.
Jere TurNTB 13:26  Ayıbın ortaya çıksın diye Eteklerini yüzüne dek kaldıracağım.
Jere UkrOgien 13:26  І закочу́ теж подо́лки твої над обличчя твоє, — і пока́жеться га́ньба твоя:
Jere UrduGeo 13:26  مَیں خود تیرے کپڑے اُتاروں گا تاکہ تیری برہنگی سب کو نظر آئے۔
Jere UrduGeoD 13:26  मैं ख़ुद तेरे कपड़े उतारूँगा ताकि तेरी बरहनगी सबको नज़र आए।
Jere UrduGeoR 13:26  Maiṅ ḳhud tere kapṛe utārūṅga tāki terī barahnagī sab ko nazar āe.
Jere VieLCCMN 13:26  nên chính Ta sẽ vén áo ngươi lên tận mặt cho thiên hạ thấy ngươi trần truồng.
Jere Viet 13:26  Ta cũng sẽ tốc vạt áo ngươi lên trên mặt ngươi, thì sự xấu hổ ngươi sẽ bày tỏ.
Jere VietNVB 13:26  Chính Ta sẽ lột tung váy ngươi ra, phủ lên mặt ngươi,Và phơi trần sự lõa lồ ngươi.
Jere WLC 13:26  וְגַם־אֲנִ֛י חָשַׂ֥פְתִּי שׁוּלַ֖יִךְ עַל־פָּנָ֑יִךְ וְנִרְאָ֖ה קְלוֹנֵֽךְ׃
Jere WelBeibl 13:26  Bydda i'n gwneud i ti gywilyddio – yn codi dy sgert dros dy wyneb a bydd pawb yn gweld dy rannau preifat.
Jere Wycliffe 13:26  Wherfor and Y made nakid thin hipis ayens thi face, and thi schenschipe apperide,