Jere
|
RWebster
|
13:9 |
Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
NHEBJE
|
13:9 |
"Thus says Jehovah, 'In this way I will mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
ABP
|
13:9 |
Thus says the lord, Thus shall I corrupt the insolence of Judah, and the insolence of Jerusalem;
|
Jere
|
NHEBME
|
13:9 |
"Thus says the Lord, 'In this way I will mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
Rotherha
|
13:9 |
Thus, saith Yahweh,—After this manner, will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
LEB
|
13:9 |
“Thus says Yahweh: ‘So I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
RNKJV
|
13:9 |
Thus saith יהוה, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
Jubilee2
|
13:9 |
Thus hath the LORD said, After this manner I will cause the pride of Judah to rot and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
Webster
|
13:9 |
Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
Darby
|
13:9 |
Thus saith Jehovah: After this manner will I spoil the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
ASV
|
13:9 |
Thus saith Jehovah, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
LITV
|
13:9 |
So says Jehovah, So I will spoil the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
Geneva15
|
13:9 |
Thus sayth the Lord, After this maner will I destroy the pride of Iudah, and the great pride of Ierusalem.
|
Jere
|
CPDV
|
13:9 |
“Thus says the Lord: In the same way, I will cause the arrogance of Judah and the arrogance of Jerusalem to rot.
|
Jere
|
BBE
|
13:9 |
The Lord has said, In this way I will do damage to the pride of Judah and to the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
DRC
|
13:9 |
Thus saith the Lord: After this manner will I make the pride of Juda, and the great pride of Jerusalem to rot.
|
Jere
|
GodsWord
|
13:9 |
"This is what the LORD says: This is how I will destroy Judah's arrogance and Jerusalem's extreme arrogance.
|
Jere
|
JPS
|
13:9 |
Thus saith HaShem: After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem,
|
Jere
|
KJVPCE
|
13:9 |
Thus saith the Lord, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
NETfree
|
13:9 |
"I, the LORD, say: 'This shows how I will ruin the highly exalted position in which Judah and Jerusalem take pride.
|
Jere
|
AB
|
13:9 |
Thus will I ruin the pride of Judah, and the pride of Jerusalem;
|
Jere
|
AFV2020
|
13:9 |
"Thus says the LORD, 'In this way I will spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
NHEB
|
13:9 |
"Thus says the Lord, 'In this way I will mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
NETtext
|
13:9 |
"I, the LORD, say: 'This shows how I will ruin the highly exalted position in which Judah and Jerusalem take pride.
|
Jere
|
UKJV
|
13:9 |
Thus says the LORD, After this manner will I ruin the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
Noyes
|
13:9 |
Thus saith Jehovah: After this manner will I mar the pride of Judah, And the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
KJV
|
13:9 |
Thus saith the Lord, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
KJVA
|
13:9 |
Thus saith the Lord, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
AKJV
|
13:9 |
Thus said the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
RLT
|
13:9 |
Thus saith Yhwh, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
MKJV
|
13:9 |
So says the LORD, In this way I will spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
YLT
|
13:9 |
Thus do I mar the excellency of Judah, And the great excellency of Jerusalem.
|
Jere
|
ACV
|
13:9 |
Thus says Jehovah, After this manner I will mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
|
Jere
|
PorBLivr
|
13:9 |
Assim diz o SENHOR: assim farei apodrecer a arrogância de Judá, e a grande arrogância de Jerusalém,
|
Jere
|
Mg1865
|
13:9 |
Izao no lazain’ i Jehovah: Tahaka izany no hanimbako ny avonavon’ ny Joda sy ny haben’ ny avonavon’ i Jerosalema.
|
Jere
|
FinPR
|
13:9 |
"Näin sanoo Herra: Samalla tavoin minä tuotan turmion Juudan ja Jerusalemin suurelle ylpeydelle.
|
Jere
|
FinRK
|
13:9 |
”Näin sanoo Herra: Samalla tavoin minä teen lopun Juudan ja Jerusalemin suuresta ylpeydestä.
|
Jere
|
ChiSB
|
13:9 |
「上主這樣說:我也要這樣毀滅猶大的驕傲,和耶路撒冷極度的高傲。
|
Jere
|
CopSahBi
|
13:9 |
ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϯⲛⲁⲧⲁⲕⲉ ⲡⲥⲱϣ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲙⲛⲡⲓⲥⲱϣ ⲉⲧⲛⲁϣⲱϥ ⲛⲧⲉⲑ
|
Jere
|
ChiUns
|
13:9 |
「耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。
|
Jere
|
BulVeren
|
13:9 |
Така казва ГОСПОД: Също така ще разваля гордостта на Юда и голямата гордост на Ерусалим.
|
Jere
|
AraSVD
|
13:9 |
«هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: هَكَذَا أُفْسِدُ كِبْرِيَاءَ يَهُوذَا، وَكِبْرِيَاءَ أُورُشَلِيمَ ٱلْعَظِيمَةِ.
|
Jere
|
Esperant
|
13:9 |
Tiele diras la Eternulo: Tiele Mi putrigos la fieron de Jehuda kaj la grandan fieron de Jerusalem.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
13:9 |
“พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เราก็จะทำลายความทะนงใจของยูดาห์ และความทะนงใจใหญ่ยิ่งของเยรูซาเล็มเสียอย่างนั้นแหละ
|
Jere
|
OSHB
|
13:9 |
כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה כָּ֠כָה אַשְׁחִ֞ית אֶת־גְּא֧וֹן יְהוּדָ֛ה וְאֶת־גְּא֥וֹן יְרוּשָׁלִַ֖ם הָרָֽב׃
|
Jere
|
BurJudso
|
13:9 |
ထိုနည်းတူ၊ ယုဒပြည်၏ ထောင်လွှားခြင်းကို ငါရှုတ်ချမည်။ ယေရုရှလင်မြို့၏ ထောင်လွှားခြင်းကို အလွန်ရှုတ်ချမည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
13:9 |
«من غرور یهودا و تکبّر اورشلیم را به همین نحو از بین خواهم برد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
13:9 |
“Jis tarah yih kapṛā zamīn meṅ dab kar gal saṛ gayā usī tarah maiṅ Yahūdāh aur Yarūshalam kā baṛā ghamanḍ ḳhāk meṅ milā dūṅgā.
|
Jere
|
SweFolk
|
13:9 |
Så säger Herren: På samma sätt ska jag göra slut på Judas och Jerusalems stora högmod.
|
Jere
|
GerSch
|
13:9 |
So spricht der HERR: Gerade so will ich den Stolz Judas und den Stolz Jerusalems, der sehr groß ist, verderben!
|
Jere
|
TagAngBi
|
13:9 |
Ganito ang sabi ng Panginoon, Ayon sa paraang ito ay aking sasayangin ang kapalaluan ng Juda, at ang malaking kapalaluan ng Jerusalem.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
13:9 |
"Näin sanoo Herra: Samalla tavoin tuotan turmion Juudan ylpeydelle ja Jerusalemin suurelle ylpeydelle.
|
Jere
|
Dari
|
13:9 |
آنگاه خداوند فرمود: «به همین قسم من غرور یهودا و اورشلیم را از بین می برم.
|
Jere
|
SomKQA
|
13:9 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Sidaas oo kale ayaan u bi'in doonaa kibirka dadka Yahuudah, iyo kibirka weyn oo Yeruusaalemba.
|
Jere
|
NorSMB
|
13:9 |
So segjer Herren: Soleis vil eg gjera ende på det store ovmodet i Juda og Jerusalem.
|
Jere
|
Alb
|
13:9 |
"Kështu thotë Zoti: "Në këtë mënyrë unë do të shkatërroj kryelartësinë e Judës dhe kryelartësinë e madhe të Jeruzalemit.
|
Jere
|
KorHKJV
|
13:9 |
주가 이같이 말하노라. 내가 유다의 교만과 예루살렘의 큰 교만을 이렇게 훼손시키리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
13:9 |
Овако вели Господ: тако ћу учинити да отрухне понос Јудин и велики понос Јерусалимски,
|
Jere
|
Wycliffe
|
13:9 |
and seide, The Lord seith these thingis, So Y schal make rotun the pride of Juda, and the myche pride of Jerusalem,
|
Jere
|
Mal1910
|
13:9 |
യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഇങ്ങനെ ഞാൻ യെഹൂദയുടെ ഗൎവ്വവും യെരൂശലേമിന്റെ മഹാഗൎവ്വവും കെടുത്തുകളയും.
|
Jere
|
KorRV
|
13:9 |
나 여호와가 말하노라 내가 유다의 교만과 예루살렘의 큰 교만을 이같이 썩게 하리라
|
Jere
|
Azeri
|
13:9 |
"رب بله ديئر: «يهودانين تکبّورونو و اورشلئمئن بؤيوک تکبّورونو بلجه چورودهجيم.
|
Jere
|
KLV
|
13:9 |
Thus jatlhtaH joH'a', After vam Da DichDaq jIH mar the pride vo' Judah, je the Dun pride vo' Jerusalem.
|
Jere
|
ItaDio
|
13:9 |
Così ha detto il Signore: Così guasterò la magnificenza di Giuda, la gran magnificenza di Gerusalemme;
|
Jere
|
RusSynod
|
13:9 |
так говорит Господь: так сокрушу Я гордость Иуды и великую гордость Иерусалима.
|
Jere
|
CSlEliza
|
13:9 |
тако согнити сотворю гордыню Иудину и гордыню Иерусалимлю, многую гордыню сию людий сих строптивых,
|
Jere
|
ABPGRK
|
13:9 |
τάδε λέγει κύριος ούτω φθερώ την ύβριν Ιούδα και την ύβριν Ιερουσαλήμ
|
Jere
|
FreBBB
|
13:9 |
Ainsi parle l'Eternel : C'est ainsi que je détruirai l'orgueil de Juda et le grand orgueil de Jérusalem.
|
Jere
|
LinVB
|
13:9 |
« Mokonzi Yawe alobi boye : Se bongo nakosilisa bato ba lolendo ba Yuda mpe ba Yeruzalem.
|
Jere
|
HunIMIT
|
13:9 |
Így szól az Örökkévaló: Ekképpen fogom lerontani Jehúda büszkeségét és Jeruzsálem nagy büszkeségét.
|
Jere
|
ChiUnL
|
13:9 |
耶和華云、我必若是敗猶大之狂傲、及耶路撒冷特甚之狂傲、
|
Jere
|
VietNVB
|
13:9 |
CHÚA phán như vầy: Ta cũng sẽ phá đổ sự kiêu ngạo của Giu-đa và sự kiêu ngạo lớn của Giê-ru-sa-lem như vậy.
|
Jere
|
LXX
|
13:9 |
τάδε λέγει κύριος οὕτω φθερῶ τὴν ὕβριν Ιουδα καὶ τὴν ὕβριν Ιερουσαλημ
|
Jere
|
CebPinad
|
13:9 |
Mao kini ang giingon ni Jehova: Sa ingon niining paagiha, akong pagagum-oson ang garbo sa Juda, ug ang dakung garbo sa Jerusalem.
|
Jere
|
RomCor
|
13:9 |
‘Aşa vorbeşte Domnul: «Aşa voi nimici mândria lui Iuda şi mândria peste măsură de mare a Ierusalimului.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
13:9 |
“Met iei duwen ei pahn kauwehla aklapalap en Suda oh aklapalap laud en Serusalem.
|
Jere
|
HunUj
|
13:9 |
Ezt mondja az Úr: Így teszem tönkre Júda kevélységét és a nagy Jeruzsálem kevélységét!
|
Jere
|
GerZurch
|
13:9 |
So spricht der Herr: Ebenso will ich den Hochmut Judas verderben und den Hochmut Jerusalems, den grossen.
|
Jere
|
GerTafel
|
13:9 |
So spricht Jehovah: Ebenso will Ich verderben den Stolz Jehudahs und den vielen Stolz Jerusalems.
|
Jere
|
PorAR
|
13:9 |
Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a grande soberba de Jerusalém.
|
Jere
|
DutSVVA
|
13:9 |
Zo zegt de Heere: Alzo zal Ik verderven de hovaardij van Juda, en die grote hovaardij van Jeruzalem.
|
Jere
|
FarOPV
|
13:9 |
«خداوند چنین میفرماید: تکبر یهودا و تکبرعظیم اورشلیم را همچنین تباه خواهم ساخت.
|
Jere
|
Ndebele
|
13:9 |
Itsho njalo iNkosi: Ngalindlela ngizakonakalisa ukuziqhenya kukaJuda lokuziqhenya okukhulu kweJerusalema.
|
Jere
|
PorBLivr
|
13:9 |
Assim diz o SENHOR: assim farei apodrecer a arrogância de Judá, e a grande arrogância de Jerusalém,
|
Jere
|
Norsk
|
13:9 |
Så sier Herren: Således vil jeg gjøre ende på Judas og Jerusalems store overmot.
|
Jere
|
SloChras
|
13:9 |
Tako pravi Gospod: Prav tako hočem pokvariti prevzetnost Judovo in veliko prevzetnost jeruzalemsko.
|
Jere
|
Northern
|
13:9 |
«Rəbb belə deyir: “Yəhudanın təkəbbürünü və Yerusəlimin böyük qürurunu beləcə çürüdəcəyəm.
|
Jere
|
GerElb19
|
13:9 |
So spricht Jehova: Also werde ich verderben die Hoffart Judas und die große Hoffart Jerusalems.
|
Jere
|
LvGluck8
|
13:9 |
Tā saka Tas Kungs: tāpat Es maitāšu Jūda lepnību un Jeruzālemes lielo lepnību.
|
Jere
|
PorAlmei
|
13:9 |
Assim diz o Senhor: Assim farei apodrecer a soberba de Judah, como tambem a muita soberba de Jerusalem.
|
Jere
|
ChiUn
|
13:9 |
「耶和華如此說:我必照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的大驕傲。
|
Jere
|
SweKarlX
|
13:9 |
Detta säger Herren: Lika så skall jag förderfva den stora högfärden i Juda och Jerusalem.
|
Jere
|
FreKhan
|
13:9 |
"Ainsi parle l’Eternel: C’Est à cet état que je réduirai l’orgueil de Juda et l’orgueil de Jérusalem, qui sont si grands.
|
Jere
|
FrePGR
|
13:9 |
Ainsi parle l'Éternel : C'est ainsi que je détruirai la magnificence de Juda, et la magnificence de Jérusalem, la grande.
|
Jere
|
PorCap
|
13:9 |
«Isto diz o Senhor : ‘Da mesma forma, farei apodrecer a soberba de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
|
Jere
|
JapKougo
|
13:9 |
「主はこう仰せられる、これと同じように、わたしはユダの高ぶりとエルサレムの大いなる高ぶりを、破るのである。
|
Jere
|
GerTextb
|
13:9 |
So spricht Jahwe: Ebenso will ich den Hochmut Judas und den Hochmut Jerusalems, den gewaltigen, ins Verderben stürzen.
|
Jere
|
SpaPlate
|
13:9 |
“Así dice Yahvé: De esta manera destruiré la soberbia de Judá, y el gran orgullo de Jerusalén.
|
Jere
|
Kapingam
|
13:9 |
“Deenei e-hai gadoo be dagu hai dela ma-gaa-oho nia hagamuamua o digau Judah, mo-di hagamuamua huoloo o Jerusalem.
|
Jere
|
WLC
|
13:9 |
כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה כָּ֠כָה אַשְׁחִ֞ית אֶת־גְּא֧וֹן יְהוּדָ֛ה וְאֶת־גְּא֥וֹן יְרוּשָׁלַ֖͏ִם הָרָֽב׃
|
Jere
|
LtKBB
|
13:9 |
„Taip Aš supūdysiu Judo ir Jeruzalės puikybę.
|
Jere
|
Bela
|
13:9 |
так кажа Гасподзь: так паламаю я гардунства Юды і вялікае гардунства Ерусаліма.
|
Jere
|
GerBoLut
|
13:9 |
So spricht der HERR: Eben also will ich auch verderben die grofte Hoffart Judas und Jerusalems.
|
Jere
|
FinPR92
|
13:9 |
"Näin sanoo Herra: Samalla tavalla minä teen lopun Juudan ja Jerusalemin korskeudesta.
|
Jere
|
SpaRV186
|
13:9 |
Así dijo Jehová: Así haré podrir la soberbia de Judá, y la mucha soberbia de Jerusalem;
|
Jere
|
NlCanisi
|
13:9 |
Zo spreekt Jahweh! Zo zal Ik de geweldige trots van Juda en van Jerusalem laten rotten.
|
Jere
|
GerNeUe
|
13:9 |
So spricht Jahwe: "Genauso werde ich den Hochmut von Juda und Jerusalem verrotten lassen.
|
Jere
|
UrduGeo
|
13:9 |
”جس طرح یہ کپڑا زمین میں دب کر گل سڑ گیا اُسی طرح مَیں یہوداہ اور یروشلم کا بڑا گھمنڈ خاک میں ملا دوں گا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
13:9 |
«هَكَذَا سَأُحَطِّمُ كِبْرِيَاءَ يَهُوذَا وَكِبْرِيَاءَ أُورُشَلِيمَ الْعَظِيمَةِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
13:9 |
“耶和华这样说:‘我必照样败坏犹大的尊荣和耶路撒冷极大的尊荣。
|
Jere
|
ItaRive
|
13:9 |
Così parla l’Eterno: "In questo modo io distruggerò l’orgoglio di Giuda e il grande orgoglio di Gerusalemme,
|
Jere
|
Afr1953
|
13:9 |
So spreek die HERE: So sal Ek laat bederwe die hoogmoed van Juda en dié van Jerusalem, wat so groot is.
|
Jere
|
RusSynod
|
13:9 |
так говорит Господь: «Так сокрушу Я гордость Иуды и великую гордость Иерусалима.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
13:9 |
“जिस तरह यह कपड़ा ज़मीन में दबकर गल-सड़ गया उसी तरह मैं यहूदाह और यरूशलम का बड़ा घमंड ख़ाक में मिला दूँगा।
|
Jere
|
TurNTB
|
13:9 |
“RAB diyor ki, ‘İşte Yahuda'nın gururunu da Yeruşalim'in büyük gururunu da böyle çürüteceğim.
|
Jere
|
DutSVV
|
13:9 |
Zo zegt de HEERE: Alzo zal Ik verderven de hovaardij van Juda, en die grote hovaardij van Jeruzalem.
|
Jere
|
HunKNB
|
13:9 |
»Így szól az Úr: Így fogom tönkretenni Júda büszkeségét és Jeruzsálem nagy büszkeségét.
|
Jere
|
Maori
|
13:9 |
Ko te kupu tenei a Ihowa, Ka pena ano taku whakakino i te whakapehapeha o Hura, i te whakapehapeha nui o Hiruharama.
|
Jere
|
HunKar
|
13:9 |
Ezt mondja az Úr: Így rothasztom meg a Júda kevélységét, és a nagy Jeruzsálem kevélységét.
|
Jere
|
Viet
|
13:9 |
Ðức Giê-hô-va phán nước: Ta sẽ làm hư sự kiêu ngạo của Giu-đa, và sự kiêu ngạo lớn của Giê-ru-sa-lem đồng một thể nầy.
|
Jere
|
Kekchi
|
13:9 |
—Joˈ xcˈul li cˈa̱mal saˈ aˈin nak xkˈa, joˈcan ajcuiˈ teˈxcˈul eb laj Judá ut eb laj Jerusalén nak tincuisi lix kˈetkˈetileb.
|
Jere
|
Swe1917
|
13:9 |
Så säger HERREN: På samma sätt skall jag sända fördärv över Judas och Jerusalems stora högmod.
|
Jere
|
CroSaric
|
13:9 |
"Ovako govori Jahve: Tako ću uništiti silnu oholost Judeje i Jeruzalema.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
13:9 |
ĐỨC CHÚA phán thế này : Ta sẽ huỷ diệt thói kiêu hãnh của Giu-đa và thói kiêu hãnh lớn lao của Giê-ru-sa-lem như vậy.
|
Jere
|
FreBDM17
|
13:9 |
Ainsi a dit l’Eternel : je ferai ainsi pourrir l’orgueil de Juda, et le grand orgueil de Jérusalem.
|
Jere
|
FreLXX
|
13:9 |
Voici ce que dit le Seigneur : Ainsi je consumerai l'orgueil de Juda et l'orgueil de Jérusalem,
|
Jere
|
Aleppo
|
13:9 |
כה אמר יהוה ככה אשחית את גאון יהודה ואת גאון ירושלם—הרב
|
Jere
|
MapM
|
13:9 |
כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֑ה כָּ֠כָה אַשְׁחִ֞ית אֶת־גְּא֧וֹן יְהוּדָ֛ה וְאֶת־גְּא֥וֹן יְרוּשָׁלִַ֖ם הָרָֽב׃
|
Jere
|
HebModer
|
13:9 |
כה אמר יהוה ככה אשחית את גאון יהודה ואת גאון ירושלם הרב׃
|
Jere
|
Kaz
|
13:9 |
«Жаратқан Ие мынаны айтады: Дәл осылайша Мен Яһуданың тәкаппарлығын да, Иерусалимнің асқан өркөкіректігін де шірітіп құртамын!
|
Jere
|
FreJND
|
13:9 |
Ainsi dit l’Éternel : C’est ainsi que je détruirai l’orgueil de Juda, et le grand orgueil de Jérusalem.
|
Jere
|
GerGruen
|
13:9 |
Der Herr sprach also: "Auf gleiche Art vernichte ich auch Judas Glanz und den Jerusalems, so groß er ist.
|
Jere
|
SloKJV
|
13:9 |
„Tako govori Gospod: ‚Na ta način bom oškodoval Judov ponos in velik ponos Jeruzalema.
|
Jere
|
Haitian
|
13:9 |
-Men ki jan mwen pral kraze lògèy moun granpanpan peyi Jida yo, ak gwo lògèy moun lavil Jerizalèm yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
13:9 |
Näin sanoo Herra: niin minä myös hävitän Juudan ja Jerusalemin suuren ylpeyden;
|
Jere
|
SpaRV
|
13:9 |
Así ha dicho Jehová: Así haré podrir la soberbia de Judá, y la mucha soberbia de Jerusalem,
|
Jere
|
WelBeibl
|
13:9 |
yn dweud, “Dyna sut bydda i'n difetha balchder Jwda a Jerwsalem.
|
Jere
|
GerMenge
|
13:9 |
»So spricht der HERR: Ebenso will ich den Hochmut Judas und den Hochmut Jerusalems, der so gewaltig ist, ins Verderben stürzen!
|
Jere
|
GreVamva
|
13:9 |
Ούτω λέγει Κύριος· κατά τούτον τον τρόπον θέλω φθείρει την υπερηφανίαν του Ιούδα και την μεγάλην υπερηφανίαν της Ιερουσαλήμ.
|
Jere
|
UkrOgien
|
13:9 |
„Так говорить Господь: Отак зни́щу Я Юдину гордість та гордість велику Єрусалиму,
|
Jere
|
SrKDEkav
|
13:9 |
Овако вели Господ: Тако ћу учинити да отруне понос Јудин и велики понос јерусалимски,
|
Jere
|
FreCramp
|
13:9 |
Ainsi parle Yahweh : C'est ainsi que je perdrai l'orgueil de Juda, et le grand orgueil de Jérusalem.
|
Jere
|
PolUGdan
|
13:9 |
Tak mówi Pan: Tak zniszczę pychę Judy i wielką pychę Jerozolimy.
|
Jere
|
FreSegon
|
13:9 |
Ainsi parle l'Éternel: C'est ainsi que je détruirai l'orgueil de Juda Et l'orgueil immense de Jérusalem.
|
Jere
|
SpaRV190
|
13:9 |
Así ha dicho Jehová: Así haré podrir la soberbia de Judá, y la mucha soberbia de Jerusalem,
|
Jere
|
HunRUF
|
13:9 |
Ezt mondja az Úr: Így teszem tönkre Júda és Jeruzsálem nagy-nagy kevélységét!
|
Jere
|
DaOT1931
|
13:9 |
Saa siger HERREN: Saaledes vil jeg ødelægge Judas og Jerusalems store Herlighed.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
13:9 |
BIKPELA i tok olsem, Long bihainim dispela pasin bai Mi bagarapim hambak pasin bilong Juda, na bikpela hambak pasin bilong Jerusalem.
|
Jere
|
DaOT1871
|
13:9 |
Saa siger Herren: Saaledes vil jeg tilintetgøre Judas Stolthed, ja, Jerusalems store Stolthed.
|
Jere
|
FreVulgG
|
13:9 |
Voici ce que dit le Seigneur : C’est ainsi que je ferai pourrir l’orgueil de Juda, et l’orgueil immense (excessif) de Jérusalem,
|
Jere
|
PolGdans
|
13:9 |
Tak mówi Pan: Tak skażę pychę Judzką i wielką pychę Jeruzalemską,
|
Jere
|
JapBungo
|
13:9 |
ヱホバかくいふ我かくの如くユダの驕傲とヱルサレムの大なる驕傲をやぶらん
|
Jere
|
GerElb18
|
13:9 |
So spricht Jehova: Also werde ich verderben die Hoffart Judas und die große Hoffart Jerusalems.
|