Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 15:14  And I will make thee to pass with thy enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in my anger, which shall burn upon you.
Jere NHEBJE 15:14  I will make them to pass with your enemies into a land which you do not know; for a fire is kindled in my anger, which shall burn on you."
Jere ABP 15:14  I will reduce you to slavery round about your enemies, in the land which you knew not. For a fire has been kindled because of my rage; [2against 3you 1it shall be kindled].
Jere NHEBME 15:14  I will make them to pass with your enemies into a land which you do not know; for a fire is kindled in my anger, which shall burn on you."
Jere Rotherha 15:14  Therefore will I make thee pass, with thine enemies into a land thou knowest not,—For, a fire, hath been kindled in mine anger Upon you, shall it burn.
Jere LEB 15:14  And I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for a fire will kindle in my anger. Upon you it will be kindled.”
Jere RNKJV 15:14  And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
Jere Jubilee2 15:14  And I will make [thee] to serve thine enemies in a land [which] thou dost not know; for a fire is kindled in my anger, [which] shall burn upon you.
Jere Webster 15:14  And I will make [thee] to pass with thy enemies into a land [which] thou knowest not: for a fire is kindled in my anger, [which] shall burn upon you.
Jere Darby 15:14  and I will make [them] to pass with thine enemies into a land that thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger; it shall burn upon you.
Jere ASV 15:14  And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
Jere LITV 15:14  And I will make you pass with your enemies into a land you do not know. For a fire has been kindled in My anger; it shall burn against you.
Jere Geneva15 15:14  And I wil make thee to go with thine enemies into a land that thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burne you.
Jere CPDV 15:14  And I will lead in your enemies from a land that you do not know. For a fire has been kindled in my fury; it will burn upon you.”
Jere BBE 15:14  They will go away with your haters into a land which is strange to you: for my wrath is on fire with a flame which will be burning on you.
Jere DRC 15:14  And I will bring thy enemies out of a land, which thou knowest not: for a fire is kindled in my rage, it shall burn upon you.
Jere GodsWord 15:14  I will make you serve your enemies in a land that you haven't heard of, because my anger has started a fire. It will burn you."
Jere JPS 15:14  And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in My nostril, which shall burn upon you.'
Jere KJVPCE 15:14  And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
Jere NETfree 15:14  I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about. For my anger is like a fire that will burn against you."
Jere AB 15:14  And I will enslave you to your enemies round about, in a land which you have not known; for a fire has been kindled out of My wrath; it shall burn upon you.
Jere AFV2020 15:14  And I will make you pass with your enemies into a land which you do not know. For a fire has been kindled in My anger; it shall burn against you."
Jere NHEB 15:14  I will make them to pass with your enemies into a land which you do not know; for a fire is kindled in my anger, which shall burn on you."
Jere NETtext 15:14  I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about. For my anger is like a fire that will burn against you."
Jere UKJV 15:14  And I will make you to pass with your enemies into a land which you know not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
Jere Noyes 15:14  I will cause them to pass with thy enemies into a land which thou knowest not; For a fire is kindled in my anger, which shall burn against you.
Jere KJV 15:14  And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
Jere KJVA 15:14  And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
Jere AKJV 15:14  And I will make you to pass with your enemies into a land which you know not: for a fire is kindled in my anger, which shall burn on you.
Jere RLT 15:14  And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
Jere MKJV 15:14  And I will make you pass with your enemies into a land which you do not know. For a fire has been kindled in My anger; it shall burn against you.
Jere YLT 15:14  And I have caused thine enemies To pass over into the land--Thou hast not known, For a fire hath been kindled in Mine anger, Against you it doth burn.
Jere ACV 15:14  And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou know not. For a fire is kindled in my anger, which shall burn upon you.
Jere VulgSist 15:14  Et adducam inimicos tuos de terra, quam nescis: quia ignis succensus est in furore meo, super vos ardebit.
Jere VulgCont 15:14  Et adducam inimicos tuos de terra, quam nescis: quia ignis succensus est in furore meo, super vos ardebit.
Jere Vulgate 15:14  et adducam inimicos tuos de terra qua nescis quia ignis succensus est in furore meo super vos ardebit
Jere VulgHetz 15:14  Et adducam inimicos tuos de terra, quam nescis: quia ignis succensus est in furore meo, super vos ardebit.
Jere VulgClem 15:14  Et adducam inimicos tuos de terra quam nescis, quia ignis succensus est in furore meo : super vos ardebit.
Jere CzeBKR 15:14  A způsobím to, že musíš jíti s nepřátely svými do země cizí, když oheň zanícený v prchlivosti mé na vás pálati bude.
Jere CzeB21 15:14  Nechám vás otročit vašim nepřátelům v neznámé zemi, neboť můj hněv proti vám už hoří – šlehají z něho plameny!“
Jere CzeCEP 15:14  Dám tě odvést tvými nepřáteli do země, kterou neznáš. Rozhoří se proti vám oheň roznícený mým hněvem.“
Jere CzeCSP 15:14  Způsobím, že tvoji nepřátelé tě ⌈přivedou do země,⌉ kterou neznáš, protože mým hněvem byl zanícen oheň, který bude hořet proti vám.
Jere PorBLivr 15:14  E te levarei com teus inimigos a uma terra que não conheces; porque fogo se acendeu em minha ira, que arderá sobre vós.
Jere Mg1865 15:14  Ary hampitondraiko ny fahavalonao ho any amin’ ny tany tsy fantatrao izany; Fa arehitra ny afon’ ny fahatezerako, ka handoro anareo no irehetany.
Jere FinPR 15:14  Ja minä panen sinut vihollistesi kanssa kulkemaan maata, jota et tunne. Sillä minun vihani tuli on syttynyt; se leimuaa teitä vastaan."
Jere FinRK 15:14  Minä teen sinusta vihollistesi orjan maassa, jota et tunne, sillä minun vihani tuli on syttynyt ja se leimuaa teitä vastaan.”
Jere ChiSB 15:14  叫你在你不認識的地方,給你的仇敵為奴,因為我的怒火已燃起,必對你們發作] 。
Jere CopSahBi 15:14  ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲟⲟⲧⲉ ⲛϩⲉⲙϩⲁⲗ ϩⲁⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲁϥϫⲉⲣⲟ ϩⲉⲙ ⲡⲁϭⲱⲛⲧ ⲉϥⲉⲙⲟⲩϩ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲏⲩⲧⲉⲛ
Jere ChiUns 15:14  我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。」
Jere BulVeren 15:14  И ще те отведа с враговете ти в земя, която не знаеш, защото се запали огън в гнева Ми и ще гори върху вас.
Jere AraSVD 15:14  وَأُعَبِّرُكَ مَعَ أَعْدَائِكَ فِي أَرْضٍ لَمْ تَعْرِفْهَا، لِأَنَّ نَارًا قَدْ أُشْعِلَتْ بِغَضَبِي تُوقَدُ عَلَيْكُمْ».
Jere Esperant 15:14  Kaj Mi transirigos vin al viaj malamikoj en landon, kiun vi ne konas; ĉar fajro, kiu ekflamis en Mia kolero, brulos sur vi.
Jere ThaiKJV 15:14  เราจะกระทำให้เจ้าไปกับพวกศัตรูของเจ้ายังแผ่นดินซึ่งเจ้าไม่รู้จัก เพราะความโกรธของเรา เราก่อไฟขึ้น ซึ่งจะเผาเจ้าทั้งหลายเสีย”
Jere OSHB 15:14  וְהַֽעֲבַרְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ בְּאֶ֖רֶץ לֹ֣א יָדָ֑עְתָּ כִּֽי־אֵ֛שׁ קָדְחָ֥ה בְאַפִּ֖י עֲלֵיכֶ֥ם תּוּקָֽד׃ ס
Jere BurJudso 15:14  သင်မသိသောပြည်သို့ ရန်သူနှင့်အတူ သင့်ကို ငါသွားစေမည်။ သင်တို့ကို လောင်သောမီးသည် ငါ့ အမျက်အားဖြင့် ရှို့လျက်ရှိ၏။
Jere FarTPV 15:14  اجازه خواهم داد تا آنها در مملکتی که چیزی دربارهٔ آن نمی‌دانند در خدمت دشمنان خود باشند، چون خشم من مثل آتشی است که تا به ابد خاموش نمی‌شود.»
Jere UrduGeoR 15:14  Tab maiṅ tujhe dushman ke zariye ek mulk meṅ pahuṅchā dūṅgā jis se tū nāwāqif hai. Kyoṅki mere ġhazab kī bhaṛaktī āg tujhe bhasm kar degī.”
Jere SweFolk 15:14  Och jag ska föra bort dig med dina fiender till ett land du inte känner, för min vredes eld är upptänd och den ska brinna mot er.”
Jere GerSch 15:14  Und ich mache dich zu Knechten deiner Feinde in einem Lande, das du nicht kennst; denn das Feuer, das durch meinen Zorn angezündet worden ist, wird über euch lodern!
Jere TagAngBi 15:14  At akin silang pararaanin na kasama ng iyong mga kaaway sa lupain na hindi mo nakikilala; sapagka't ang apoy ay nagniningas sa aking galit, na magniningas sa inyo.
Jere FinSTLK2 15:14  Panen sinut vihollistesi kanssa kulkemaan maata, jota et tunne. Sillä vihani tuli on syttynyt. Se leimuaa teitä vastaan."
Jere Dari 15:14  شما را وادار می سازم که در کشورهای بیگانه خدمت دشمنان را بکنید، زیرا آتش خشم مرا برافروخته اید و شعلۀ آن شما را می سوزاند.»
Jere SomKQA 15:14  Oo waxaan ka dhigi doonaa inaad cadaawayaashaada ula gudubtid dal aadan innaba aqoonin, waayo, waxaa xanaaqaygii ka ololay dab idin gubi doona.
Jere NorSMB 15:14  Og eg vil lata fiendarne dine føra det burt, inn i eit land som du ikkje kjenner. For ein eld er kveikt i min vreide, mot dykk skal han loga.
Jere Alb 15:14  Dhe do të bëj të kalosh bashkë me armiqtë e tu në një vend që ti nuk e njeh, sepse një zjarr është ndezur në zemërimin tim, që do të flakërojë kundër jush".
Jere KorHKJV 15:14  또 내가 너로 하여금 네 원수들과 함께 네가 알지 못하는 땅으로 들어가게 하리니 너희를 태울 불이 내 분노 속에서 붙었느니라, 하시니라.
Jere SrKDIjek 15:14  И одвешћу те с непријатељима твојим у земљу које не познајеш, јер се распалио огањ од гњева мојега, и горјеће над вама.
Jere Wycliffe 15:14  And Y schal brynge thin enemyes fro the lond which thou knowist not; for fier is kyndlid in my strong veniaunce, and it schal brenne on you.
Jere Mal1910 15:14  നീ അറിയാത്ത ദേശത്തു ഞാൻ നിന്നെ ശത്രുക്കളെ സേവിക്കുമാറാക്കും; എന്റെ കോപത്തിൽ ഒരു തീ ജ്വലിച്ചിരിക്കുന്നു; അതു നിങ്ങളുടെമേൽ കത്തും.
Jere KorRV 15:14  너로 네 대적과 함께 네가 알지 못하는 땅에 이르게 하리니 이는 나의 진노의 맹렬한 불이 너희를 사르려 함이니라
Jere Azeri 15:14  تانيماديغين اؤلکه‌ده سني دوشمنلرئنه قول اده‌جيم. چونکي قضبئم اود توتوب سئزئن ضئدّئنئزه آلوو چکئر."
Jere KLV 15:14  jIH DichDaq chenmoH chaH Daq juS tlhej lIj jaghpu' Daq a puH nuq SoH yImev Sov; vaD a qul ghaH kindled Daq wIj QeH, nuq DIchDaq meQ Daq SoH.
Jere ItaDio 15:14  E farò passare i tuoi nemici per un paese che tu non sai; perciocchè un fuoco si è acceso nella mia ira, il quale si apprenderà sopra voi.
Jere RusSynod 15:14  и отправлю с врагами твоими в землю, которой ты не знаешь; ибо огонь возгорелся в гневе Моем, - будет пылать на вас.
Jere CSlEliza 15:14  и порабощу тя окрест врагом твоим, в земли, еяже не веси: яко огнь возжжеся от ярости Моея, на вас горети будет.
Jere ABPGRK 15:14  καταδουλώσω σε κύκλω τοις εχθροίς σου εν τη γη η ουκ ήδεις ότι πυρ εκκέκαυται εκ του θυμού μου εφ΄ υμάς καυθήσεται
Jere FreBBB 15:14  et je les ferai passer avec tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas ; car un feu s'est allumé dans mes narines ; il brûlera sur vous.
Jere LinVB 15:14  Nakokomisa yo moombo wa ba­nguna ba yo o mokili moyebani na yo te. Nkanda ya ngai epelisi móto, eye ekozikisa bino.
Jere HunIMIT 15:14  És szolgáltatom veled ellenségeidet országban, melyet nem ismersz; mert tűz gyulladt ki haragomban, ellenetek gyújttatik meg.
Jere ChiUnL 15:14  我必使爾服役於敵、至所未識之地、蓋我怒如烈火、將燃及爾衆、○
Jere VietNVB 15:14  Ta sẽ khiến các ngươi phục vụ kẻ thù mìnhTrong một xứ các ngươi chưa hề biết,Vì cơn giận Ta đã bốc lửa,Cháy phừng thiêu đốt các ngươi.
Jere LXX 15:14  καὶ καταδουλώσω σε κύκλῳ τοῖς ἐχθροῖς σου ἐν τῇ γῇ ᾗ οὐκ ᾔδεις ὅτι πῦρ ἐκκέκαυται ἐκ τοῦ θυμοῦ μου ἐφ’ ὑμᾶς καυθήσεται
Jere CebPinad 15:14  Ug paagion ko sila uban sa imong mga kaaway ngadto sa yuta nga wala mo hibaloi: kay ang kalayo nahaling dinhi sa akong kasuko, nga kaninyo magasunog.
Jere RomCor 15:14  Te voi duce rob la vrăjmaşul tău, într-o ţară pe care n-o cunoşti, căci focul mâniei Mele s-a aprins şi arde peste voi!”
Jere Pohnpeia 15:14  I pahn wiahkinirailla lidun arail imwintihti kan nan sahpw ehu me re soh mwahn ese, pwe ei engieng rasehng kisiniei me kin kamwakamwasik kohkohlahte.”
Jere HunUj 15:14  Ellenségeid szolgájává teszlek olyan országban, amelyet nem ismersz, mert lángra lobbant haragom, miattatok ég.
Jere GerZurch 15:14  Und ich mache dich deinen Feinden dienstbar in einem Lande, das du nicht kennst. Denn ein Feuer lodert auf in meinem Zorn, wider euch wird es entzündet." (a) 5Mo 32:22
Jere GerTafel 15:14  Und Ich lasse deine Feinde übergehen in ein Land, das du nicht kennst. Denn Feuer ist angefacht in Meinem Zorn, über euch lodert es auf.
Jere PorAR 15:14  E farei que sirvas os teus inimigos numa terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira, e sobre vós arderá.
Jere DutSVVA 15:14  En Ik zal u overvoeren met uw vijanden, in een land, dat gij niet kent; want een vuur is aangestoken in Mijn toorn, het zal over u branden.
Jere FarOPV 15:14  و تورا همراه دشمنانت به زمینی که نمی دانی خواهم کوچانید زیرا که ناری در غضب من افروخته شده شما را خواهد سوخت.»
Jere Ndebele 15:14  Ngizakwenza ukuthi udlule kanye lezitha zakho uye elizweni ongalaziyo; ngoba umlilo ubasiwe olakeni lwami; uzabhebha phezu kwenu.
Jere PorBLivr 15:14  E te levarei com teus inimigos a uma terra que não conheces; porque fogo se acendeu em minha ira, que arderá sobre vós.
Jere Norsk 15:14  Så vil jeg la dine fiender dra over til et land som du ikke kjenner; for en ild er optendt i min vrede, mot eder skal den brenne.
Jere SloChras 15:14  In storim, da jih preneso sovražniki tvoji v deželo, ki je ne poznaš; zakaj ogenj se je vnel v jezi moji, ki bo plamtel zoper vas.
Jere Northern 15:14  Mən səni tanımadığın ölkədə Düşmənlərinə qul edəcəyəm. Çünki qəzəbim od tutub Sizi yandıracaq».
Jere GerElb19 15:14  Und ich werde es deine Feinde in ein Land bringen lassen, das du nicht kennst; denn ein Feuer ist entbrannt in meinem Zorn, über euch wird es brennen. -
Jere LvGluck8 15:14  Un Es likšu taviem ienaidniekiem to nest uz zemi, ko tu nepazīsti. Jo Manas bardzības uguns ir iededzies, tas degs pār jums.
Jere PorAlmei 15:14  E levar-te-hei com os teus inimigos para a terra que não conheces; porque o fogo se accendeu em minha ira, e sobre vós arderá.
Jere ChiUn 15:14  我也必使仇敵帶這掠物到你所不認識的地去,因我怒中起的火要將你們焚燒。」
Jere SweKarlX 15:14  Och skall låta eder komma bort till edra fiendar, uti ett land det I intet kännen; ty elden i mine vrede är öfver eder uppågången.
Jere FreKhan 15:14  Et, avec tes ennemis, je te ferai passer dans un pays que tu ne connais point, car un feu s’est allumé dans ma colère; c’est vous qu’il consumera.
Jere FrePGR 15:14  et je les ferai passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas ; car un feu brûle dans mes narines, sur vous il est allumé.
Jere PorCap 15:14  *Far-te-ei escravo dos teus inimigos numa terra desconhecida, porque o fogo da minha ira se acendeu e será ateado contra vós.
Jere JapKougo 15:14  わたしはあなたの知らない地で、あなたの敵に仕えさせる。わたしの怒りによって火は点じられ、いつまでも燃え続けるからである」。
Jere GerTextb 15:14  Und ich lasse dich deinen Feinden in einem Lande dienen, das du bisher nicht gekannt; denn ein Feuer lodert auf in meiner Nase: wider euch ist's angezündet!
Jere Kapingam 15:14  Au gaa-hai digaula gii-hai nia hege ni nadau hagadaumee i-hongo tenua dela digi modongoohia-iei digaula i-mua, idimaa, dogu hagawelewele le e-hai gadoo be-di ahi dela e-ulaula gaa-hana-hua beelaa e-dee-ngudu.”
Jere SpaPlate 15:14  Haré que pasen con tus enemigos a una tierra que no conoces; porque se ha encendido un fuego en mi rostro que arderá contra vosotros.”
Jere WLC 15:14  וְהַֽעֲבַרְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ בְּאֶ֖רֶץ לֹ֣א יָדָ֑עְתָּ כִּֽי־אֵ֛שׁ קָדְחָ֥ה בְאַפִּ֖י עֲלֵיכֶ֥ם תּוּקָֽד׃
Jere LtKBB 15:14  Aš pasiųsiu tave su priešais į svetimą kraštą. Mano rūstybės ugnis užsidegė, ji degins jus“.
Jere Bela 15:14  і адпраўлю з ворагамі тваімі ў зямлю, якое ты ня ведаеш; бо агонь загарэўся ў гневе Маім, — будзе шугаць на вас.
Jere GerBoLut 15:14  Und will euch zu euren Feinden bringen in ein Land, das ihr nicht kennet; denn es ist das Feuer in meinem Zorn uber euch angegangen.
Jere FinPR92 15:14  Minä teen sinut vihollistesi orjaksi, he vievät sinut maahan, jota et tunne. Vihani tuli on syttynyt, sen liekki polttaa sinut.
Jere SpaRV186 15:14  Y hacerte he pasar a tus enemigos en tierra que no conoces; porque fuego es encendido en mi furor, y sobre vosotros arderá.
Jere NlCanisi 15:14 
Jere GerNeUe 15:14  Ich mache dich zum Sklaven deiner Feinde / in einem Land, das du nicht kennst. / Wie Feuer lodert mein Gesicht, / und euch wird es verbrennen."
Jere UrduGeo 15:14  تب مَیں تجھے دشمن کے ذریعے ایک ملک میں پہنچا دوں گا جس سے تُو ناواقف ہے۔ کیونکہ میرے غضب کی بھڑکتی آگ تجھے بھسم کر دے گی۔“
Jere AraNAV 15:14  وَأُصَيِّرُكَ عَبْداً لأَعْدَائِكَ فِي أَرْضٍ لاَ تَعْرِفُهَا، لأَنَّ نَاراً قَدِ اضْطَرَمَتْ فِي احْتِدَامِ غَضَبِي، سَوْفَ تُحْرِقُكُمْ».
Jere ChiNCVs 15:14  我必使你在你不认识的地方,服事你的仇敌(有古抄本作“我必使你的仇敌过去,到你所不认识的地方”);因为我的怒火燃烧起来,要烧灭你们。”
Jere ItaRive 15:14  E li farò passare coi tuoi nemici in un paese che non conosci; perché un fuoco s’è acceso nella mia ira, che arderà contro di voi.
Jere Afr1953 15:14  En Ek sal jou jou vyande laat dien in 'n land wat jy nie ken nie; want 'n vuur is aangesteek in my toorn, oor julle sal dit brand.
Jere RusSynod 15:14  и отправлю с врагами твоими в землю, которой ты не знаешь; ибо огонь возгорелся в гневе Моем – будет пылать на вас».
Jere UrduGeoD 15:14  तब मैं तुझे दुश्मन के ज़रीए एक मुल्क में पहुँचा दूँगा जिससे तू नावाक़िफ़ है। क्योंकि मेरे ग़ज़ब की भड़कती आग तुझे भस्म कर देगी।”
Jere TurNTB 15:14  Bilmediğin bir ülkede Düşmanlarına köle edeceğim seni. Çünkü size karşı öfkem Ateş gibi tutuşup yanacak.”
Jere DutSVV 15:14  En Ik zal u overvoeren met uw vijanden, in een land, dat gij niet kent; want een vuur is aangestoken in Mijn toorn, het zal over u branden.
Jere HunKNB 15:14  Ellenségeid szolgájává teszlek olyan országban, amelyet nem ismersz; mert lángra lobbant haragom, miattatok ég.«
Jere Maori 15:14  A ka meinga ratou e ahau kia haere tahi me ou hoariri ki te whenua kihai i mohiotia e koe: no te mea kei te ngiha he ahi i ahau e riri nei, ka tonu atu ki a koutou.
Jere HunKar 15:14  És elvitetlek ellenségeiddel olyan földre, a melyet nem ismersz, mert haragomnak tüze felgerjedt, lángra gyúlt ellenetek!
Jere Viet 15:14  Ta sẽ làm cho những đồ ấy đi với kẻ thù ngươi qua một đất mà ngươi không biết, vì lửa giận của ta đã cháy lên, đặng thiêu hủy các ngươi.
Jere Kekchi 15:14  La̱in texinqˈue chi cˈanjelac chiruheb li xicˈ nequeˈiloc e̱re saˈ jalan tenamit li incˈaˈ quenau. La̱in yo̱ injoskˈil saˈ e̱be̱n. Chanchan jun li xam li incˈaˈ ta̱chupk, chan li Dios.
Jere Swe1917 15:14  Och jag skall låta dina fiender föra dig in i ett land som du icke känner. Ty min vredes eld är upptänd; mot eder skall det brinna.
Jere CroSaric 15:14  Učinit ću te robljem neprijatelja u zemlji koju ne poznaješ, jer gnjev moj planu ognjem koji će vas sažgati, koji će protiv vas buknuti.
Jere VieLCCMN 15:14  Ta sẽ bắt ngươi làm tôi kẻ thù trong xứ sở mà ngươi không biết, vì cơn giận của Ta đã bừng lên như lửa, sẵn sàng thiêu rụi các ngươi.
Jere FreBDM17 15:14  Et je ferai passer tes ennemis par un pays que tu ne connais point, car le feu a été allumé en ma colère, il sera allumé sur vous.
Jere FreLXX 15:14  Et je t'asservirai à tes ennemis d'alentour, en une terre que tu ne connaissais pas ; car le feu de ma colère est allumé, et il vous brûlera.
Jere Aleppo 15:14  והעברתי את איביך בארץ לא ידעת  כי אש קדחה באפי עליכם תוקד  {ס}
Jere MapM 15:14  וְהַֽעֲבַרְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ בְּאֶ֖רֶץ לֹ֣א יָדָ֑עְתָּ כִּי־אֵ֛שׁ קָדְחָ֥ה בְאַפִּ֖י עֲלֵיכֶ֥ם תּוּקָֽד׃
Jere HebModer 15:14  והעברתי את איביך בארץ לא ידעת כי אש קדחה באפי עליכם תוקד׃
Jere Kaz 15:14  Өзің бұрын танып білмеген елден жауыңды алып келемін. Өйткені қаһарымнан от тұтанып, ол сендерге қарсы лаулап жатыр.
Jere FreJND 15:14  et je [les] ferai passer avec tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas ; car un feu est allumé dans ma colère, il brûlera contre vous.
Jere GerGruen 15:14  Ich will dich dienen lassen deinen Feinden in einem Land, das du nicht kennst. Durch meinen Zorn entzündet sich ein Feuer, das über euch zusammenschlägt."
Jere SloKJV 15:14  Storil ti bom, da v deželo, ki je ne poznaš, preideš s svojimi sovražniki. Kajti ogenj je vnet v moji jezi, ki bo gorel na vas.“
Jere Haitian 15:14  M'ap fè nou tounen domestik lènmi nou yo nan yon peyi nou pa konnen, paske nou fè m' fè kolè. Tankou yon dife m'ap boule nou.
Jere FinBibli 15:14  Ja minä tahdon antaa sinun vietää vihollistes kanssa siihen maahan, jota et sinä tunne; sillä tuli on minun vihassani syttynyt ja pitää teidän päällänne palaman.
Jere SpaRV 15:14  Y te haré pasar á tus enemigos en tierra que no conoces: porque fuego se ha encendido en mi furor, y arderá sobre vosotros.
Jere WelBeibl 15:14  Byddwch yn gwasanaethu eich gelynion mewn gwlad ddieithr. Mae fy llid yn llosgi fel tân fydd ddim yn diffodd.”
Jere GerMenge 15:14  und ich will dich deinen Feinden dienstbar machen in einem Lande, das du nicht kennst; denn ein Feuer ist entbrannt durch meinen Zorn und lodert gegen euch.]
Jere GreVamva 15:14  Και θέλω σε περάσει μετά των εχθρών σου εις τόπον τον οποίον δεν γνωρίζεις· διότι πυρ εξήφθη εν τω θυμώ μου, το οποίον θέλει εκκαυθή καθ' υμών.
Jere UkrOgien 15:14  І вчиню́, що ти будеш служити своїм ворогам у тім кра́ї, якого не знаєш, бо огонь запала́в в Моїм гніві, і над вами пала́тиме він!
Jere FreCramp 15:14  et je les ferai passer avec tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas ; car un feu s'est allumé dans ma colère ; il brûlera sur vous.
Jere SrKDEkav 15:14  И одвешћу те с непријатељима твојим у земљу које не познајеш, јер се распалио огањ од гнева мог, и гореће над вама.
Jere PolUGdan 15:14  I sprawię, że pójdziesz ze swymi wrogami do ziemi, której nie znasz. Rozpalił się bowiem ogień mojego gniewu i będzie płonąć nad wami.
Jere FreSegon 15:14  Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas, Car le feu de ma colère s'est allumé, Il brûle sur vous.
Jere SpaRV190 15:14  Y te haré pasar á tus enemigos en tierra que no conoces: porque fuego se ha encendido en mi furor, y arderá sobre vosotros.
Jere HunRUF 15:14  Ellenségeid szolgájává teszlek olyan országban, amelyet nem ismersz, mert lángra lobbant haragom, miattatok ég!
Jere DaOT1931 15:14  jeg lader dig trælle for dine Fjender i et Land, du ikke kender, thi Ild luer op i min Vrede; den brænder mod eder.
Jere TpiKJPB 15:14  Na Mi bai mekim yu long go wantaim ol birua bilong yu long wanpela hap yu no save long en. Long wanem, wanpela paia i kirap long belhat bilong Mi, dispela bai kuk antap long yu.
Jere DaOT1871 15:14  Og jeg vil føre dine Fjender over i et Land, som du ikke kender; thi en Ild er optændt i min Vrede, over eder skal den brænde.
Jere FreVulgG 15:14  Je ferai venir tes ennemis d’un pays qui te ne connais pas ; car le feu de ma fureur s’est allumé, et il brûlera sur vous.
Jere PolGdans 15:14  A sprawię to, że pójdziesz z nieprzyjaciółmi twymi do ziemi, którejś nie znał; albowiem ogień rozniecony w zapalczywości mojej na was pałać będzie.
Jere JapBungo 15:14  われ汝の敵をして汝を汝の識ざる地にとらへ移さしめん夫我怒によりて火燃え汝を焚んとするなり
Jere GerElb18 15:14  Und ich werde es deine Feinde bringen lassen in ein Land das du nicht kennst; denn ein Feuer ist entbrannt in meinem Zorn, über euch wird es brennen. -