Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 15:13  Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
Jere NHEBJE 15:13  Your substance and your treasures will I give for a spoil without price, and that for all your sins, even in all your borders.
Jere ABP 15:13  And of your treasures I will give an equivalent, on account of all your sins, and in all your borders.
Jere NHEBME 15:13  Your substance and your treasures will I give for a spoil without price, and that for all your sins, even in all your borders.
Jere Rotherha 15:13  Thy substance and thy treasures—for a prey, will I give, without price,—Even for all thy sins and in all thy bounds:
Jere LEB 15:13  I will give your wealth and your treasures as plunder without price, even because of all your sins, and throughout all your territories.
Jere RNKJV 15:13  Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
Jere Jubilee2 15:13  Thy riches and thy treasures I will give to the spoil without price, and [that] for all thy sins, even in all thy borders.
Jere Webster 15:13  Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and [that] for all thy sins, even in all thy borders.
Jere Darby 15:13  Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, and in all thy borders;
Jere ASV 15:13  Thy substance and thy treasures will I give for a spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
Jere LITV 15:13  Your wealth and your treasures I will give for prey, not for price, but for all your sins, even in all your borders.
Jere Geneva15 15:13  Thy substance and thy treasures wil I giue to be spoyled without gaine, and that for all thy sinnes euen in all thy borders.
Jere CPDV 15:13  Your riches and your treasures I will give over to be freely despoiled, because of all your sins, even throughout all your borders.
Jere BBE 15:13  I will give your wealth and your stores to your attackers, without a price, because of all your sins, even in every part of your land.
Jere DRC 15:13  Thy riches and thy treasures I will give unto spoil for nothing, because of all thy sins, even in all thy borders.
Jere GodsWord 15:13  I will give away your wealth and treasures as loot as the price for all the sins that you have committed throughout your territory.
Jere JPS 15:13  Thy substance and thy treasures will I give for a spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
Jere KJVPCE 15:13  Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
Jere NETfree 15:13  I will give away your wealth and your treasures as plunder. I will give it away free of charge for the sins you have committed throughout your land.
Jere AB 15:13  Yes, I will give your treasures for a spoil as a recompense, because of all your sins, and that in all your borders.
Jere AFV2020 15:13  Your wealth and your treasures I will give for spoil without price, but for all your sins, even in all your borders.
Jere NHEB 15:13  Your substance and your treasures will I give for a spoil without price, and that for all your sins, even in all your borders.
Jere NETtext 15:13  I will give away your wealth and your treasures as plunder. I will give it away free of charge for the sins you have committed throughout your land.
Jere UKJV 15:13  Your substance and your treasures will I give to the spoil without price, and that for all your sins, even in all your borders.
Jere Noyes 15:13  Thy substance and thy treasures will I give for spoil, without price, On account of all thy sins in all thy borders.
Jere KJV 15:13  Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
Jere KJVA 15:13  Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
Jere AKJV 15:13  Your substance and your treasures will I give to the spoil without price, and that for all your sins, even in all your borders.
Jere RLT 15:13  Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
Jere MKJV 15:13  Your wealth and your treasures I will give for prey, not for price, but for all your sins, even in all your borders.
Jere YLT 15:13  Thy strength and thy treasures For a prey I do give--not for price, Even for all thy sins, and in all thy borders.
Jere ACV 15:13  Thy substance and thy treasures I will give for a spoil without price. And that for all thy sins, even in all thy borders.
Jere VulgSist 15:13  Divitias tuas et thesauros tuos in direptionem dabo gratis in omnibus peccatis tuis, et in omnibus terminis tuis.
Jere VulgCont 15:13  Divitias tuas et thesauros tuos in direptionem dabo gratis in omnibus peccatis tuis, et in omnibus terminis tuis.
Jere Vulgate 15:13  divitias tuas et thesauros tuos in direptionem dabo gratis in omnibus peccatis tuis et in omnibus terminis tuis
Jere VulgHetz 15:13  Divitias tuas et thesauros tuos in direptionem dabo gratis in omnibus peccatis tuis, et in omnibus terminis tuis.
Jere VulgClem 15:13  Divitias tuas et thesauros tuos in direptionem dabo gratis, in omnibus peccatis tuis, et in omnibus terminis tuis.
Jere CzeBKR 15:13  Jmění tvé, ó Judo, i poklady tvé vydám v rozchvátání darmo, po všech končinách tvých, a to pro všelijaké hříchy tvé.
Jere CzeB21 15:13  Vaše bohatství a vaše poklady nechám bez náhrady padnout za kořist kvůli všem hříchům, jež jste páchali po celém vašem území.
Jere CzeCEP 15:13  Tvé zboží a poklady vydám bez náhrady v plen za všechny tvé hříchy, páchané po celém tvém území.
Jere CzeCSP 15:13  Tvůj majetek a tvůj poklad vydám jako kořist, ⌈ne za úhradu,⌉ a to kvůli všem tvým hříchům, páchaným na celém tvém území.
Jere PorBLivr 15:13  Tuas riquezas e teus tesouros darei ao despojo por preço nenhum, por todos os teus pecados, e em todos os teus limites;
Jere Mg1865 15:13  Ny fanananao sy ny rakitrao ao anatin’ ny fari-taninao rehetra dia hatolotro ho babo maimaimpoana noho ny fahotana rehetra izay nataonao;
Jere FinPR 15:13  Sinun tavarasi ja aarteesi minä annan ryöstettäviksi, ilman hintaa kaikkien sinun syntiesi tähden, kaikkia rajojasi myöten.
Jere FinRK 15:13  Sinun rikkautesi ja aarteesi, Juuda, minä annan vapaasti ryöstettäviksi kaikkien sinun syntiesi tähden, joita olet tehnyt kaikkialla rajojesi sisällä.
Jere ChiSB 15:13  [我必使你的財產和寶藏,任人搶奪,為補償你在你全境內犯的罪惡,
Jere CopSahBi 15:13  ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲁϩⲱⲱⲣ ϯⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲉⲡϣⲱⲗ ⲛϣⲉⲃⲃⲓⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲣⲁⲁⲩ ϩⲉⲛ ⲛⲟⲩⲧⲟϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Jere ChiUns 15:13  「我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。
Jere BulVeren 15:13  Имота ти и съкровищата ти ще предам на разграбване не за цена, а заради всичките ти грехове, по всичките твои предели.
Jere AraSVD 15:13  ثَرْوَتُكَ وَخَزَائِنُكَ أَدْفَعُهَا لِلنَّهْبِ، لَا بِثَمَنٍ، بَلْ بِكُلِّ خَطَايَاكَ وَفِي كُلِّ تُخُومِكَ.
Jere Esperant 15:13  Vian riĉaĵon kaj viajn trezorojn Mi fordonos al rabado, sen ia pago, pro ĉiuj viaj pekoj en ĉiuj viaj limoj.
Jere ThaiKJV 15:13  บรรดาสิ่งของและทรัพย์สมบัติของเจ้า เราจะมอบให้เป็นของริบไม่คิดค่า เพราะบาปทั้งสิ้นของเจ้าตลอดทั่วดินแดนของเจ้า
Jere OSHB 15:13  חֵילְךָ֧ וְאוֹצְרוֹתֶ֛יךָ לָבַ֥ז אֶתֵּ֖ן לֹ֣א בִמְחִ֑יר וּבְכָל־חַטֹּאותֶ֖יךָ וּבְכָל־גְּבוּלֶֽיךָ׃
Jere BurJudso 15:13  သင်၏ပြည်တရှောက်လုံး၌ သင်ပြုသော အပြစ် များကြောင့်၊ သင်၏ဥစ္စာဘဏ္ဍာကို အဘိုးမခံဘဲ လုယူ သော သူတို့လက်သို့ ငါပေးမည်။
Jere FarTPV 15:13  خداوند به من گفت: «به‌خاطر گناهانی که قوم در سرتاسر این سرزمین مرتکب شده‌اند، اجازه خواهم داد دشمنان تمام ثروت و خزائن آنها را ببرند.
Jere UrduGeoR 15:13  Maiṅ tere ḳhazāne dushman ko muft meṅ dūṅgā. Tujhe tamām gunāhoṅ kā ajr milegā jab wuh pūre mulk meṅ terī daulat lūṭne āegā.
Jere SweFolk 15:13  Din rikedom och dina skatter ska jag lämna till plundring, men inte för betalning, utan för alla dina synders skull i hela ditt land.
Jere GerSch 15:13  Deine Habe und deine Schätze will ich zur Beute geben ohne Entschädigung, und zwar um aller deiner Sünden willen und in allen deinen Grenzen.
Jere TagAngBi 15:13  Ang iyong pag-aari at ang iyong kayamanan ay ibibigay ko na pinakasamsam na walang halaga, at iya'y dahil sa lahat mong kasalanan, sa lahat mo ngang hangganan.
Jere FinSTLK2 15:13  Omaisuutesi ja aarteesi annan ryöstettäviksi, ilman hintaa kaikkien syntiesi tähden, kaikkia rajojasi myöten.
Jere Dari 15:13  بخاطر گناهانی که در تمام این سرزمین مرتکب شده اید، ثروت و گنج های تان را رایگان و بعنوان غنیمت به دشمنان می دهم.
Jere SomKQA 15:13  Maalkaaga iyo khasnadahaaga waxaan u wada bixin doonaa sidii boolida aan loo iibsan, waana dembigaagii aad waddankaaga oo dhan ku dhex samaysay daraaddiis.
Jere NorSMB 15:13  Godset ditt og skattarne dine vil eg gjeva til ran - utan betaling, og det for alle synderne dine, og innan alle dine landskil.
Jere Alb 15:13  Pasurinë tënde dhe thesaret e tua do t'i braktis që t'i plaçkitin pa asnjë çmim për të gjitha mëkatet e tua dhe në të gjithë kufijtë e tu.
Jere KorHKJV 15:13  네 모든 죄로 인하여 내가 심지어 네 온 지경 내에 있는 네 재물과 보물을 값없이 노략물로 내주리라.
Jere SrKDIjek 15:13  Имање твоје и благо твоје даћу да се разграби без цијене по свијем међама твојим, и то за све гријехе твоје.
Jere Wycliffe 15:13  And Y schal yyue freli thi ritchessis and thi tresouris in to rauyschyng, for alle thi synnes, and in alle thin endis.
Jere Mal1910 15:13  നിന്റെ ദേശത്തൊക്കെയും നിന്റെ സകലപാപങ്ങളുംനിമിത്തം നിന്റെ സമ്പത്തും നിക്ഷേപങ്ങളും ഞാൻ വിലവാങ്ങാതെ കവൎച്ചെക്കു ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കും.
Jere KorRV 15:13  그러나 네 모든 죄로 인하여 네 사경의 모든 재산과 보물로 값 없이 탈취를 당하게 할 것이며
Jere Azeri 15:13  سنئن ثروتئني و خزئنه‌لرئنی قارت مالي کئمي آيريلارينا موفته وره‌جيم. بونو سنئن اؤلکه‌نئن هر طرفئنده سنئن گوناهلاريندان اؤتري اده‌جيم.
Jere KLV 15:13  lIj substance je lIj treasures DichDaq jIH nob vaD a non Hutlh price, je vetlh vaD Hoch lIj yemmey, 'ach Daq Hoch lIj veHmey.
Jere ItaDio 15:13  Io darò senza prezzo in preda le tue facoltà, e i tuoi tesori, in tutti i tuoi confini; e ciò per tutti i tuoi peccati.
Jere RusSynod 15:13  Имущество твое и сокровища твои отдам на расхищение, без платы, за все грехи твои, во всех пределах твоих;
Jere CSlEliza 15:13  И сокровища твоя в расхищение дам, измену за вся грехи твоя, и во всех пределех твоих:
Jere ABPGRK 15:13  και τους θησαυρούς σου δώσω αντάλλαγμα διά πάσας τας αμαρτίας σου και εν πάσι τοις ορίοις σου
Jere FreBBB 15:13  Je livrerai tes biens et tes trésors au pillage, sans paiement, et pour tous tes péchés et dans toutes tes frontières ;
Jere LinVB 15:13  Nakokaba nkita na biloko bya yo na bayibi, bo lifuta mpo ya masumu ma yo manso o ekolo mobimba.
Jere HunIMIT 15:13  Vagyonodat és kincseidet prédául adom nem árért, és pedig mind a vétkeidért, és pedig mind a határaidban.
Jere ChiUnL 15:13  因爾罪惡、我必於爾四境、使爾貨財寶物被掠、不給以值、
Jere VietNVB 15:13  Ta sẽ cho quân thù cướp sạch của cải kho báu các ngươi,Khỏi phải đền bù,Vì mọi tội lỗi các ngươi phạmTrong khắp bờ cõi các ngươi.
Jere LXX 15:13  ἡ ἰσχύς σου καὶ τοὺς θησαυρούς σου εἰς προνομὴν δώσω ἀντάλλαγμα διὰ πάσας τὰς ἁμαρτίας σου καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου
Jere CebPinad 15:13  Ang imong katigayonan ug ang imong mga bahandi ihatag ko nga inagaw nga walay bili, ug kana tungod sa tanan mong mga sala, bisan diha sa tanan mong mga utlanan.
Jere RomCor 15:13  Averile şi comorile tale le voi da pradă fără despăgubire din pricina tuturor păcatelor tale, pe tot ţinutul tău.
Jere Pohnpeia 15:13  KAUN-O eri mahsanihong ie, “I pahn kadarowei imwintihti me pahn adihasang oh wahsang en nei aramas akan kepwe kesempwal akan, pwe en kalokehkin irail diparail kan me re wiadahr wasa koaros nan sahpwet.
Jere HunUj 15:13  Vagyonodat és kincseidet prédára vetem - nem kapsz érte semmit! - sok vétked miatt, melyeket országszerte elkövettél.
Jere GerZurch 15:13  "Deine Reichtümer und deine Schätze will ich zum Raube geben ohne Entgelt, um all deiner Sünden willen in all deinen Grenzen. (a) Jer 17:3 4
Jere GerTafel 15:13  Dein Vermögen und deine Schätze will Ich ohne Kaufpreis zum Raube geben, und das um all eurer Sünden willen, und in allen euren Grenzen.
Jere PorAR 15:13  As tuas riquezas e os teus tesouros, eu os entregarei sem preço ao saque; e isso por todos os teus pecados, mesmo em todos os teus limites.
Jere DutSVVA 15:13  Ik zal uw vermogen en uw schatten tot een roof geven, zonder prijs; en dat om al uw zonden, en in al uw landpalen.
Jere FarOPV 15:13  توانگری وخزینه هایت را نه به قیمت، بلکه به همه گناهانت و در تمامی حدودت به تاراج خواهم داد.
Jere Ndebele 15:13  Inotho yakho lokuligugu kwakho ngizakunikela kube yimpango, kungelantengo, langenxa yezono zakho zonke, ngitsho emingceleni yakho yonke.
Jere PorBLivr 15:13  Tuas riquezas e teus tesouros darei ao despojo por preço nenhum, por todos os teus pecados, e em todos os teus limites;
Jere Norsk 15:13  Ditt gods og dine skatter vil jeg overgi til plyndring - uten betaling, og det for alle dine synders skyld, i hele ditt land.
Jere SloChras 15:13  Premoženje tvoje in zaklade tvoje bom dal v plenjenje brez cene, in to zavoljo vseh grehov tvojih, in po vseh mejah tvojih.
Jere Northern 15:13  Sənin sərvətini və xəzinələrini Qarət malı kimi başqalarına havayı verəcəyəm. Bunu ölkənin hər tərəfində Sənin günahlarından ötrü edəcəyəm.
Jere GerElb19 15:13  Dein Vermögen und deine Schätze will ich zur Beute geben ohne Kaufpreis, und zwar wegen all deiner Sünden und in allen deinen Grenzen.
Jere LvGluck8 15:13  Tavu padomu un tavu mantu Es nodošu par laupījumu bez maksas, un to visu tavu grēku dēļ pa visām tavām robežām.
Jere PorAlmei 15:13  A tua fazenda e os teus thesouros darei sem preço ao saque; e isso por todos os teus peccados, como tambem em todos os teus limites.
Jere ChiUn 15:13  「我必因你在四境之內所犯的一切罪,把你的貨物財寶當掠物,白白地交給仇敵。
Jere SweKarlX 15:13  Men jag skall tillförene gifva edart gods och ägodelar till sköfvels, så att I skolen få der intet före, och det för alla edra synders skull, som I uti alla edra gränsor bedrifvit hafven;
Jere FreKhan 15:13  Ta richesse et tes trésors, je les livrerai au pillage, sans aucune compensation, à cause de tous tes péchés, dans toutes tes provinces.
Jere FrePGR 15:13  Je donnerai vos biens et vos trésors en pillage, et sans payement, à cause de tous tes péchés commis dans toutes tes limites,
Jere PorCap 15:13  As tuas riquezas e os teus tesouros entregá-los-ei à pilhagem, não por interesse de uma venda, mas por causa de todos os teus pecados, em todo o país.
Jere JapKougo 15:13  「わたしはあなたの富と宝を、ぶんどり物として他に与える。代価を受けることはできない。それはあなたのすべての罪によるので、領域内のいたる所にこのことが起る。
Jere GerTextb 15:13  Dein Vermögen und deine Schätze gebe ich dem Raube preis, nicht für Entgelt, vielmehr für alle deine Sünden, und zwar die du begangen in allen deinen Marken.
Jere Kapingam 15:13  Dimaadua ga-helekai-mai, “Au ga-hagau-adu nadau hagadaumee gi-kae-ina gi-daha nia goloo mo nia maluagina o agu daangada ala nogo benebene, belee hagaduadua digaula mai i nadau hangahaihai milimilia ala nogo haihai i-hongo tenua deenei.
Jere SpaPlate 15:13  “Entregaré tus bienes y tesoros al saqueo, los entregaré gratis por todos tus pecados, (que cometiste) en todo tu territorio.
Jere WLC 15:13  חֵילְךָ֧ וְאוֹצְרוֹתֶ֛יךָ לָבַ֥ז אֶתֵּ֖ן לֹ֣א בִמְחִ֑יר וּבְכָל־חַטֹּאותֶ֖יךָ וּבְכָל־גְּבוּלֶֽיךָ׃
Jere LtKBB 15:13  Tavo turtą ir lobius leisiu grobti už tavo nuodėmes visame krašte.
Jere Bela 15:13  Маёмасьць тваю і скарбы аддам на рабунак, бяз платы, за ўсе грахі твае, ва ўсіх межах тваіх;
Jere GerBoLut 15:13  Ich will aber zuvor euer Gut und Schatze in die Rapuse geben, daß ihr nichts dafur kriegen sollt, und das um aller eurer Sunden willen, die ihr in alien euren Grenzen begangen habt.
Jere FinPR92 15:13  Minä annan sinun tavarasi ja aarteesi vapaasti ryöstettäviksi, Juuda. Tämä on rangaistus synneistäsi, joita olet tehnyt kaikkialla maassa.
Jere SpaRV186 15:13  Tus riquezas y tus tesoros daré a saco sin ningún precio, por todos tus pecados, y en todos tus términos:
Jere NlCanisi 15:13 
Jere GerNeUe 15:13  Juda, dein Vermögen und deinen Besitz / gebe ich zur Plünderung frei. / Das ist der Lohn für eure Sünden, / die ihr überall im ganzen Land begangen habt.
Jere UrduGeo 15:13  مَیں تیرے خزانے دشمن کو مفت میں دوں گا۔ تجھے تمام گناہوں کا اجر ملے گا جب وہ پورے ملک میں تیری دولت لُوٹنے آئے گا۔
Jere AraNAV 15:13  سَأَجْعَلُ ثَرْوَتَكَ وَكُنُوزَكَ نَهْباً بِلاَ ثَمَنٍ بِسَبَبِ كُلِّ خَطَايَاكَ فِي جَمِيعِ أَرْضِكَ.
Jere ChiNCVs 15:13  因你在四境之内所犯的一切罪,我必把你的财产和宝物,白白给敌人作掠物。
Jere ItaRive 15:13  Le tue facoltà e i tuoi tesori io li darò gratuitamente come preda, a cagione di tutti i tuoi peccati, e dentro tutti i tuoi confini.
Jere Afr1953 15:13  Jou rykdom en jou skatte sal Ek as buit gee, sonder betaling; en dit weens al jou sondes en in jou hele grondgebied.
Jere RusSynod 15:13  Имущество твое и сокровища твои отдам на расхищение, без платы, – за все грехи твои, во всех пределах твоих;
Jere UrduGeoD 15:13  मैं तेरे ख़ज़ाने दुश्मन को मुफ़्त में दूँगा। तुझे तमाम गुनाहों का अज्र मिलेगा जब वह पूरे मुल्क में तेरी दौलत लूटने आएगा।
Jere TurNTB 15:13  Ülkende işlenen günahlar yüzünden Servetini de hazinelerini de karşılıksız, Çapul malı olarak vereceğim.
Jere DutSVV 15:13  Ik zal uw vermogen en uw schatten tot een roof geven, zonder prijs; en dat om al uw zonden, en in al uw landpalen.
Jere HunKNB 15:13  »Vagyonodat és kincseidet prédául adom, nem vételárért, összes vétked miatt minden határodban.
Jere Maori 15:13  Ka hoatu e ahau ou rawa me ou taonga hei taonga parakete, kahore hoki he utu, a hei mea tera mo ou hara katoa, ara i ou rohe katoa.
Jere HunKar 15:13  Vagyonodat és kincseidet rablónak adom, nem pénzért, hanem a te mindenféle vétkedért, minden határodban.
Jere Viet 15:13  Vì cớ mọi tội lỗi các ngươi, trong cả địa phận mình, ta sẽ phó của cải châu báu các ngươi cho sự cướp bóc, chẳng trả giá lại.
Jere Kekchi 15:13  Ut li Ka̱cuaˈ quixye: —Xban li ma̱usilal xelajeba̱nu saˈ eb li naˈajej aˈin, la̱in tinkˈaxtesi reheb li xicˈ nequeˈiloc e̱re chixjunil le̱ biomal chi incˈaˈ ta̱tojekˈ e̱re.
Jere Swe1917 15:13  Ditt gods och dina skatter skall jag lämna till plundring, och det utan betalning, till straff för allt vad du har syndat i hela ditt land.
Jere CroSaric 15:13  Tvoje bogatstvo i blago tvoje pljački ću predati. Tako ćeš platiti za sva bezakonja svoja po svoj zemlji.
Jere VieLCCMN 15:13  Tài sản và các kho tàng của ngươi, Ta sẽ để cho bị cướp phá mà không đền bù vì mọi tội ngươi đã phạm trên toàn xứ sở.
Jere FreBDM17 15:13  Je livrerai au pillage, sans en faire le prix, tes richesses et tes trésors ; et cela à cause de tous tes péchés, et même par toutes tes contrées.
Jere FreLXX 15:13  est ta force ; je livrerai tes trésors au pillage sur ton territoire entier pour prix de tous tes péchés,
Jere Aleppo 15:13  חילך ואוצרותיך לבז אתן לא במחיר ובכל חטאותיך ובכל גבוליך
Jere MapM 15:13  חֵֽילְךָ֧ וְאוֹצְרוֹתֶ֛יךָ לָבַ֥ז אֶתֵּ֖ן לֹ֣א בִמְחִ֑יר וּבְכׇל־חַטֹּאותֶ֖יךָ וּבְכׇל־גְּבוּלֶֽיךָ׃
Jere HebModer 15:13  חילך ואוצרותיך לבז אתן לא במחיר ובכל חטאותיך ובכל גבוליך׃
Jere Kaz 15:13  Уа, халқым, Мен сенің қазына-дәулетіңді жауға тегіннен-тегін олжа етіп бере саламын. Себебі сен бүкіл елің бойынша күнә жасай бердің.
Jere FreJND 15:13  Tes biens et tes trésors, je les livrerai au pillage, sans en faire le prix, et [cela] à cause de tous tes péchés, et dans tous tes confins ;
Jere GerGruen 15:13  Dein Hab und Gut und deine Schätze gebe ich der Plünderung ganz ohne Entgelt preis für alle deine Sünden, deine Missetaten.
Jere SloKJV 15:13  Tvoje imetje in tvoje zaklade bom izročil v plen brez cene in to za vse tvoje grehe, celo v vseh tvojih mejah.
Jere Haitian 15:13  Seyè a di m' ankò: -M'ap pran tout richès ak tout trezò pèp mwen an, m'ap lage yo nan piyay. Se konsa yo pral peye pou tout peche yo te fè toupatou nan peyi a.
Jere FinBibli 15:13  Vaan minä tahdon (ennen) antaa sinun kalus ja tavaras raatelukseksi, ilman maksoa; ja se on kaikkein sinun synteis tähden kaikissa sinun rajoissas.
Jere SpaRV 15:13  Tus riquezas y tus tesoros daré á saco sin ningún precio, por todos tus pecados, y en todos tus términos;
Jere WelBeibl 15:13  Yr ARGLWYDD “Am eich bod wedi pechu drwy'r wlad, bydda i'n rhoi eich cyfoeth a'ch trysorau yn ysbail i'ch gelynion.
Jere GerMenge 15:13  Dein Vermögen und deine Schätze will ich der Plünderung preisgeben ohne Entgelt, und zwar wegen aller Sünden, die du in allen Teilen deines Landes begangen hast;
Jere GreVamva 15:13  Τα υπάρχοντά σου και τους θησαυρούς σου θέλω παραδώσει εις λεηλασίαν άνευ ανταλλάγματος, και τούτο διά πάσας τας αμαρτίας σου και κατά πάντα τα όριά σου.
Jere UkrOgien 15:13  Багатство твоє й твої ска́рби на здо́бич віддам, і не за ці́ну, але́ за гріхи твої всі, у всіх границях твоїх.
Jere FreCramp 15:13  Je livrerai tes biens et tes trésors au pillage, sans paiement, pour tous tes péchés et sur tout ton territoire ;
Jere SrKDEkav 15:13  Имање твоје и благо твоје даћу да се разграби без цене по свим међама твојим, и то за све грехе твоје.
Jere PolUGdan 15:13  Twoje bogactwo, Judo, i twoje skarby wydam na łup, bez opłaty, za wszystkie twoje grzechy we wszystkich twoich granicach.
Jere FreSegon 15:13  Je livre gratuitement au pillage tes biens et tes trésors, À cause de tous tes péchés, sur tout ton territoire.
Jere SpaRV190 15:13  Tus riquezas y tus tesoros daré á saco sin ningún precio, por todos tus pecados, y en todos tus términos;
Jere HunRUF 15:13  Vagyonodat és kincseidet zsákmányul adom másoknak – nem kapsz érte semmit! – sok vétked miatt, melyeket országszerte elkövettél.
Jere DaOT1931 15:13  Din Rigdom og dine Skatte giver jeg hen til Rov, ikke for Betaling, men til Straf for alle dine Synder i alle dine Landemærker;
Jere TpiKJPB 15:13  Ol kago bilong yu na ol samting i dia tru bilong yu bai Mi givim olsem kago bilong pait na i no gat pe, na dispela bilong olgeta sin bilong yu, yes, insait long olgeta hap arere bilong yu.
Jere DaOT1871 15:13  Jeg vil give dit Gods og dit Liggendefæ hen til Rov, ikke imod Betaling, og det for alle dine Synders Skyld og inden alle dine Landemærker.
Jere FreVulgG 15:13  Je livrerai gratuitement au pillage tes richesses et tes trésors, à cause de tous tes péchés, sur tout ton territoire.
Jere PolGdans 15:13  Majętność twoję, o Judo! i skarby twoje dam w rozszarpanie darmo po wszystkich granicach twoich, a to dla wszystkich grzechów twoich;
Jere JapBungo 15:13  われ汝の資產と汝の資財を擄掠物とならしめ價をうることなからしめん是汝のすべての罪によるなりすべて汝の境のうちにかくなさん
Jere GerElb18 15:13  Dein Vermögen und deine Schätze will ich zur Beute geben ohne Kaufpreis, und zwar wegen all deiner Sünden und in allen deinen Grenzen.