Jere
|
RWebster
|
16:17 |
For my eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from my eyes.
|
Jere
|
NHEBJE
|
16:17 |
For my eyes are on all their ways; they are not hidden from my face, neither is their iniquity concealed from my eyes.
|
Jere
|
ABP
|
16:17 |
For my eyes are upon all their ways, and [2were not hid 1their offences] before my eyes.
|
Jere
|
NHEBME
|
16:17 |
For my eyes are on all their ways; they are not hidden from my face, neither is their iniquity concealed from my eyes.
|
Jere
|
Rotherha
|
16:17 |
For mine own eyes are upon all their ways, they have not been hid from my face—neither hath their iniquity been concealed from being straight before mine eyes.
|
Jere
|
LEB
|
16:17 |
For my eyes are on all their ways, they are not hidden ⌞from before me⌟, and their iniquity is not concealed from before my eyes.
|
Jere
|
RNKJV
|
16:17 |
For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
|
Jere
|
Jubilee2
|
16:17 |
For my eyes [are] upon all their ways, which they have not hid from me, neither does their iniquity hide from the presence of my eyes.
|
Jere
|
Webster
|
16:17 |
For my eyes [are] upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from my eyes.
|
Jere
|
Darby
|
16:17 |
For mine eyes are upon all their ways; they are not concealed from my face, neither is their iniquity hidden from before mine eyes.
|
Jere
|
ASV
|
16:17 |
For mine eyes are upon all their ways; they are not hid from my face, neither is their iniquity concealed from mine eyes.
|
Jere
|
LITV
|
16:17 |
For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face; their iniquity is not hidden from My eyes.
|
Jere
|
Geneva15
|
16:17 |
For mine eyes are vpon al their wayes: they are not hid from my face, neither is their iniquitie hid from mine eyes.
|
Jere
|
CPDV
|
16:17 |
For my eyes are upon all their ways. They have not been hidden from my face, and their iniquity has not been concealed from my eyes.
|
Jere
|
BBE
|
16:17 |
For my eyes are on all their ways: there is no cover for them from my face, and their evil-doing is not kept secret from my eyes.
|
Jere
|
DRC
|
16:17 |
For my eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, and their iniquity hath not been hid from my eyes.
|
Jere
|
GodsWord
|
16:17 |
I see everything that they do. They can't hide anything from me. Their wickedness can't be hidden; I can see it.
|
Jere
|
JPS
|
16:17 |
For Mine eyes are upon all their ways, they are not hid from My face; neither is their iniquity concealed from Mine eyes.
|
Jere
|
KJVPCE
|
16:17 |
For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
|
Jere
|
NETfree
|
16:17 |
For I see everything they do. Their wicked ways are not hidden from me. Their sin is not hidden away where I cannot see it.
|
Jere
|
AB
|
16:17 |
For My eyes are upon all their ways; and their iniquities have not been hidden from My eyes.
|
Jere
|
AFV2020
|
16:17 |
For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity hidden from My eyes.
|
Jere
|
NHEB
|
16:17 |
For my eyes are on all their ways; they are not hidden from my face, neither is their iniquity concealed from my eyes.
|
Jere
|
NETtext
|
16:17 |
For I see everything they do. Their wicked ways are not hidden from me. Their sin is not hidden away where I cannot see it.
|
Jere
|
UKJV
|
16:17 |
For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
|
Jere
|
Noyes
|
16:17 |
For mine eyes are upon all their ways; They are not concealed from my view, Nor is their iniquity hidden from mine eyes.
|
Jere
|
KJV
|
16:17 |
For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
|
Jere
|
KJVA
|
16:17 |
For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
|
Jere
|
AKJV
|
16:17 |
For my eyes are on all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from my eyes.
|
Jere
|
RLT
|
16:17 |
For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
|
Jere
|
MKJV
|
16:17 |
For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity hidden from My eyes.
|
Jere
|
YLT
|
16:17 |
For Mine eyes are upon all their ways, They have not been hidden from My face, Nor hath their iniquity been concealed from before Mine eyes.
|
Jere
|
ACV
|
16:17 |
For my eyes are upon all their ways. They are not hid from my face, nor is their iniquity concealed from my eyes.
|
Jere
|
PorBLivr
|
16:17 |
Pois meus olhos estão sobre todos seus caminhos; eles não estão escondidos de mim, nem a maldade deles está oculta de diante de meus olhos.
|
Jere
|
Mg1865
|
16:17 |
Fa ny masoko dia mijery ny alehany rehetra, ka tsy miafina amin’ ny tavako izany, ary tsy takona amin’ ny masoko ny helony.
|
Jere
|
FinPR
|
16:17 |
Sillä minun silmäni tarkkaavat kaikkia heidän teitänsä, ne eivät ole minulta salassa, eikä heidän rikoksensa ole kätketty minun silmäini edestä.
|
Jere
|
FinRK
|
16:17 |
Sillä minun silmäni näkevät kaikki heidän tiensä. Ne eivät ole minulta salassa, eikä heidän pahuutensa ole piilossa minun silmiltäni.
|
Jere
|
ChiSB
|
16:17 |
因為我的眼注視他們的一切行徑,他們不能由我面前隱藏,他們的過犯在我眼前也不能隱藏。
|
Jere
|
CopSahBi
|
16:17 |
ϫⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲥⲉϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉ ⲛⲉⲩⲙⲛⲧϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ϩⲱⲡ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲛⲛⲁⲃⲁⲗ
|
Jere
|
ChiUns
|
16:17 |
因我的眼目察看他们的一切行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
|
Jere
|
BulVeren
|
16:17 |
Защото очите Ми са над всичките им пътища; не са скрити от Мен и беззаконието им не е укрито от очите Ми.
|
Jere
|
AraSVD
|
16:17 |
لِأَنَّ عَيْنَيَّ عَلَى كُلِّ طُرُقِهِمْ. لَمْ تَسْتَتِرْ عَنْ وَجْهِي، وَلَمْ يَخْتَفِ إِثْمُهُمْ مِنْ أَمَامِ عَيْنَيَّ.
|
Jere
|
Esperant
|
16:17 |
Ĉar Miaj okuloj vidas ĉiujn iliajn vojojn; ili ne estas kovritaj antaŭ Mi, kaj iliaj malbonagoj ne estas kaŝitaj antaŭ Miaj okuloj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
16:17 |
เพราะว่า ตาเรามองดูพฤติการณ์ทั้งสิ้นของเขา จะปิดบังไว้จากหน้าเราไม่ได้ และความชั่วช้าของเขาทั้งหลายจะซ่อนพ้นตาเราไม่ได้
|
Jere
|
OSHB
|
16:17 |
כִּ֤י עֵינַי֙ עַל־כָּל־דַּרְכֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִסְתְּר֖וּ מִלְּפָנָ֑י וְלֹֽא־נִצְפַּ֥ן עֲוֺנָ֖ם מִנֶּ֥גֶד עֵינָֽי׃
|
Jere
|
BurJudso
|
16:17 |
သူတို့သွားသမျှသော လမ်းတို့ကို ငါသည် ကြည့်ရှုလျက်နေ၏။ သူတို့သည် ငါ့မျက်ကွယ်၌ သွားကြ သည်မဟုတ်။ သူတို့၏ ဒုစရိုက်ကို ငါ့ရှေ့မှာ ဝှက်၍ မထားနိုင်။
|
Jere
|
FarTPV
|
16:17 |
من هرچه آنها میکنند، میبینم. هیچ چیز از من مخفی نیست و گناهان آنها از نظر من دور نمیشود.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
16:17 |
Kyoṅki un kī tamām harkateṅ mujhe nazar ātī haiṅ. Mere sāmne wuh chhup nahīṅ sakte, aur un kā qusūr mere sāmne poshīdā nahīṅ hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
16:17 |
för mina ögon ser alla deras vägar. De kan inte gömma sig för mitt ansikte och deras missgärning kan inte döljas för mina ögon.
|
Jere
|
GerSch
|
16:17 |
Denn meine Augen sind auf alle ihre Wege gerichtet; sie sind nicht verborgen vor meinem Angesichte, und ihre Schuld ist nicht verhüllt vor meinen Augen.
|
Jere
|
TagAngBi
|
16:17 |
Sapagka't ang aking mga mata ay nangasa lahat ng kanilang lakad, sila'y hindi nangakukubli sa aking mukha, o nangalilingid man ang kanilang kasamaan sa harap ng aking mga mata.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
16:17 |
Sillä silmäni tarkkaavat kaikkia heidän teitään. Ne eivät ole minulta salassa, eikä heidän rikoksensa ole kätketty silmiltäni.
|
Jere
|
Dari
|
16:17 |
زیرا من مراقب همۀ کردار و رفتارشان هستم. هیچ کار آن ها از نظر من پنهان نمی ماند و نمی توانند گناهان خود را از من مخفی کنند.
|
Jere
|
SomKQA
|
16:17 |
Waayo, jidadkooda oo dhan indhahaan ku hayaa, oo igamana ay qarsoona, xumaantooduna kama ay daboolna indhahayga.
|
Jere
|
NorSMB
|
16:17 |
For eg held auga med alle vegarne deira; dei er ikkje løynde for mi åsyn, og misgjerningarne deira er ikkje dulde for mine augo.
|
Jere
|
Alb
|
16:17 |
Sepse sytë e mi janë mbi të gjitha rrugët e tyre, që nuk janë të fshehura nga fytyra ime, dhe paudhësitë e tyre nuk mbeten të fshehura para syve të mi.
|
Jere
|
KorHKJV
|
16:17 |
내 눈이 그들의 모든 길 위에 있으므로 그들이 내 얼굴을 떠나 숨지 못하며 그들의 불법이 내 눈에 숨겨지지 못하느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
16:17 |
Јер очи моје пазе на све путове њихове, нијесу сакривени од мене, нити је безакоње њихово заклоњено од мојих очију.
|
Jere
|
Wycliffe
|
16:17 |
For myn iyen ben on alle the weies of hem; tho weies ben not hid fro my face, and the wickidnesse of hem was not priuy fro myn iyen.
|
Jere
|
Mal1910
|
16:17 |
എന്റെ ദൃഷ്ടി അവരുടെ എല്ലാവഴികളുടെയും മേൽ വെച്ചിരിക്കുന്നു; അവ എനിക്കു മറഞ്ഞുകിടക്കുന്നില്ല; അവരുടെ അകൃത്യം എന്റെ കണ്ണിന്നു ഗുപ്തമായിരിക്കുന്നതുമില്ല.
|
Jere
|
KorRV
|
16:17 |
내 눈이 그들의 행위를 감찰하므로 그들이 내 얼굴 앞에서 숨김을 얻지 못하며 그들의 죄악이 내 목전에서 은폐되지 못함이라
|
Jere
|
Azeri
|
16:17 |
گؤزلرئم اونلارين بوتون يوللاريني ائزلهيئر. اونلار مندن گئزلَنه بئلمزلر، تقصئرلري ده منئم نظرئمدن قاچا بئلمز.
|
Jere
|
KLV
|
16:17 |
vaD wIj mInDu' 'oH Daq Hoch chaj Hemey; chaH 'oH ghobe' hidden vo' wIj qab, ghobe' ghaH chaj He'taHghach concealed vo' wIj mInDu'.
|
Jere
|
ItaDio
|
16:17 |
Perciocchè gli occhi miei son sopra tutte le lor vie; quelle non son nascoste dal mio cospetto, e la loro iniquità non è occulta d’innanzi agli occhi miei.
|
Jere
|
RusSynod
|
16:17 |
Ибо очи Мои на всех путях их; они не скрыты от лица Моего, и неправда их не сокрыта от очей Моих.
|
Jere
|
CSlEliza
|
16:17 |
Яко очи Мои на всех путех их, не сокровени суть от лица Моего, и не утаена суть беззакония их от очию Моею.
|
Jere
|
ABPGRK
|
16:17 |
ότι οι οφθαλμοί μου επί πάσας τας οδούς αυτών και ουκ εκρύβη τα αδικήματα αυτών απέναντι των οφθαλμών μου
|
Jere
|
FreBBB
|
16:17 |
Car mes yeux sont sur toutes leurs voies ; elles ne sont point cachées devant ma face, et leur iniquité ne se dérobe pas à mes yeux.
|
Jere
|
LinVB
|
16:17 |
Mpamba te, miso ma ngai mamoni nzela ya bango inso. Bakokima ngai te mpe bakoki kobomba mabe ma bango o miso ma ngai te.
|
Jere
|
HunIMIT
|
16:17 |
Mert szemeim mind az ő utjaikon vannak, nincsenek rejtve előttem, és nincsen eltitkolva az ő bűnük szemeim előtt.
|
Jere
|
ChiUnL
|
16:17 |
蓋我目鑒察其途、彼不掩於我前、其愆尤不隱於我目、
|
Jere
|
VietNVB
|
16:17 |
Vì mắt Ta theo dõi mọi đường lối chúng. Chúng không trốn khuất mặt Ta được. Tội ác chúng cũng không giấu khỏi mắt Ta.
|
Jere
|
LXX
|
16:17 |
ὅτι οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ πάσας τὰς ὁδοὺς αὐτῶν καὶ οὐκ ἐκρύβη τὰ ἀδικήματα αὐτῶν ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μου
|
Jere
|
CebPinad
|
16:17 |
Kay ang akong mga mata anaa sa tanan nilang ginalaktan; sila dili magtago gikan sa akong nawong, ni matago sa akong mga mata ang ilang kasal-anan.
|
Jere
|
RomCor
|
16:17 |
Căci ochii Mei sunt cu luare-aminte la toate căile lor; ele nu sunt ascunse înaintea Feţei Mele şi nelegiuirea lor nu este ascunsă de privirile Mele.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
16:17 |
I mahsanih mehkoaros me re wiewia. Sohte mehkot me rirsang ie; diparail kan sohte rirsang ie.
|
Jere
|
HunUj
|
16:17 |
Bizony, szemmel tartom minden útjukat. Nem rejtőzhetnek el előlem, és nem maradhat rejtve bűnük szemem előtt.
|
Jere
|
GerZurch
|
16:17 |
Denn meine Augen schauen auf all ihre Wege, sie können sich vor meinem Angesichte nicht verstecken, und ihre Schuld bleibt meinen Augen nicht verborgen. (a) Jer 32:19; Hio 34:21
|
Jere
|
GerTafel
|
16:17 |
Denn Meine Augen sind auf allen ihren Wegen; sie können sich vor Meinem Angesichte nicht verbergen, und nicht ist verdeckt vor Meinen Augen ihre Missetat.
|
Jere
|
PorAR
|
16:17 |
Pois os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se acham eles escondidos da minha face, nem está a sua iniquidade encoberta aos meus olhos.
|
Jere
|
DutSVVA
|
16:17 |
Want Mijn ogen zijn op al hun wegen; zij zijn voor Mijn aangezicht niet verborgen, noch hun ongerechtigheid verholen van voor Mijn ogen.
|
Jere
|
FarOPV
|
16:17 |
زیرا چشمانم بر همه راههای ایشان است و آنها از نظر من پنهان نیست و عصیان ایشان از چشمان من مخفی نی.
|
Jere
|
Ndebele
|
16:17 |
Ngoba amehlo ami aphezu kwazo zonke izindlela zabo; kazifihlakalanga ebusweni bami, lobubi babo kabucatshanga phambi kwamehlo ami.
|
Jere
|
PorBLivr
|
16:17 |
Pois meus olhos estão sobre todos seus caminhos; eles não estão escondidos de mim, nem a maldade deles está oculta de diante de meus olhos.
|
Jere
|
Norsk
|
16:17 |
For mine øine er rettet på alle deres veier; de er ikke skjult for mitt åsyn, og deres misgjerning er ikke dulgt for mine øine.
|
Jere
|
SloChras
|
16:17 |
Kajti moje oči gledajo na vse njih poti, niso skrite obličju mojemu, tudi njih krivica ni prikrita mojim očem.
|
Jere
|
Northern
|
16:17 |
Çünki Mənim nəzərim onların bütün yollarını izləyir. Onlar Məndən gizlənə bilməz, təqsirləri də Mənim nəzərimdən qaça bilməz.
|
Jere
|
GerElb19
|
16:17 |
Denn meine Augen sind auf alle ihre Wege gerichtet; sie sind vor mir nicht verborgen, und ihre Ungerechtigkeit ist nicht verhüllt vor meinen Augen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
16:17 |
Jo Manas acis redz visus viņu ceļus, Manā priekšā tie nav apslēpti, nedz viņu noziegums apklāts priekš Manām acīm.
|
Jere
|
PorAlmei
|
16:17 |
Porque os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se escondem perante a minha face, nem a sua maldade se encobre de diante dos meus olhos.
|
Jere
|
ChiUn
|
16:17 |
因我的眼目察看他們的一切行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
|
Jere
|
SweKarlX
|
16:17 |
Ty min ögon se uppå alla deras vägar, att de icke skola kunna gömma sig för mig; och deras missgerning är för min ögon fördold.
|
Jere
|
FreKhan
|
16:17 |
car mes yeux sont fixés sur toutes leurs voies; aucune ne me reste cachée, leur iniquité n’échappe point à mes regards.
|
Jere
|
FrePGR
|
16:17 |
Car j'ai les yeux sur toutes leurs voies ; elles ne me sont point cachées, et leur iniquité ne se dérobe point a ma vue.
|
Jere
|
PorCap
|
16:17 |
Com efeito, os meus olhos estão postos sobre os seus caminhos, que não me são ocultos, nem as suas iniquidades escapam à minha vista.
|
Jere
|
JapKougo
|
16:17 |
わたしの目は彼らのすべての道を見ているからである。みなわたしに隠れてはいない。またその悪はわたしの目に隠れることはない。
|
Jere
|
GerTextb
|
16:17 |
Denn meine Augen sind auf alle ihre Wege gerichtet; sie bleiben nicht vor mir verborgen, noch ist ihre Verschuldung vor meinen Blicken versteckt.
|
Jere
|
Kapingam
|
16:17 |
Au gu-gidee-Au nia mee huogodoo ala e-hai go digaula. Deai dahi mee e-ngala i-di-Au ai. Nadau huaidu hagalee e-nngala i-di-Au.
|
Jere
|
SpaPlate
|
16:17 |
Porque mis ojos están observando todos sus caminos, delante de Mí no está escondido ninguno, y su iniquidad no está encubierta ante mis ojos.
|
Jere
|
WLC
|
16:17 |
כִּ֤י עֵינַי֙ עַל־כָּל־דַּרְכֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִסְתְּר֖וּ מִלְּפָנָ֑י וְלֹֽא־נִצְפַּ֥ן עֲוֺנָ֖ם מִנֶּ֥גֶד עֵינָֽי׃
|
Jere
|
LtKBB
|
16:17 |
Mano akys seka juos visuose keliuose, jie negali pasislėpti nuo manęs, mano akys mato jų kaltę.
|
Jere
|
Bela
|
16:17 |
Бо вочы Мае — на ўсіх шляхах іхніх; яны не схаваны ад аблічча Майго, і няпраўда іх не схавана ад вачэй Маіх.
|
Jere
|
GerBoLut
|
16:17 |
Denn meine Augen sehen auf alle ihre Wege, daß sie vor mir sich nicht verhehlen konnen; und ihre Missetat ist vor meinen Augen unverborgen.
|
Jere
|
FinPR92
|
16:17 |
Minä näen tarkoin, miten he elävät; eivät he pysy minulta piilossa, eivätkä heidän rikoksensa jää minulta huomaamatta.
|
Jere
|
SpaRV186
|
16:17 |
Porque mis ojos están puestos sobre todos sus caminos, los cuales no se me escondieron; ni su maldad se esconde de la presencia de mis ojos.
|
Jere
|
NlCanisi
|
16:17 |
Want mijn ogen zijn al op hun wegen gericht, Ze blijven voor Mij niet verborgen, Hun schuld kan zich niet aan mijn ogen onttrekken.
|
Jere
|
GerNeUe
|
16:17 |
Ich sehe ja alles, was sie tun; sie können sich vor mir nicht verstecken, auch ihre Schuld ist meinen Augen nicht verborgen.
|
Jere
|
UrduGeo
|
16:17 |
کیونکہ اُن کی تمام حرکتیں مجھے نظر آتی ہیں۔ میرے سامنے وہ چھپ نہیں سکتے، اور اُن کا قصور میرے سامنے پوشیدہ نہیں ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
16:17 |
لأَنَّ عَيْنَيَّ تُرَاقِبَانِ طُرُقَهُمُ الَّتِي لَمْ تَحْتَجِبْ عَنِّي وَإِثْمَهُمُ الَّذِي لَمْ يَسْتَتِرْ عَنْ عَيْنَيَّ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
16:17 |
“因为我的眼察看他们所行的一切;在我面前这一切都无法隐藏,他们的罪孽不能从我眼前遮掩起来。
|
Jere
|
ItaRive
|
16:17 |
Poiché i miei occhi sono su tutte le loro vie; esse non sono nascoste d’innanzi alla mia faccia, e la loro iniquità non rimane occulta agli occhi miei.
|
Jere
|
Afr1953
|
16:17 |
Want my oë is op al hulle weë, dit is nie voor my aangesig bedek nie, en hulle ongeregtigheid is nie voor my oë verborge nie.
|
Jere
|
RusSynod
|
16:17 |
Ибо очи Мои на всех путях их; они не скрыты от лица Моего, и неправда их не сокрыта от очей Моих.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
16:17 |
क्योंकि उनकी तमाम हरकतें मुझे नज़र आती हैं। मेरे सामने वह छुप नहीं सकते, और उनका क़ुसूर मेरे सामने पोशीदा नहीं है।
|
Jere
|
TurNTB
|
16:17 |
Bütün yaptıklarını görüyorum; hiçbiri benden gizli değil. Günahları da gözümden kaçmıyor.
|
Jere
|
DutSVV
|
16:17 |
Want Mijn ogen zijn op al hun wegen; zij zijn voor Mijn aangezicht niet verborgen, noch hun ongerechtigheid verholen van voor Mijn ogen.
|
Jere
|
HunKNB
|
16:17 |
Mert szemem ott van minden útjukon, nem rejtőzhetnek el színem elől; és nem marad rejtve bűnük szemem előtt.
|
Jere
|
Maori
|
16:17 |
No te mea kei runga oku kanohi i o ratou ara katoa; kahore hoki e huna atu i toku mata, kahore ano to ratou he e huna i oku kanohi.
|
Jere
|
HunKar
|
16:17 |
Mert szemmel tartom minden útjokat; nem rejtőzhettek el orczám elől, és nincsen elfedve az ő bűnök szemeim elől.
|
Jere
|
Viet
|
16:17 |
Vì mắt ta chăm chỉ mọi đường lối chúng nó, không giấu khỏi trước mặt ta được, tội lỗi chúng nó không khuất khỏi mắt ta đâu.
|
Jere
|
Kekchi
|
16:17 |
La̱in nacuil chixjunil li cˈaˈru nequeˈxba̱nu. Ma̱cˈaˈ mukmu chicuu. Incˈaˈ naru teˈxmuk lix ma̱usilaleb.
|
Jere
|
Swe1917
|
16:17 |
Ty mina ögon äro riktade på alla deras vägar; de kunna icke gömma sig för mitt ansikte och deras missgärning är icke fördold för mina ögon.
|
Jere
|
CroSaric
|
16:17 |
Jer moje oči prate sve njihove putove: neće mi izmaći, niti se bezakonje njihovo može sakriti od očiju mojih.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
16:17 |
Vì mắt Ta luôn canh chừng mọi nẻo đường chúng đi ; chúng không che giấu được mắt Ta và tội ác của chúng không lọt khỏi mắt Ta.
|
Jere
|
FreBDM17
|
16:17 |
Car mes yeux sont sur tout leur train, lequel n’est point caché devant moi ; ni leur iniquité n’est point celée devant mes yeux.
|
Jere
|
FreLXX
|
16:17 |
Car j'ai les yeux sur toutes leurs voies ; et leurs iniquités n'ont point été cachées à mes yeux.
|
Jere
|
Aleppo
|
16:17 |
כי עיני על כל דרכיהם לא נסתרו מלפני ולא נצפן עונם מנגד עיני
|
Jere
|
MapM
|
16:17 |
כִּ֤י עֵינַי֙ עַל־כׇּל־דַּרְכֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִסְתְּר֖וּ מִלְּפָנָ֑י וְלֹֽא־נִצְפַּ֥ן עֲוֺנָ֖ם מִנֶּ֥גֶד עֵינָֽי׃
|
Jere
|
HebModer
|
16:17 |
כי עיני על כל דרכיהם לא נסתרו מלפני ולא נצפן עונם מנגד עיני׃
|
Jere
|
Kaz
|
16:17 |
Мен халқымның жүрген жолдарының барлығын көріп тұрмын. Олар көзімнен жасырын емес, ешбір күнәлары да Менің назарымнан тыс қалмайды.
|
Jere
|
FreJND
|
16:17 |
Car mes yeux sont sur toutes leurs voies ; elles ne sont pas cachées de devant ma face, ni leur iniquité mise à couvert de devant mes yeux.
|
Jere
|
GerGruen
|
16:17 |
Denn meine Augen schauen alle ihre Wege; sie können nicht vor mir verheimlicht werden, und ihre Missetat bleibt nicht verborgen meinen Blicken.
|
Jere
|
SloKJV
|
16:17 |
Kajti moje oči so na vseh njihovih poteh, niso skrite pred mojim obrazom niti njihova krivičnost ni skrita pred mojimi očmi.
|
Jere
|
Haitian
|
16:17 |
Je m' louvri sou tou sa y'ap fè. Anyen pa kache pou mwen. Yo mèt kache kò yo jan yo vle, mwen wè tou sa yo fè ki mal.
|
Jere
|
FinBibli
|
16:17 |
Sillä minun silmäni näkee kaikki heidän tiensä, ja ei ne ole peitetyt minun edessäni; ja heidän pahatekonsa on minun silmäini edessä salaamatoin.
|
Jere
|
SpaRV
|
16:17 |
Porque mis ojos están sobre todos sus caminos, los cuales no se me ocultaron, ni su maldad se esconde de la presencia de mis ojos.
|
Jere
|
WelBeibl
|
16:17 |
Achos dw i'n gweld popeth maen nhw yn ei wneud – y cwbl! Allan nhw ddim cuddio'u pechodau oddi wrtho i.
|
Jere
|
GerMenge
|
16:17 |
denn meine Augen sind auf alle ihre Wege gerichtet: sie bleiben mir nicht verborgen, und ihre Schuld ist vor meinen Augen nicht verhüllt.
|
Jere
|
GreVamva
|
16:17 |
Διότι οι οφθαλμοί μου είναι επί πάσας τας οδούς αυτών· δεν είναι κεκρυμμέναι από του προσώπου μου ουδέ η ανομία αυτών είναι κεκρυμμένη απ' έμπροσθεν των οφθαλμών μου.
|
Jere
|
UkrOgien
|
16:17 |
Бо очі Мої — на всі їхні доро́ги : вони не сховалися з-перед Мого лиця, і з-перед ока Мого́ не закрилася їхня провина.
|
Jere
|
FreCramp
|
16:17 |
Car mes yeux sont sur toutes leurs voies ; elles ne sont pas cachées devant ma face et leur iniquité ne se dérobe point à mes regards.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
16:17 |
Јер очи моје пазе на све путеве њихове, нису сакривени од мене, нити је безакоње њихово заклоњено од мојих очију.
|
Jere
|
PolUGdan
|
16:17 |
Moje oczy bowiem patrzą na wszystkie ich drogi. Nie są ukryte przed moim obliczem ani ich nieprawość nie jest zakryta przed moimi oczami.
|
Jere
|
FreSegon
|
16:17 |
Car mes yeux sont attentifs à toutes leurs voies, Elles ne sont point cachées devant ma face, Et leur iniquité ne se dérobe point à mes regards.
|
Jere
|
SpaRV190
|
16:17 |
Porque mis ojos están sobre todos sus caminos, los cuales no se me ocultaron, ni su maldad se esconde de la presencia de mis ojos.
|
Jere
|
HunRUF
|
16:17 |
Bizony, szemmel tartom minden útjukat. Nem rejtőzhetnek el előlem, és bűnük nem maradhat rejtve szemem előtt.
|
Jere
|
DaOT1931
|
16:17 |
Thi mine Øjne er rettet paa alle deres Veje; de er ikke skjult for mig, og deres Brøde er ikke dulgt for mine Øjne.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
16:17 |
Long wanem, ol ai bilong Mi i stap antap long olgeta pasin bilong ol. Ol i no stap hait long pes bilong Mi, na tu ol sin nogut bilong ol i no stap hait long ai bilong Mi.
|
Jere
|
DaOT1871
|
16:17 |
Thi mine Øjne ere over alle deres Veje, de ere ikke skjulte for mit Ansigt, og deres Misgerning er ikke tildækket for mine Øjne.
|
Jere
|
FreVulgG
|
16:17 |
Car mes yeux sont sur toutes leurs voies ; elles ne me sont pas cachées, et leur iniquité ne s’est pas dérobée à mes regards.
|
Jere
|
PolGdans
|
16:17 |
Oczy moje patrzą na wszystkie drogi ich; nie są utajone przed obliczem mojem, ani jest zakryta nieprawość ich przed oczyma mojemi.
|
Jere
|
JapBungo
|
16:17 |
我目はかれらの諸の途を鑒る皆我にかくるるところなし又その惡は我目に匿れざるなり
|
Jere
|
GerElb18
|
16:17 |
Denn meine Augen sind auf alle ihre Wege gerichtet; sie sind vor mir nicht verborgen, und ihre Ungerechtigkeit ist nicht verhüllt vor meinen Augen.
|