Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 16:17  For my eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from my eyes.
Jere NHEBJE 16:17  For my eyes are on all their ways; they are not hidden from my face, neither is their iniquity concealed from my eyes.
Jere ABP 16:17  For my eyes are upon all their ways, and [2were not hid 1their offences] before my eyes.
Jere NHEBME 16:17  For my eyes are on all their ways; they are not hidden from my face, neither is their iniquity concealed from my eyes.
Jere Rotherha 16:17  For mine own eyes are upon all their ways, they have not been hid from my face—neither hath their iniquity been concealed from being straight before mine eyes.
Jere LEB 16:17  For my eyes are on all their ways, they are not hidden ⌞from before me⌟, and their iniquity is not concealed from before my eyes.
Jere RNKJV 16:17  For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
Jere Jubilee2 16:17  For my eyes [are] upon all their ways, which they have not hid from me, neither does their iniquity hide from the presence of my eyes.
Jere Webster 16:17  For my eyes [are] upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from my eyes.
Jere Darby 16:17  For mine eyes are upon all their ways; they are not concealed from my face, neither is their iniquity hidden from before mine eyes.
Jere ASV 16:17  For mine eyes are upon all their ways; they are not hid from my face, neither is their iniquity concealed from mine eyes.
Jere LITV 16:17  For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face; their iniquity is not hidden from My eyes.
Jere Geneva15 16:17  For mine eyes are vpon al their wayes: they are not hid from my face, neither is their iniquitie hid from mine eyes.
Jere CPDV 16:17  For my eyes are upon all their ways. They have not been hidden from my face, and their iniquity has not been concealed from my eyes.
Jere BBE 16:17  For my eyes are on all their ways: there is no cover for them from my face, and their evil-doing is not kept secret from my eyes.
Jere DRC 16:17  For my eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, and their iniquity hath not been hid from my eyes.
Jere GodsWord 16:17  I see everything that they do. They can't hide anything from me. Their wickedness can't be hidden; I can see it.
Jere JPS 16:17  For Mine eyes are upon all their ways, they are not hid from My face; neither is their iniquity concealed from Mine eyes.
Jere KJVPCE 16:17  For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
Jere NETfree 16:17  For I see everything they do. Their wicked ways are not hidden from me. Their sin is not hidden away where I cannot see it.
Jere AB 16:17  For My eyes are upon all their ways; and their iniquities have not been hidden from My eyes.
Jere AFV2020 16:17  For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity hidden from My eyes.
Jere NHEB 16:17  For my eyes are on all their ways; they are not hidden from my face, neither is their iniquity concealed from my eyes.
Jere NETtext 16:17  For I see everything they do. Their wicked ways are not hidden from me. Their sin is not hidden away where I cannot see it.
Jere UKJV 16:17  For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
Jere Noyes 16:17  For mine eyes are upon all their ways; They are not concealed from my view, Nor is their iniquity hidden from mine eyes.
Jere KJV 16:17  For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
Jere KJVA 16:17  For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
Jere AKJV 16:17  For my eyes are on all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from my eyes.
Jere RLT 16:17  For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
Jere MKJV 16:17  For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity hidden from My eyes.
Jere YLT 16:17  For Mine eyes are upon all their ways, They have not been hidden from My face, Nor hath their iniquity been concealed from before Mine eyes.
Jere ACV 16:17  For my eyes are upon all their ways. They are not hid from my face, nor is their iniquity concealed from my eyes.
Jere VulgSist 16:17  Quia oculi mei super omnes vias eorum: non sunt absconditae a facie mea, et non fuit occultata iniquitas eorum ab oculis meis.
Jere VulgCont 16:17  Quia oculi mei super omnes vias eorum: non sunt absconditæ a facie mea, et non fuit occultata iniquitas eorum ab oculis meis.
Jere Vulgate 16:17  quia oculi mei super omnes vias eorum non sunt absconditae a facie mea et non fuit occulta iniquitas eorum ab oculis meis
Jere VulgHetz 16:17  Quia oculi mei super omnes vias eorum: non sunt absconditæ a facie mea, et non fuit occultata iniquitas eorum ab oculis meis.
Jere VulgClem 16:17  Quia oculi mei super omnes vias eorum : non sunt absconditæ a facie mea, et non fuit occultata iniquitas eorum ab oculis meis.
Jere CzeBKR 16:17  Hledím na všecky cesty jejich, nejsouť tajné přede mnou, aniž jest skryta nepravost jejich před očima mýma.
Jere CzeB21 16:17  Všechny jejich cesty mám na očích; přede mnou se neschovají, před mýma očima neskryjí svůj hřích.
Jere CzeCEP 16:17  Mám na zřeteli všechny jejich cesty; neskryjí se přede mnou, před mým zrakem svou nepravost neschovají.
Jere CzeCSP 16:17  neboť moje oči hledí na všechny jejich cesty; nejsou přede mnou ukryty a jejich vina se před mým zrakem neskryje.
Jere PorBLivr 16:17  Pois meus olhos estão sobre todos seus caminhos; eles não estão escondidos de mim, nem a maldade deles está oculta de diante de meus olhos.
Jere Mg1865 16:17  Fa ny masoko dia mijery ny alehany rehetra, ka tsy miafina amin’ ny tavako izany, ary tsy takona amin’ ny masoko ny helony.
Jere FinPR 16:17  Sillä minun silmäni tarkkaavat kaikkia heidän teitänsä, ne eivät ole minulta salassa, eikä heidän rikoksensa ole kätketty minun silmäini edestä.
Jere FinRK 16:17  Sillä minun silmäni näkevät kaikki heidän tiensä. Ne eivät ole minulta salassa, eikä heidän pahuutensa ole piilossa minun silmiltäni.
Jere ChiSB 16:17  因為我的眼注視他們的一切行徑,他們不能由我面前隱藏,他們的過犯在我眼前也不能隱藏。
Jere CopSahBi 16:17  ϫⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲥⲉϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉ ⲛⲉⲩⲙⲛⲧϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ϩⲱⲡ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲛⲛⲁⲃⲁⲗ
Jere ChiUns 16:17  因我的眼目察看他们的一切行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
Jere BulVeren 16:17  Защото очите Ми са над всичките им пътища; не са скрити от Мен и беззаконието им не е укрито от очите Ми.
Jere AraSVD 16:17  لِأَنَّ عَيْنَيَّ عَلَى كُلِّ طُرُقِهِمْ. لَمْ تَسْتَتِرْ عَنْ وَجْهِي، وَلَمْ يَخْتَفِ إِثْمُهُمْ مِنْ أَمَامِ عَيْنَيَّ.
Jere Esperant 16:17  Ĉar Miaj okuloj vidas ĉiujn iliajn vojojn; ili ne estas kovritaj antaŭ Mi, kaj iliaj malbonagoj ne estas kaŝitaj antaŭ Miaj okuloj.
Jere ThaiKJV 16:17  เพราะว่า ตาเรามองดูพฤติการณ์ทั้งสิ้นของเขา จะปิดบังไว้จากหน้าเราไม่ได้ และความชั่วช้าของเขาทั้งหลายจะซ่อนพ้นตาเราไม่ได้
Jere OSHB 16:17  כִּ֤י עֵינַי֙ עַל־כָּל־דַּרְכֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִסְתְּר֖וּ מִלְּפָנָ֑י וְלֹֽא־נִצְפַּ֥ן עֲוֺנָ֖ם מִנֶּ֥גֶד עֵינָֽי׃
Jere BurJudso 16:17  သူတို့သွားသမျှသော လမ်းတို့ကို ငါသည် ကြည့်ရှုလျက်နေ၏။ သူတို့သည် ငါ့မျက်ကွယ်၌ သွားကြ သည်မဟုတ်။ သူတို့၏ ဒုစရိုက်ကို ငါ့ရှေ့မှာ ဝှက်၍ မထားနိုင်။
Jere FarTPV 16:17  من هرچه آنها می‌کنند، می‌بینم. هیچ چیز از من مخفی نیست و گناهان آنها از نظر من دور نمی‌شود.
Jere UrduGeoR 16:17  Kyoṅki un kī tamām harkateṅ mujhe nazar ātī haiṅ. Mere sāmne wuh chhup nahīṅ sakte, aur un kā qusūr mere sāmne poshīdā nahīṅ hai.
Jere SweFolk 16:17  för mina ögon ser alla deras vägar. De kan inte gömma sig för mitt ansikte och deras missgärning kan inte döljas för mina ögon.
Jere GerSch 16:17  Denn meine Augen sind auf alle ihre Wege gerichtet; sie sind nicht verborgen vor meinem Angesichte, und ihre Schuld ist nicht verhüllt vor meinen Augen.
Jere TagAngBi 16:17  Sapagka't ang aking mga mata ay nangasa lahat ng kanilang lakad, sila'y hindi nangakukubli sa aking mukha, o nangalilingid man ang kanilang kasamaan sa harap ng aking mga mata.
Jere FinSTLK2 16:17  Sillä silmäni tarkkaavat kaikkia heidän teitään. Ne eivät ole minulta salassa, eikä heidän rikoksensa ole kätketty silmiltäni.
Jere Dari 16:17  زیرا من مراقب همۀ کردار و رفتارشان هستم. هیچ کار آن ها از نظر من پنهان نمی ماند و نمی توانند گناهان خود را از من مخفی کنند.
Jere SomKQA 16:17  Waayo, jidadkooda oo dhan indhahaan ku hayaa, oo igamana ay qarsoona, xumaantooduna kama ay daboolna indhahayga.
Jere NorSMB 16:17  For eg held auga med alle vegarne deira; dei er ikkje løynde for mi åsyn, og misgjerningarne deira er ikkje dulde for mine augo.
Jere Alb 16:17  Sepse sytë e mi janë mbi të gjitha rrugët e tyre, që nuk janë të fshehura nga fytyra ime, dhe paudhësitë e tyre nuk mbeten të fshehura para syve të mi.
Jere KorHKJV 16:17  내 눈이 그들의 모든 길 위에 있으므로 그들이 내 얼굴을 떠나 숨지 못하며 그들의 불법이 내 눈에 숨겨지지 못하느니라.
Jere SrKDIjek 16:17  Јер очи моје пазе на све путове њихове, нијесу сакривени од мене, нити је безакоње њихово заклоњено од мојих очију.
Jere Wycliffe 16:17  For myn iyen ben on alle the weies of hem; tho weies ben not hid fro my face, and the wickidnesse of hem was not priuy fro myn iyen.
Jere Mal1910 16:17  എന്റെ ദൃഷ്ടി അവരുടെ എല്ലാവഴികളുടെയും മേൽ വെച്ചിരിക്കുന്നു; അവ എനിക്കു മറഞ്ഞുകിടക്കുന്നില്ല; അവരുടെ അകൃത്യം എന്റെ കണ്ണിന്നു ഗുപ്തമായിരിക്കുന്നതുമില്ല.
Jere KorRV 16:17  내 눈이 그들의 행위를 감찰하므로 그들이 내 얼굴 앞에서 숨김을 얻지 못하며 그들의 죄악이 내 목전에서 은폐되지 못함이라
Jere Azeri 16:17  گؤزلرئم اونلارين بوتون يوللاريني ائزله‌يئر. اونلار مندن گئزلَنه بئلمزلر، تقصئرلري ده منئم نظرئمدن قاچا بئلمز.
Jere KLV 16:17  vaD wIj mInDu' 'oH Daq Hoch chaj Hemey; chaH 'oH ghobe' hidden vo' wIj qab, ghobe' ghaH chaj He'taHghach concealed vo' wIj mInDu'.
Jere ItaDio 16:17  Perciocchè gli occhi miei son sopra tutte le lor vie; quelle non son nascoste dal mio cospetto, e la loro iniquità non è occulta d’innanzi agli occhi miei.
Jere RusSynod 16:17  Ибо очи Мои на всех путях их; они не скрыты от лица Моего, и неправда их не сокрыта от очей Моих.
Jere CSlEliza 16:17  Яко очи Мои на всех путех их, не сокровени суть от лица Моего, и не утаена суть беззакония их от очию Моею.
Jere ABPGRK 16:17  ότι οι οφθαλμοί μου επί πάσας τας οδούς αυτών και ουκ εκρύβη τα αδικήματα αυτών απέναντι των οφθαλμών μου
Jere FreBBB 16:17  Car mes yeux sont sur toutes leurs voies ; elles ne sont point cachées devant ma face, et leur iniquité ne se dérobe pas à mes yeux.
Jere LinVB 16:17  Mpamba te, miso ma ngai mamoni nzela ya bango inso. Bakokima ngai te mpe bakoki kobomba mabe ma bango o miso ma ngai te.
Jere HunIMIT 16:17  Mert szemeim mind az ő utjaikon vannak, nincsenek rejtve előttem, és nincsen eltitkolva az ő bűnük szemeim előtt.
Jere ChiUnL 16:17  蓋我目鑒察其途、彼不掩於我前、其愆尤不隱於我目、
Jere VietNVB 16:17  Vì mắt Ta theo dõi mọi đường lối chúng. Chúng không trốn khuất mặt Ta được. Tội ác chúng cũng không giấu khỏi mắt Ta.
Jere LXX 16:17  ὅτι οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ πάσας τὰς ὁδοὺς αὐτῶν καὶ οὐκ ἐκρύβη τὰ ἀδικήματα αὐτῶν ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μου
Jere CebPinad 16:17  Kay ang akong mga mata anaa sa tanan nilang ginalaktan; sila dili magtago gikan sa akong nawong, ni matago sa akong mga mata ang ilang kasal-anan.
Jere RomCor 16:17  Căci ochii Mei sunt cu luare-aminte la toate căile lor; ele nu sunt ascunse înaintea Feţei Mele şi nelegiuirea lor nu este ascunsă de privirile Mele.
Jere Pohnpeia 16:17  I mahsanih mehkoaros me re wiewia. Sohte mehkot me rirsang ie; diparail kan sohte rirsang ie.
Jere HunUj 16:17  Bizony, szemmel tartom minden útjukat. Nem rejtőzhetnek el előlem, és nem maradhat rejtve bűnük szemem előtt.
Jere GerZurch 16:17  Denn meine Augen schauen auf all ihre Wege, sie können sich vor meinem Angesichte nicht verstecken, und ihre Schuld bleibt meinen Augen nicht verborgen. (a) Jer 32:19; Hio 34:21
Jere GerTafel 16:17  Denn Meine Augen sind auf allen ihren Wegen; sie können sich vor Meinem Angesichte nicht verbergen, und nicht ist verdeckt vor Meinen Augen ihre Missetat.
Jere PorAR 16:17  Pois os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se acham eles escondidos da minha face, nem está a sua iniquidade encoberta aos meus olhos.
Jere DutSVVA 16:17  Want Mijn ogen zijn op al hun wegen; zij zijn voor Mijn aangezicht niet verborgen, noch hun ongerechtigheid verholen van voor Mijn ogen.
Jere FarOPV 16:17  زیرا چشمانم بر همه راههای ایشان است و آنها از نظر من پنهان نیست و عصیان ایشان از چشمان من مخفی نی.
Jere Ndebele 16:17  Ngoba amehlo ami aphezu kwazo zonke izindlela zabo; kazifihlakalanga ebusweni bami, lobubi babo kabucatshanga phambi kwamehlo ami.
Jere PorBLivr 16:17  Pois meus olhos estão sobre todos seus caminhos; eles não estão escondidos de mim, nem a maldade deles está oculta de diante de meus olhos.
Jere Norsk 16:17  For mine øine er rettet på alle deres veier; de er ikke skjult for mitt åsyn, og deres misgjerning er ikke dulgt for mine øine.
Jere SloChras 16:17  Kajti moje oči gledajo na vse njih poti, niso skrite obličju mojemu, tudi njih krivica ni prikrita mojim očem.
Jere Northern 16:17  Çünki Mənim nəzərim onların bütün yollarını izləyir. Onlar Məndən gizlənə bilməz, təqsirləri də Mənim nəzərimdən qaça bilməz.
Jere GerElb19 16:17  Denn meine Augen sind auf alle ihre Wege gerichtet; sie sind vor mir nicht verborgen, und ihre Ungerechtigkeit ist nicht verhüllt vor meinen Augen.
Jere LvGluck8 16:17  Jo Manas acis redz visus viņu ceļus, Manā priekšā tie nav apslēpti, nedz viņu noziegums apklāts priekš Manām acīm.
Jere PorAlmei 16:17  Porque os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se escondem perante a minha face, nem a sua maldade se encobre de diante dos meus olhos.
Jere ChiUn 16:17  因我的眼目察看他們的一切行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
Jere SweKarlX 16:17  Ty min ögon se uppå alla deras vägar, att de icke skola kunna gömma sig för mig; och deras missgerning är för min ögon fördold.
Jere FreKhan 16:17  car mes yeux sont fixés sur toutes leurs voies; aucune ne me reste cachée, leur iniquité n’échappe point à mes regards.
Jere FrePGR 16:17  Car j'ai les yeux sur toutes leurs voies ; elles ne me sont point cachées, et leur iniquité ne se dérobe point a ma vue.
Jere PorCap 16:17  Com efeito, os meus olhos estão postos sobre os seus caminhos, que não me são ocultos, nem as suas iniquidades escapam à minha vista.
Jere JapKougo 16:17  わたしの目は彼らのすべての道を見ているからである。みなわたしに隠れてはいない。またその悪はわたしの目に隠れることはない。
Jere GerTextb 16:17  Denn meine Augen sind auf alle ihre Wege gerichtet; sie bleiben nicht vor mir verborgen, noch ist ihre Verschuldung vor meinen Blicken versteckt.
Jere Kapingam 16:17  Au gu-gidee-Au nia mee huogodoo ala e-hai go digaula. Deai dahi mee e-ngala i-di-Au ai. Nadau huaidu hagalee e-nngala i-di-Au.
Jere SpaPlate 16:17  Porque mis ojos están observando todos sus caminos, delante de Mí no está escondido ninguno, y su iniquidad no está encubierta ante mis ojos.
Jere WLC 16:17  כִּ֤י עֵינַי֙ עַל־כָּל־דַּרְכֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִסְתְּר֖וּ מִלְּפָנָ֑י וְלֹֽא־נִצְפַּ֥ן עֲוֺנָ֖ם מִנֶּ֥גֶד עֵינָֽי׃
Jere LtKBB 16:17  Mano akys seka juos visuose keliuose, jie negali pasislėpti nuo manęs, mano akys mato jų kaltę.
Jere Bela 16:17  Бо вочы Мае — на ўсіх шляхах іхніх; яны не схаваны ад аблічча Майго, і няпраўда іх не схавана ад вачэй Маіх.
Jere GerBoLut 16:17  Denn meine Augen sehen auf alle ihre Wege, daß sie vor mir sich nicht verhehlen konnen; und ihre Missetat ist vor meinen Augen unverborgen.
Jere FinPR92 16:17  Minä näen tarkoin, miten he elävät; eivät he pysy minulta piilossa, eivätkä heidän rikoksensa jää minulta huomaamatta.
Jere SpaRV186 16:17  Porque mis ojos están puestos sobre todos sus caminos, los cuales no se me escondieron; ni su maldad se esconde de la presencia de mis ojos.
Jere NlCanisi 16:17  Want mijn ogen zijn al op hun wegen gericht, Ze blijven voor Mij niet verborgen, Hun schuld kan zich niet aan mijn ogen onttrekken.
Jere GerNeUe 16:17  Ich sehe ja alles, was sie tun; sie können sich vor mir nicht verstecken, auch ihre Schuld ist meinen Augen nicht verborgen.
Jere UrduGeo 16:17  کیونکہ اُن کی تمام حرکتیں مجھے نظر آتی ہیں۔ میرے سامنے وہ چھپ نہیں سکتے، اور اُن کا قصور میرے سامنے پوشیدہ نہیں ہے۔
Jere AraNAV 16:17  لأَنَّ عَيْنَيَّ تُرَاقِبَانِ طُرُقَهُمُ الَّتِي لَمْ تَحْتَجِبْ عَنِّي وَإِثْمَهُمُ الَّذِي لَمْ يَسْتَتِرْ عَنْ عَيْنَيَّ.
Jere ChiNCVs 16:17  “因为我的眼察看他们所行的一切;在我面前这一切都无法隐藏,他们的罪孽不能从我眼前遮掩起来。
Jere ItaRive 16:17  Poiché i miei occhi sono su tutte le loro vie; esse non sono nascoste d’innanzi alla mia faccia, e la loro iniquità non rimane occulta agli occhi miei.
Jere Afr1953 16:17  Want my oë is op al hulle weë, dit is nie voor my aangesig bedek nie, en hulle ongeregtigheid is nie voor my oë verborge nie.
Jere RusSynod 16:17  Ибо очи Мои на всех путях их; они не скрыты от лица Моего, и неправда их не сокрыта от очей Моих.
Jere UrduGeoD 16:17  क्योंकि उनकी तमाम हरकतें मुझे नज़र आती हैं। मेरे सामने वह छुप नहीं सकते, और उनका क़ुसूर मेरे सामने पोशीदा नहीं है।
Jere TurNTB 16:17  Bütün yaptıklarını görüyorum; hiçbiri benden gizli değil. Günahları da gözümden kaçmıyor.
Jere DutSVV 16:17  Want Mijn ogen zijn op al hun wegen; zij zijn voor Mijn aangezicht niet verborgen, noch hun ongerechtigheid verholen van voor Mijn ogen.
Jere HunKNB 16:17  Mert szemem ott van minden útjukon, nem rejtőzhetnek el színem elől; és nem marad rejtve bűnük szemem előtt.
Jere Maori 16:17  No te mea kei runga oku kanohi i o ratou ara katoa; kahore hoki e huna atu i toku mata, kahore ano to ratou he e huna i oku kanohi.
Jere HunKar 16:17  Mert szemmel tartom minden útjokat; nem rejtőzhettek el orczám elől, és nincsen elfedve az ő bűnök szemeim elől.
Jere Viet 16:17  Vì mắt ta chăm chỉ mọi đường lối chúng nó, không giấu khỏi trước mặt ta được, tội lỗi chúng nó không khuất khỏi mắt ta đâu.
Jere Kekchi 16:17  La̱in nacuil chixjunil li cˈaˈru nequeˈxba̱nu. Ma̱cˈaˈ mukmu chicuu. Incˈaˈ naru teˈxmuk lix ma̱usilaleb.
Jere Swe1917 16:17  Ty mina ögon äro riktade på alla deras vägar; de kunna icke gömma sig för mitt ansikte och deras missgärning är icke fördold för mina ögon.
Jere CroSaric 16:17  Jer moje oči prate sve njihove putove: neće mi izmaći, niti se bezakonje njihovo može sakriti od očiju mojih.
Jere VieLCCMN 16:17  Vì mắt Ta luôn canh chừng mọi nẻo đường chúng đi ; chúng không che giấu được mắt Ta và tội ác của chúng không lọt khỏi mắt Ta.
Jere FreBDM17 16:17  Car mes yeux sont sur tout leur train, lequel n’est point caché devant moi ; ni leur iniquité n’est point celée devant mes yeux.
Jere FreLXX 16:17  Car j'ai les yeux sur toutes leurs voies ; et leurs iniquités n'ont point été cachées à mes yeux.
Jere Aleppo 16:17  כי עיני על כל דרכיהם לא נסתרו מלפני ולא נצפן עונם מנגד עיני
Jere MapM 16:17  כִּ֤י עֵינַי֙ עַל־כׇּל־דַּרְכֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִסְתְּר֖וּ מִלְּפָנָ֑י וְלֹֽא־נִצְפַּ֥ן עֲוֺנָ֖ם מִנֶּ֥גֶד עֵינָֽי׃
Jere HebModer 16:17  כי עיני על כל דרכיהם לא נסתרו מלפני ולא נצפן עונם מנגד עיני׃
Jere Kaz 16:17  Мен халқымның жүрген жолдарының барлығын көріп тұрмын. Олар көзімнен жасырын емес, ешбір күнәлары да Менің назарымнан тыс қалмайды.
Jere FreJND 16:17  Car mes yeux sont sur toutes leurs voies ; elles ne sont pas cachées de devant ma face, ni leur iniquité mise à couvert de devant mes yeux.
Jere GerGruen 16:17  Denn meine Augen schauen alle ihre Wege; sie können nicht vor mir verheimlicht werden, und ihre Missetat bleibt nicht verborgen meinen Blicken.
Jere SloKJV 16:17  Kajti moje oči so na vseh njihovih poteh, niso skrite pred mojim obrazom niti njihova krivičnost ni skrita pred mojimi očmi.
Jere Haitian 16:17  Je m' louvri sou tou sa y'ap fè. Anyen pa kache pou mwen. Yo mèt kache kò yo jan yo vle, mwen wè tou sa yo fè ki mal.
Jere FinBibli 16:17  Sillä minun silmäni näkee kaikki heidän tiensä, ja ei ne ole peitetyt minun edessäni; ja heidän pahatekonsa on minun silmäini edessä salaamatoin.
Jere SpaRV 16:17  Porque mis ojos están sobre todos sus caminos, los cuales no se me ocultaron, ni su maldad se esconde de la presencia de mis ojos.
Jere WelBeibl 16:17  Achos dw i'n gweld popeth maen nhw yn ei wneud – y cwbl! Allan nhw ddim cuddio'u pechodau oddi wrtho i.
Jere GerMenge 16:17  denn meine Augen sind auf alle ihre Wege gerichtet: sie bleiben mir nicht verborgen, und ihre Schuld ist vor meinen Augen nicht verhüllt.
Jere GreVamva 16:17  Διότι οι οφθαλμοί μου είναι επί πάσας τας οδούς αυτών· δεν είναι κεκρυμμέναι από του προσώπου μου ουδέ η ανομία αυτών είναι κεκρυμμένη απ' έμπροσθεν των οφθαλμών μου.
Jere UkrOgien 16:17  Бо очі Мої — на всі їхні доро́ги : вони не сховалися з-перед Мого лиця, і з-перед ока Мого́ не закрилася їхня провина.
Jere FreCramp 16:17  Car mes yeux sont sur toutes leurs voies ; elles ne sont pas cachées devant ma face et leur iniquité ne se dérobe point à mes regards.
Jere SrKDEkav 16:17  Јер очи моје пазе на све путеве њихове, нису сакривени од мене, нити је безакоње њихово заклоњено од мојих очију.
Jere PolUGdan 16:17  Moje oczy bowiem patrzą na wszystkie ich drogi. Nie są ukryte przed moim obliczem ani ich nieprawość nie jest zakryta przed moimi oczami.
Jere FreSegon 16:17  Car mes yeux sont attentifs à toutes leurs voies, Elles ne sont point cachées devant ma face, Et leur iniquité ne se dérobe point à mes regards.
Jere SpaRV190 16:17  Porque mis ojos están sobre todos sus caminos, los cuales no se me ocultaron, ni su maldad se esconde de la presencia de mis ojos.
Jere HunRUF 16:17  Bizony, szemmel tartom minden útjukat. Nem rejtőzhetnek el előlem, és bűnük nem maradhat rejtve szemem előtt.
Jere DaOT1931 16:17  Thi mine Øjne er rettet paa alle deres Veje; de er ikke skjult for mig, og deres Brøde er ikke dulgt for mine Øjne.
Jere TpiKJPB 16:17  Long wanem, ol ai bilong Mi i stap antap long olgeta pasin bilong ol. Ol i no stap hait long pes bilong Mi, na tu ol sin nogut bilong ol i no stap hait long ai bilong Mi.
Jere DaOT1871 16:17  Thi mine Øjne ere over alle deres Veje, de ere ikke skjulte for mit Ansigt, og deres Misgerning er ikke tildækket for mine Øjne.
Jere FreVulgG 16:17  Car mes yeux sont sur toutes leurs voies ; elles ne me sont pas cachées, et leur iniquité ne s’est pas dérobée à mes regards.
Jere PolGdans 16:17  Oczy moje patrzą na wszystkie drogi ich; nie są utajone przed obliczem mojem, ani jest zakryta nieprawość ich przed oczyma mojemi.
Jere JapBungo 16:17  我目はかれらの諸の途を鑒る皆我にかくるるところなし又その惡は我目に匿れざるなり
Jere GerElb18 16:17  Denn meine Augen sind auf alle ihre Wege gerichtet; sie sind vor mir nicht verborgen, und ihre Ungerechtigkeit ist nicht verhüllt vor meinen Augen.