Jere
|
RWebster
|
16:18 |
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled my inheritance with the dead bodies of their detestable and abominable things.
|
Jere
|
NHEBJE
|
16:18 |
First I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled my inheritance with their abominations."
|
Jere
|
ABP
|
16:18 |
And I shall recompense double their iniquities, and their sins upon which they profaned my land by the decaying flesh of their abominations, and by their lawless deeds in which they filled my inheritance.
|
Jere
|
NHEBME
|
16:18 |
First I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled my inheritance with their abominations."
|
Jere
|
Rotherha
|
16:18 |
Thus will I recompense, first, twofold, their iniquity and their sin, because of their profaning my land,—with the carcase of their disgusting and detestable things, have they filled mine inheritance.
|
Jere
|
LEB
|
16:18 |
And ⌞I will first doubly repay⌟ their iniquity and their sin because of their profaning my land with the dead bodies of their abhorrences, and with their abominations they have filled up my inheritance.’ ”
|
Jere
|
RNKJV
|
16:18 |
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
|
Jere
|
Jubilee2
|
16:18 |
But first I will recompense their iniquity and their sin double because they have defiled my land with the carcasses of their abominations, and they have filled my inheritance with abominable things.
|
Jere
|
Webster
|
16:18 |
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled my inheritance with the carcasses of their detestable and abominable things.
|
Jere
|
Darby
|
16:18 |
But first I will recompense their iniquity and their sin double, because they have profaned my land with the carcases of their detestable things, and with their abominations have they filled mine inheritance.
|
Jere
|
ASV
|
16:18 |
And first I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled mine inheritance with their abominations.
|
Jere
|
LITV
|
16:18 |
And first I will twice repay their iniquity and their sin, because they have defiled My land with the bodies of their hateful things. Yea, their hateful idols have filled My inheritance.
|
Jere
|
Geneva15
|
16:18 |
And first I will recompense their iniquitie and their sinne double, because they haue defiled my lande, and haue filled mine inheritance with their filthie carions and their abominations.
|
Jere
|
CPDV
|
16:18 |
But first, I will repay their double iniquities and their sins. For they have defiled my land with the dead bodies of their idols, and they have filled my inheritance with their abominations.”
|
Jere
|
BBE
|
16:18 |
And I will give them the reward of their evil-doing and their sin twice over; because they have made my land unclean, and have made my heritage full of the bodies of their unholy and disgusting things.
|
Jere
|
DRC
|
16:18 |
And I will repay first their double iniquities, and their sins: because they have defiled my land with the carcasses of their idols, and they have filled my inheritance with their abominations.
|
Jere
|
GodsWord
|
16:18 |
First, I will have them pay twice as much for their wickedness and their sin, because they have polluted my land. They have filled my property with the lifeless statues of their detestable and disgusting idols."
|
Jere
|
JPS
|
16:18 |
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have profaned My land; they have filled Mine inheritance with the carcasses of their detestable things and their abominations.
|
Jere
|
KJVPCE
|
16:18 |
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
|
Jere
|
NETfree
|
16:18 |
Before I restore them I will punish them in full for their sins and the wrongs they have done. For they have polluted my land with the lifeless statues of their disgusting idols. They have filled the land I have claimed as my own with their detestable idols."
|
Jere
|
AB
|
16:18 |
And I will recompense double for their iniquity and their sins, whereby they have profaned My land with the carcasses of their abominations, and with their iniquities, whereby they have trespassed against My inheritance.
|
Jere
|
AFV2020
|
16:18 |
But first I will repay double for their iniquity and their sin because they have defiled My land, they have filled My inheritance with the dead bodies of their abominable things."
|
Jere
|
NHEB
|
16:18 |
First I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled my inheritance with their abominations."
|
Jere
|
NETtext
|
16:18 |
Before I restore them I will punish them in full for their sins and the wrongs they have done. For they have polluted my land with the lifeless statues of their disgusting idols. They have filled the land I have claimed as my own with their detestable idols."
|
Jere
|
UKJV
|
16:18 |
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcasses of their detestable and abominable things.
|
Jere
|
Noyes
|
16:18 |
And I will requite their former and their repeated iniquities and sins, Because they have polluted my land with carcasses offered to their idols, And filled my inheritance with their abominable things.
|
Jere
|
KJV
|
16:18 |
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
|
Jere
|
KJVA
|
16:18 |
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
|
Jere
|
AKJV
|
16:18 |
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled my inheritance with the carcasses of their detestable and abominable things.
|
Jere
|
RLT
|
16:18 |
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
|
Jere
|
MKJV
|
16:18 |
And first I will twice repay their iniquity and their sin, because they have defiled My land, they have filled My inheritance with the dead bodies of their abominable things.
|
Jere
|
YLT
|
16:18 |
And I have recompensed a first--A second time--their iniquity and their sin, Because of their polluting My land, With the carcase of their detestable things, Yea, their abominable things have filled Mine inheritance.
|
Jere
|
ACV
|
16:18 |
And first I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled my inheritance with their abominations.
|
Jere
|
PorBLivr
|
16:18 |
Mas primeiro pagarei em dobro a iniquidade e o pecado deles, pois contaminaram minha terra com os cadáveres de suas coisas detestáveis, e encheram minha herança de suas abominações.
|
Jere
|
Mg1865
|
16:18 |
Alohan’ izany anefa dia hovaliako avy sasaka ny helony sy ny fahotany noho ny nandotoany ny taniko, dia ny namenoany ny lovako tamin’ ireo fatin’ ny sampiny sy fahavetavetany ireo.
|
Jere
|
FinPR
|
16:18 |
Ja minä kostan ensin kaksinkertaisesti heidän rikoksensa ja syntinsä, koska he ovat saastuttaneet minun maani iljetystensä raadoilla ja täyttäneet minun perintöosani kauhistuksillansa."
|
Jere
|
FinRK
|
16:18 |
Ennen kuin tuon kansani takaisin, minä kostan kaksinkertaisesti heidän pahuutensa ja syntinsä, koska he ovat saastuttaneet minun maani iljetystensä raadoilla ja täyttäneet minun perintöosani kauhistuksillaan.”
|
Jere
|
ChiSB
|
16:18 |
我首先先要加倍報復他們的過犯和罪惡,因為他們以死屍般的偶像玷污了我的土地,使我的的基業上滿是醜惡的神像」。
|
Jere
|
CopSahBi
|
16:18 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲛⲉⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲉⲩⲕⲏⲃ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲥⲉϥ ⲡⲁⲕⲁϩ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲩ ϩⲛ ⲧⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ
|
Jere
|
ChiUns
|
16:18 |
我先要加倍报应他们的罪孽和罪恶;因为他们用可憎之尸玷污我的地土,又用可厌之物充满我的产业。」
|
Jere
|
BulVeren
|
16:18 |
И първо ще им отплатя двойно за беззаконието им и за греха им, защото оскверниха земята Ми с труповете на гнусотиите си и с мерзостите си напълниха наследството Ми.
|
Jere
|
AraSVD
|
16:18 |
وَأُعَاقِبُ أَوَّلًا إِثْمَهُمْ وَخَطِيَّتَهُمْ ضِعْفَيْنِ، لِأَنَّهُمْ دَنَّسُوا أَرْضِي، وَبِجُثَثِ مَكْرُهَاتِهِمْ وَرَجَاسَاتِهِمْ قَدْ مَلَأُوا مِيرَاثِي».
|
Jere
|
Esperant
|
16:18 |
Antaŭ ĉio Mi duoble pagos pro iliaj malbonagoj kaj iliaj pekoj, pro tio, ke ili malpurigis Mian landon: per la kadavroj de siaj idoloj kaj per siaj abomenindaĵoj ili plenigis Mian heredaĵon.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
16:18 |
และก่อนอื่นเราจะตอบสนองความชั่วช้าและบาปของเขาเป็นสองเท่า เพราะเขาได้กระทำให้แผ่นดินเราเป็นมลทินไป และกระทำให้มรดกของเราเต็มไปด้วยซากของสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนและสิ่งที่น่าเกลียดน่าชังของเขาทั้งหลาย”
|
Jere
|
OSHB
|
16:18 |
וְשִׁלַּמְתִּ֣י רִֽאשׁוֹנָ֗ה מִשְׁנֵ֤ה עֲוֺנָם֙ וְחַטָּאתָ֔ם עַ֖ל חַלְּלָ֣ם אֶת־אַרְצִ֑י בְּנִבְלַ֤ת שִׁקּֽוּצֵיהֶם֙ וְתוֹעֲב֣וֹתֵיהֶ֔ם מָלְא֖וּ אֶת־נַחֲלָתִֽי׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
16:18 |
သူတို့သည် ငါ့ပြည်ကို ညစ်ညူးစေ၍၊ ငါအမွေခံ သော မြေကို သူတို့သည် စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်သော အသေကောင်တို့နှင့် ပြည့်စေသောကြောင့်၊ သူတို့၌ နှစ်ဆ သော အပြစ်ဒဏ်ကို ငါပေးမည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
16:18 |
من آنها را وادار میکنم برای گناهان و شرارت خود دوچندان بپردازند؛ آنها با بُتهای بیجان خود سرزمین مرا ناپاک ساخته و آن را از خدایان دروغین پر کردهاند.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
16:18 |
Ab maiṅ unheṅ un ke gunāhoṅ kī dugnī sazā dūṅgā, kyoṅki unhoṅ ne apne bejān butoṅ aur ghinaunī chīzoṅ se merī maurūsī zamīn ko bhar kar mere mulk kī behurmatī kī hai.”
|
Jere
|
SweFolk
|
16:18 |
Och först ska jag i dubbelt mått straffa dem för deras missgärning och synd, därför att de har orenat mitt land med sina livlösa och avskyvärda gudar och fyllt min arvedel med sina vidrigheter.
|
Jere
|
GerSch
|
16:18 |
Darum will ich zuvor ihre Schuld und Sünde zwiefach vergelten, weil sie mein Land mit ihren schändlichen Götzen entweiht und mein Erbteil mit ihren Greueln erfüllt haben.
|
Jere
|
TagAngBi
|
16:18 |
At akin munang gagantihin ng ibayo ang kanilang kasamaan at ang kanilang kasalanan, sapagka't kanilang dinumhan ang aking lupain ng mga bangkay ng kanilang karumaldumal na mga bagay, at kanilang pinuno ang aking mana ng kanilang mga kasuklamsuklam.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
16:18 |
Silloin kostan ensin kaksinkertaisesti heidän rikoksensa ja syntinsä, koska he ovat saastuttaneet maani iljetystensä raadoilla ja täyttäneet perintöosani kauhistuksillaan."
|
Jere
|
Dari
|
16:18 |
بخاطر خطا و گناه شان آن ها را دو چند جزا می دهم، زیرا آن ها زمین مرا با بتهای بی جان و منفور خود آلوده و همه جا را پُر کرده اند.»
|
Jere
|
SomKQA
|
16:18 |
Marka ugu horraysa waxaan laba jibbaar uga abaal marin doonaa xumaantoodii iyo dembigoodii, maxaa yeelay, dalkaygii waxay ku nijaaseeyeen bakhtiyada sanamyadoodii la nacay, oo dhaxalkaygiina waxay ka buuxiyeen karaahiyadooda.
|
Jere
|
NorSMB
|
16:18 |
Og fyrst vil eg lata deim bøta tvifelt for deira misgjerning og synd, av di dei vanhelga landet mitt med dei daude skrottarne av styggetingi sine og fyllte odelsjordi mi med ufyseskapen sin.
|
Jere
|
Alb
|
16:18 |
Para së gjithash do t'i shpaguaj dyfish për paudhësinë dhe mëkatin e tyre, sepse kanë përdhosur vendin tim me kufomat e idhujve të tyre të neveritshëm dhe e kanë mbushur trashëgiminë time me gjërat e tyre të neveritshme".
|
Jere
|
KorHKJV
|
16:18 |
그들이 내 땅을 더럽히며 자기들의 역겹고 가증한 것들의 사체들로 내 상속 재산을 가득 채웠으므로 내가 우선 그들의 불법과 그들의 죄를 두 배로 갚으리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
16:18 |
И платићу им прво двојином за безакоње њихово и за гријех њихов, што оскврнише земљу моју стрвима гадова својих, и нашљедство моје напунише гнусобама својим.
|
Jere
|
Wycliffe
|
16:18 |
And Y schal yelde first the double wickidnessis and synnes of hem, for thei defouliden my lond in the slayn beestis of her idols, and filliden myn eritage with her abhomynaciouns.
|
Jere
|
Mal1910
|
16:18 |
അവർ എന്റെ ദേശത്തെ തങ്ങളുടെ മ്ലേച്ഛവിഗ്രഹങ്ങളാൽ മലിനമാക്കി എന്റെ അവകാശത്തെ തങ്ങളുടെ അറെപ്പുകളെക്കൊണ്ടു നിറെച്ചിരിക്കയാൽ, ഞാൻ ഒന്നാമതു അവരുടെ അകൃത്യത്തിന്നും അവരുടെ പാപത്തിന്നും ഇരിട്ടിച്ചു പകരം ചെയ്യും.
|
Jere
|
KorRV
|
16:18 |
내가 위선 그들의 악과 죄를 배나 갚을 것은 그들이 그 미운 물건의 시체로 내 땅을 더럽히며 그들의 가증한 것으로 내 산업에 가득하게 하였음이니라
|
Jere
|
Azeri
|
16:18 |
تقصئرلرئنئن و گوناهلارينين عوضئنه اونلارا ائکيقات جزا ورهجيم. چونکي ائيرنج بوتلرئنئن جسدلري ائله اؤلکهمي نجئسلهيئبلر، مولکومو ائيرنجلري ائله دولدوروبلار."
|
Jere
|
KLV
|
16:18 |
wa'Dich jIH DichDaq recompense chaj He'taHghach je chaj yem double, because chaH ghaj polluted wIj puH tlhej the carcasses vo' chaj detestable Dochmey, je ghaj tebta' wIj inheritance tlhej chaj qabqu'boghghachmey.
|
Jere
|
ItaDio
|
16:18 |
E imprima renderò loro al doppio la retribuzione della loro iniquità, e del lor peccato; perciocchè han contaminato il mio paese ed hanno empiuta la mia eredità dei carcami delle lor cose esecrabili, e delle loro abbominazioni.
|
Jere
|
RusSynod
|
16:18 |
И воздам им прежде всего за неправду их и за сугубый грех их, потому что осквернили землю Мою, трупами гнусных своих и мерзостями своими наполнили наследие Мое.
|
Jere
|
CSlEliza
|
16:18 |
И воздам первее сугубая беззакония и грехи их, имиже оскверниша землю Мою в мертвечинах мерзостей своих и в беззакониих своих, имиже наполниша достояние Мое.
|
Jere
|
ABPGRK
|
16:18 |
και ανταποδώσω διπλάς τας αδικίας αυτών και τας αμαρτίας αυτών εφ΄ αις εβεβήλωσαν την γην μου εν τοις θνησιμαίοις των βδελυγμάτων αυτών και εν ταις ανομίαις αυτών εν αις επλήσαν την κληρονομίαν μου
|
Jere
|
FreBBB
|
16:18 |
Et je leur paierai tout d'abord au double le salaire de leur iniquité et de leurs péchés, parce qu'ils ont profané mon pays par les cadavres de leurs dieux infâmes, et ils ont rempli mon héritage de leurs abominations.
|
Jere
|
LinVB
|
16:18 |
Nakozongisela bango mabe mbala ibale mpo basantolaki ekolo ya ngai na banzambe ba nsomo, mpe batondisaki mokili mwa ngai na bikeko bya mpamba.
|
Jere
|
HunIMIT
|
16:18 |
És megfizetem legelőbb kétszeresét bűnüknek és vétküknek, amiért megszentségtelenítették országomat: undokságaik és utálatosságaik dögével megtöltötték birtokomat.
|
Jere
|
ChiUnL
|
16:18 |
我必先循其愆尤罪戾、報之維倍、因其以可惡之屍、汚衊我土、以可憎之事充盈我業、
|
Jere
|
VietNVB
|
16:18 |
Trước hết, Ta sẽ báo trả chúng gấp đôi vì tội ác và tội lỗi chúng phạm: chúng đã làm ô uế đất Ta, chúng đã làm cho cơ nghiệp Ta đầy dẫy thây của các thần tượng ghê tởm và các vật gớm ghiếc.
|
Jere
|
LXX
|
16:18 |
καὶ ἀνταποδώσω διπλᾶς τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν ἐφ’ αἷς ἐβεβήλωσαν τὴν γῆν μου ἐν τοῖς θνησιμαίοις τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν καὶ ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν ἐν αἷς ἐπλημμέλησαν τὴν κληρονομίαν μου
|
Jere
|
CebPinad
|
16:18 |
Ug baslan ko pag-una ang ilang kasal-anan, ug ang ilang sala nga pinilo; tungod kay ilang gihugawan ang akong yuta sa mga minatay sa ilang mga butang nga makaluod, ug ilang gipuno ang akong panulondon sa ilang mga dulumtanan.
|
Jere
|
RomCor
|
16:18 |
De aceea le voi răsplăti mai întâi îndoit nelegiuirea şi păcatul lor, pentru că Mi-au spurcat ţara, pentru că Mi-au umplut moştenirea cu trupurile moarte ale jertfelor aduse idolilor lor şi cu urâciunile lor.’ ”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
16:18 |
I pahn pwainohng irail pak riapak arail wiewia suwed oh diparail kan, pwehki ar kasaminehkilahr sahpwet dikedik en eni kan me sohte ar mour, me rasehng aramas mehla kei, oh audehkilahr arail koht likamw akan sahpwet.”
|
Jere
|
HunUj
|
16:18 |
Előbb azonban kétszeresen megfizetek nekik bűnükért és vétkükért, mert meggyalázták országomat holt bálványaikkal, és tele lett örökségem utálatos szokásaikkal.
|
Jere
|
GerZurch
|
16:18 |
So vergelte ich ihnen zwiefach ihre Schuld und Sünde, darum dass sie mein Land mit dem Aas ihrer Scheusale entweiht, mein Erbe mit ihren Greueln erfüllt haben. (a) Jes 40:2
|
Jere
|
GerTafel
|
16:18 |
Und Ich vergelte vorerst zweifach ihre Missetat und ihre Sünde, darum, daß sie Mein Land entweiht haben mit dem Leichnam ihrer Scheusale, und mit ihren Greueln Mein Erbe angefüllt.
|
Jere
|
PorAR
|
16:18 |
E eu retribuirei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque contaminaram a minha terra com os vultos inertes dos seus ídolos detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança.
|
Jere
|
DutSVVA
|
16:18 |
Dies zal Ik eerst hun ongerechtigheid en hun zonde dubbel vergelden, omdat zij Mijn land ontheiligd hebben; zij hebben Mijn erfenis met de dode lichamen hunner verfoeiselen en hunner gruwelen vervuld.
|
Jere
|
FarOPV
|
16:18 |
و من اول عصیان وگناهان ایشان را مکافات مضاعف خواهم رسانیدچونکه زمین مرا به لاشهای رجاسات خود ملوث نموده و میراث مرا به مکروهات خویش مملوساختهاند.»
|
Jere
|
Ndebele
|
16:18 |
Kuqala-ke ngizaphindisela isiphambeko sabo lesono sabo ngokuphindiweyo, ngoba bengcolise ilizwe lami, bagcwalisa ilifa lami ngezidumbu zamanyala abo lezinengiso zabo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
16:18 |
Mas primeiro pagarei em dobro a iniquidade e o pecado deles, pois contaminaram minha terra com os cadáveres de suas coisas detestáveis, e encheram minha herança de suas abominações.
|
Jere
|
Norsk
|
16:18 |
Først vil jeg da gjengjelde deres misgjerning og deres synd dobbelt, fordi de vanhelliget mitt land med sine vederstyggelige avguders døde kropper og fylte min arvedel med sine avskyeligheter.
|
Jere
|
SloChras
|
16:18 |
Ali poprej poplačam dvojno njih krivico in njih greh, zato ker so oskrunili deželo mojo s trupli svojih ostudnih stvari in so z gnusobami napolnili dediščino mojo.
|
Jere
|
Northern
|
16:18 |
İlk növbədə onların təqsirlərinin və günahlarının əvəzini alacağam. Çünki iyrənc bütlərinin qurbanları ilə ölkəmi murdarladılar, mülkümü murdar bütlərlə doldurdular».
|
Jere
|
GerElb19
|
16:18 |
Und zuvor will ich zweifach vergelten ihre Ungerechtigkeit und ihre Sünde, weil sie mein Land mit den Leichen ihrer Scheusale entweiht und mein Erbteil mit ihren Greueln erfüllt haben.
|
Jere
|
LvGluck8
|
16:18 |
Bet papriekš Es viņu noziegumu un viņu grēku atmaksāšu divkārtīgi, tāpēc ka tie Manu zemi sagānījuši ar savu elka dievu maitām un Manu mantas tiesu piepildījuši ar savām negantībām.
|
Jere
|
PorAlmei
|
16:18 |
E primeiramente pagarei em dobro a sua maldade e o seu peccado, porque profanaram a minha terra com os cadaveres das suas coisas detestaveis, e das suas abominações encheram a minha herança.
|
Jere
|
ChiUn
|
16:18 |
我先要加倍報應他們的罪孽和罪惡;因為他們用可憎之屍玷污我的地土,又用可厭之物充滿我的產業。」
|
Jere
|
SweKarlX
|
16:18 |
Men tillförene skall jag dubbelt betala deras missgerning och synd; derföre, att de hafva orenat mitt land med deras afguderis lik, och gjort mitt land fullt med sin styggelse.
|
Jere
|
FreKhan
|
16:18 |
Et d’abord je paierai en double leurs méfaits et leurs fautes, puisqu’ils ont déshonore mon pays et rempli mon domaine de l’infamie de leurs abominations et de leurs horreurs.
|
Jere
|
FrePGR
|
16:18 |
Et je leur donnerai d'abord le salaire de leur double iniquité et de leur péché, parce qu'ils ont profané mon pays par les cadavres de leurs abominables dieux, et que d'horreurs ils ont rempli mon héritage.
|
Jere
|
PorCap
|
16:18 |
Primeiramente, pagarei a dobrar o salário das suas iniquidades e dos seus pecados, porque profanaram a minha terra e com os restos imundos dos seus ídolos encheram a minha herança de abominações.»
|
Jere
|
JapKougo
|
16:18 |
わたしはその悪とその罪の報いを二倍にする。彼らがその忌むべき偶像の死体をもって、わたしの地を汚し、その憎むべきものをもって、わたしの嗣業を満たしたからである」。
|
Jere
|
GerTextb
|
16:18 |
Zuerst aber will ich ihnen ihre Verschuldung und ihre Sünde doppelt vergelten, weil sie mein Land durch das Aas ihrer Scheusale entweiht und mit ihren Greueln mein Erbteil erfüllt haben.
|
Jere
|
Kapingam
|
16:18 |
Gei Au gaa-hui gi digaula tua-lua i nadau huaidu mo nadau haihai huaidu, idimaa digaula gu-haga-milimilia tenua deenei gi nadau balu-god nadau mouli ai, ala e-hai gadoo be nia daangada mmade, gaa-haa tenua deenei gi nadau god tilikai.”
|
Jere
|
SpaPlate
|
16:18 |
Primeramente les pagaré al doble su iniquidad y su pecado, por haber contaminado mi tierra con los cadáveres de sus ídolos, y llenado mi herencia con sus abominaciones.”
|
Jere
|
WLC
|
16:18 |
וְשִׁלַּמְתִּ֣י רִֽאשׁוֹנָ֗ה מִשְׁנֵ֤ה עֲוֺנָם֙ וְחַטָּאתָ֔ם עַ֖ל חַלְּלָ֣ם אֶת־אַרְצִ֑י בְּנִבְלַ֤ת שִׁקּֽוּצֵיהֶם֙ וְתוֹעֲב֣וֹתֵיהֶ֔ם מָלְא֖וּ אֶת־נַחֲלָתִֽי׃
|
Jere
|
LtKBB
|
16:18 |
Aš visų pirma dvigubai atlyginsiu jiems už jų nusikaltimus, nes jie suteršė mano žemę ir mano paveldėjimą pripildė savo šlykščiais ir bjauriais stabais’“.
|
Jere
|
Bela
|
16:18 |
І дам ім найперш за няпраўду іхнюю і за падвойны грэх іхні, бо апаганілі зямлю Маю, трупамі гнюсотных сваіх і мярзотамі сваімі напоўнілі спадчыну Маю.
|
Jere
|
GerBoLut
|
16:18 |
Aber zuvor will ich ihre Missetat und Sunde zwiefach bezahlen, darum daß sie mein Land mit den Leichen ihrer Abgotterei verunreiniget und mein Erbe mit ihren Greueln voll gemacht haben.
|
Jere
|
FinPR92
|
16:18 |
Kohta minä kostan heille kaksinkertaisesti heidän rikoksensa ja syntinsä, koska he ovat täyttäneet maani iljettävillä epäjumalillaan ja loukanneet sen pyhyyttä saastaisilla raadoilla."
|
Jere
|
SpaRV186
|
16:18 |
Mas primero pagaré al doble su iniquidad y su pecado; porque contaminaron mi tierra con los cuerpos muertos de sus abominaciones, y de sus abominaciones hinchieron mi heredad.
|
Jere
|
NlCanisi
|
16:18 |
Ik zal ze hun vroegere en latere schuld en zonde vergelden, Omdat ze mijn land hebben ontwijd met het aas van hun monsters En mijn erfdeel met hun gruwelen hebben vervuld!
|
Jere
|
GerNeUe
|
16:18 |
Doch zuerst lasse ich sie doppelt büßen für ihre Schuld und Sünde, denn sie haben mein Land durch das Aas ihrer Scheusale entweiht, überall auf meinem Grundbesitz haben sie ihre abscheulichen Götzen hingestellt."
|
Jere
|
UrduGeo
|
16:18 |
اب مَیں اُنہیں اُن کے گناہوں کی دُگنی سزا دوں گا، کیونکہ اُنہوں نے اپنے بےجان بُتوں اور گھنونی چیزوں سے میری موروثی زمین کو بھر کر میرے ملک کی بےحرمتی کی ہے۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
16:18 |
فَأُعَاقِبُهُمْ عِقَاباً مُضَاعَفاً عَلَى إِثْمِهِمْ، لأَنَّهُمْ دَنَّسُوا أَرْضِي بِجُثَثِ أَصْنَامِهِمْ، وَمَلَأُوا مِيرَاثِي بِنَجَاسَاتِهِمْ».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
16:18 |
首先我要加倍报应他们的罪孽和罪恶,因为他们用自己那些毫无生气、可憎的偶像(“毫无生气、可憎的偶像”原文作“可憎的偶像的尸体”)玷污了我的土地,他们那些可厌之物充满了我的产业。”
|
Jere
|
ItaRive
|
16:18 |
E prima darò loro al doppio la retribuzione della loro iniquità e del loro peccato, perché hanno profanato il mio paese, con quei cadaveri che sono i loro idoli esecrandi, ed hanno empito la mia eredità delle loro abominazioni.
|
Jere
|
Afr1953
|
16:18 |
Daarom sal Ek eers hulle ongeregtigheid en hulle sonde dubbel vergelde, omdat hulle my land ontheilig het met die lyke van hulle verfoeisels en my erfenis gevul het met hulle gruwels.
|
Jere
|
RusSynod
|
16:18 |
И вдвойне воздам им прежде всего за неправду их и за грех их, потому что осквернили землю Мою трупами гнусных своих и мерзостями своими наполнили наследие Мое».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
16:18 |
अब मैं उन्हें उनके गुनाहों की दुगनी सज़ा दूँगा, क्योंकि उन्होंने अपने बेजान बुतों और घिनौनी चीज़ों से मेरी मौरूसी ज़मीन को भरकर मेरे मुल्क की बेहुरमती की है।”
|
Jere
|
TurNTB
|
16:18 |
İlkin suçlarını, günahlarını iki katıyla onlara ödeteceğim. Çünkü tiksindirici cansız ilahlarıyla ülkemi kirlettiler, mülkümü iğrenç putlarıyla doldurdular.
|
Jere
|
DutSVV
|
16:18 |
Dies zal Ik eerst hun ongerechtigheid en hun zonde dubbel vergelden, omdat zij Mijn land ontheiligd hebben; zij hebben Mijn erfenis met de dode lichamen hunner verfoeiselen en hunner gruwelen vervuld.
|
Jere
|
HunKNB
|
16:18 |
Először kétszeresen megfizetek nekik bűnükért és vétkükért, mert megszentségtelenítették országomat; undok és utálatos bálványaik hulláival töltötték meg örökségemet.«
|
Jere
|
Maori
|
16:18 |
Na ka matua rite i ahau nga utu mo to ratou he, mo to ratou hara, kia rua; mo ratou i whakapoke i toku whenua ki nga tinana o a ratou mea anaunu, i whakaki hoki i toku wahi tupu ki a ratou mea whakarihariha.
|
Jere
|
HunKar
|
16:18 |
Előbb azonban megfizetek nékik az ő bűneikért és vétkeikért kétszeresen, mert megszentségtelenítették az én földemet az ő útálatosságaiknak holttestével, és betöltötték az én örökségemet az ő fertelmességeikkel.
|
Jere
|
Viet
|
16:18 |
Trước hết ta sẽ báo sự gian ác và tội lỗi chúng nó gấp hai, vì chúng nó đã làm ô uế đất ta bởi những sự gớm ghiếc làm đầy dẫy sản nghiệp ta.
|
Jere
|
Kekchi
|
16:18 |
Nak toj ma̱jiˈ nequeˈsukˈi saˈ lix naˈajeb, la̱in tinqˈueheb chixtojbal lix ma̱usilaleb. Caˈ sut xqˈuial li raylal li tinqˈue saˈ xbe̱neb re xtojbal rix li ma̱c queˈxba̱nu nak queˈxmux ru lin naˈaj riqˈuin xlokˈoninquil li yi̱banbil dios. Saˈ chixjunil li naˈajej li quinqˈue reheb queˈxqˈue li yi̱banbil dios li xicˈ nacuil, chan li Dios.
|
Jere
|
Swe1917
|
16:18 |
Och först skall jag i dubbelt mått vedergälla dem för deras missgärning och synd, för att de hava oskärat mitt land, i det att de hava uppfyllt min arvedel med sina styggeliga och skändliga avgudars döda kroppar.
|
Jere
|
CroSaric
|
16:18 |
Dvostruko ću naplatiti njihovo bezakonje i grijehe njihove, jer su truplima svojih grozota oskvrnuli moju zemlju i moju baštinu ispunili gnusobama."
|
Jere
|
VieLCCMN
|
16:18 |
Ta sẽ phạt chúng gấp đôi các tội ác và lỗi lầm chúng phạm, vì chúng đã làm ô uế miền đất của Ta bằng những đồ gớm ghiếc là các ngẫu tượng vô hồn ; chúng lại chất đầy những đồ ghê tởm lên cơ nghiệp của Ta.
|
Jere
|
FreBDM17
|
16:18 |
Mais premièrement je leur rendrai le double de leur iniquité et de leur péché, à cause qu’ils ont souillé mon pays par leurs victimes abominables, et qu’ils ont rempli mon héritage de leurs abominations.
|
Jere
|
FreLXX
|
16:18 |
Et je donnerai une double rétribution à leurs méchancetés et aux péchés dont ils ont souillé celte terre, avec les cadavres mêmes de leurs abominations et avec les iniquités qu'ils ont faites en mon héritage.
|
Jere
|
Aleppo
|
16:18 |
ושלמתי ראשונה משנה עונם וחטאתם על חללם את ארצי בנבלת שקוציהם ותועבותיהם מלאו את נחלתי {פ}
|
Jere
|
MapM
|
16:18 |
וְשִׁלַּמְתִּ֣י רִאשׁוֹנָ֗ה מִשְׁנֵ֤ה עֲוֺנָם֙ וְחַטָּאתָ֔ם עַ֖ל חַלְּלָ֣ם אֶת־אַרְצִ֑י בְּנִבְלַ֤ת שִׁקּֽוּצֵיהֶם֙ וְתוֹעֲב֣וֹתֵיהֶ֔ם מָלְא֖וּ אֶת־נַחֲלָתִֽי׃
|
Jere
|
HebModer
|
16:18 |
ושלמתי ראשונה משנה עונם וחטאתם על חללם את ארצי בנבלת שקוציהם ותועבותיהם מלאו את נחלתי׃
|
Jere
|
Kaz
|
16:18 |
Мен халқымды өз еліне қайтармас бұрын, оны жасаған ауыр күнәлары үшін екі есе қатты жазалаймын. Себебі олар Менің өздеріне табыстаған елімді жалған тәңірлерінің өлі де жексұрын мүсіндерімен арамдап, жерімді сол жиренішті нәрселерімен толтырып тастады.
|
Jere
|
FreJND
|
16:18 |
Et je rendrai premièrement le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu’ils ont souillé mon pays par les cadavres de leurs choses exécrables ; et ils ont rempli mon héritage de leurs abominations.
|
Jere
|
GerGruen
|
16:18 |
Ich ahnde einmal, zweimal ihre Missetat und Sünde. Durch ihrer Greuel Schändlichkeit entweihten sie mein Land, und ihre Greueltaten füllten ganz mein Eigen."
|
Jere
|
SloKJV
|
16:18 |
Najprej bom dvojno poplačal njihovo krivičnost in njihov greh zato, ker so omadeževali mojo deželo, mojo dediščino so napolnili s trupli svojih ostudnih in gnusnih stvari.‘“
|
Jere
|
Haitian
|
16:18 |
Pou konmanse, m'ap fè yo peye doub pou tout peche yo, pou tou sa yo fè ki mal, paske yo derespekte tout peyi m' lan ak vye zidòl yo ki tankou kadav santi. Yo plen peyi a ak fo bondye.
|
Jere
|
FinBibli
|
16:18 |
Ensisti pitää minun kaksinkertaisesti maksaman heidän pahat tekonsa ja syntinsä, että he ovat saastuttaneet minun maani kauhistustensa raadoilla, ja kauhistuksellansa täyttivät he minun perintöni.
|
Jere
|
SpaRV
|
16:18 |
Mas primero pagaré al doble su iniquidad y su pecado; porque contaminaron mi tierra con los cuerpos muertos de sus abominaciones, y de sus abominaciones llenaron mi heredad.
|
Jere
|
WelBeibl
|
16:18 |
Rhaid iddyn nhw'n gyntaf ddiodde'r gosb lawn maen nhw'n ei haeddu am eu drygioni a'u pechod. Maen nhw wedi llygru fy nhir i gyda delwau marw o'u heilun-dduwiau ffiaidd, a llenwi fy etifeddiaeth â'u defodau afiach.”
|
Jere
|
GerMenge
|
16:18 |
Zunächst also will ich ihnen ihre Schuld und ihre Sünde zwiefach vergelten, weil sie mein Land durch die Leichen ihrer scheußlichen Götzen entweiht und meinen Erbbesitz mit ihren Greueln erfüllt haben.«
|
Jere
|
GreVamva
|
16:18 |
Και πρώτον θέλω ανταποδώσει διπλά την ανομίαν αυτών και την αμαρτίαν αυτών· διότι εμίαναν την γην μου με τα πτώματα των βδελυγμάτων αυτών και ενέπλησαν την κληρονομίαν μου από των μιασμάτων αυτών.
|
Jere
|
UkrOgien
|
16:18 |
І найперше Я їм надолу́жу подві́йно за їхню провину й за гріх їхній, за теє, що тру́пом обри́джень своїх збезче́стили Край Мій, а їхні гидо́ти спа́док Мій перепо́внили.
|
Jere
|
FreCramp
|
16:18 |
Tout d'abord je leur paierai au double leur iniquité et leur péché, parce qu'ils ont profané mon pays ; des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations ils ont rempli mon héritage.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
16:18 |
И платићу им прво двојином за безакоње њихово и за грех њихов, што оскврнише земљу моју стрвима гадова својих, и наследство моје напунише гнусобама својим.
|
Jere
|
PolUGdan
|
16:18 |
Najpierw odpłacę im podwójnie za ich nieprawości i za ich grzechy, za to, że zbezcześcili moją ziemię trupami swoich obrzydliwości i napełnili moje dziedzictwo swoimi ohydami.
|
Jere
|
FreSegon
|
16:18 |
Je leur donnerai d'abord le double salaire de leur iniquité et de leur péché, Parce qu'ils ont profané mon pays, Parce qu'ils ont rempli mon héritage Des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations.
|
Jere
|
SpaRV190
|
16:18 |
Mas primero pagaré al doble su iniquidad y su pecado; porque contaminaron mi tierra con los cuerpos muertos de sus abominaciones, y de sus abominaciones llenaron mi heredad.
|
Jere
|
HunRUF
|
16:18 |
Előbb azonban kétszeresen megfizetek nekik bűnükért és vétkükért, mert meggyalázták országomat holt bálványaikkal, és megtöltötték örökségemet utálatos szokásaikkal.
|
Jere
|
DaOT1931
|
16:18 |
Og først giver jeg dem tvefold Gengæld for deres Brøde og Synd, fordi de vanhelligede mit Land med deres væmmelige Guders Aadsler og fyldte min Arvelod med deres Vederstyggeligheder.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
16:18 |
Na pastaim Mi bai bekim pe long ol sin nogut bilong ol na ol sin bilong ol dabol. Bilong wanem, ol i bin mekim hap bilong Mi doti, ol i bin pulapim hap bilong Mi olsem samting papa i givim pikinini wantaim ol daibodi bilong ol samting bilong tingting nogut long en na ol sting samting.
|
Jere
|
DaOT1871
|
16:18 |
Men jeg vil først betale dem deres Misgerning og deres Synd dobbelt, fordi de vanhelligede mit Land med deres Vederstyggeligheders døde Kroppe og fyldte min Arv med deres Afskyeligheder.
|
Jere
|
FreVulgG
|
16:18 |
Je leur rendrai d’abord le double de leurs iniquités et de leurs péchés, parce qu’ils ont souillé ma terre par les cadavres de (de morts pour) leurs idoles, et qu’ils ont rempli mon héritage de leurs abominations.
|
Jere
|
PolGdans
|
16:18 |
I oddam im pierwej w dwójnasób za nieprawości ich, i za grzechy ich, przeto, że ziemię moję splugawili trupami obrzydliwości swojej, i sprosnościami swemi napełnili dziedzictwo moje.
|
Jere
|
JapBungo
|
16:18 |
われまづ倍して其惡とその罪に報いんそは彼らその汚れたる者の屍をもて我地を汚しその惡むべきものをもて我產業に充せばなり
|
Jere
|
GerElb18
|
16:18 |
Und zuvor will ich zwiefach vergelten ihre Ungerechtigkeit und ihre Sünde, weil sie mein Land mit den Leichen ihrer Scheusale entweiht und mein Erbteil mit ihren Greueln erfüllt haben.
|