Jere
|
RWebster
|
17:15 |
Behold, they say to me, Where is the word of the LORD? let it come now.
|
Jere
|
NHEBJE
|
17:15 |
Behold, they tell me, 'Where is the word of Jehovah? Let it come now.'
|
Jere
|
ABP
|
17:15 |
Behold, they say to me, Where is the word of the lord? Let it come!
|
Jere
|
NHEBME
|
17:15 |
Behold, they tell me, 'Where is the word of the Lord? Let it come now.'
|
Jere
|
Rotherha
|
17:15 |
Lo! they, are saying unto me,—Where is the word of Yahweh? Pray thee let it come to pass!
|
Jere
|
LEB
|
17:15 |
Look, they are saying to me, “Where is the word of Yahweh? Please let it come.”
|
Jere
|
RNKJV
|
17:15 |
Behold, they say unto me, Where is the word of יהוה? let it come now.
|
Jere
|
Jubilee2
|
17:15 |
Behold, they say unto me, Where [is] the word of the LORD? let it come now.
|
Jere
|
Webster
|
17:15 |
Behold, they say to me, Where [is] the word of the LORD? let it come now.
|
Jere
|
Darby
|
17:15 |
Behold, these say unto me, Where is the word of Jehovah? let it then come!
|
Jere
|
ASV
|
17:15 |
Behold, they say unto me, Where is the word of Jehovah? let it come now.
|
Jere
|
LITV
|
17:15 |
Behold, they say to me, Where is the word of Jehovah? Let it come now.
|
Jere
|
Geneva15
|
17:15 |
Behold, they say vnto me, Where is the word of the Lord? let it come nowe.
|
Jere
|
CPDV
|
17:15 |
Behold, they themselves are saying to me: ‘Where is the word of the Lord? Let it come.’
|
Jere
|
BBE
|
17:15 |
See, they say to me, Where is the word of the Lord? let it come now.
|
Jere
|
DRC
|
17:15 |
Behold they say to me: Where is the word of the Lord? let it come.
|
Jere
|
GodsWord
|
17:15 |
People keep asking me, "Where is the word of the LORD? Let it come."
|
Jere
|
JPS
|
17:15 |
Behold, they say unto me: 'Where is the word of HaShem? let it come now.'
|
Jere
|
KJVPCE
|
17:15 |
¶ Behold, they say unto me, Where is the word of the Lord? let it come now.
|
Jere
|
NETfree
|
17:15 |
Listen to what they are saying to me. They are saying, "Where are the things the LORD threatens us with? Come on! Let's see them happen!"
|
Jere
|
AB
|
17:15 |
Behold, they say to me, Where is the word of the Lord? Let it come.
|
Jere
|
AFV2020
|
17:15 |
Behold, they say to me, "Where is the Word of the LORD? Let it come now!"
|
Jere
|
NHEB
|
17:15 |
Behold, they tell me, 'Where is the word of the Lord? Let it come now.'
|
Jere
|
NETtext
|
17:15 |
Listen to what they are saying to me. They are saying, "Where are the things the LORD threatens us with? Come on! Let's see them happen!"
|
Jere
|
UKJV
|
17:15 |
Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now.
|
Jere
|
Noyes
|
17:15 |
Behold, they say to me, "Where is the word of Jehovah? Let it come to pass!"
|
Jere
|
KJV
|
17:15 |
Behold, they say unto me, Where is the word of the Lord? let it come now.
|
Jere
|
KJVA
|
17:15 |
Behold, they say unto me, Where is the word of the Lord? let it come now.
|
Jere
|
AKJV
|
17:15 |
Behold, they say to me, Where is the word of the LORD? let it come now.
|
Jere
|
RLT
|
17:15 |
Behold, they say unto me, Where is the word of Yhwh? let it come now.
|
Jere
|
MKJV
|
17:15 |
Behold, they say to me, Where is the word of the LORD? Let it come now!
|
Jere
|
YLT
|
17:15 |
Lo, they are saying unto me: `Where is the word of Jehovah? pray, let it come.'
|
Jere
|
ACV
|
17:15 |
Behold, they say to me, Where is the word of Jehovah? Let it come now.
|
Jere
|
PorBLivr
|
17:15 |
Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do SENHOR? Cumpra-se ela agora!
|
Jere
|
Mg1865
|
17:15 |
Indro, ireo dia manao amiko hoe: Aiza ny tenin’ i Jehovah? Aoka ho tanteraka izany.
|
Jere
|
FinPR
|
17:15 |
Katso, he sanovat minulle: "Missä on Herran sana? Toteutukoon se!"
|
Jere
|
FinRK
|
17:15 |
He sanovat minulle: ”Missä on Herran sana? Toteutukoon se!”
|
Jere
|
ChiSB
|
17:15 |
看,世人對我說:上主的話在哪裏﹖讓它來吧!
|
Jere
|
ChiUns
|
17:15 |
他们对我说:耶和华的话在哪里呢?叫这话应验吧!
|
Jere
|
BulVeren
|
17:15 |
Ето, те ми казват: Къде е словото на ГОСПОДА? Я нека дойде!
|
Jere
|
AraSVD
|
17:15 |
هَا هُمْ يَقُولُونَ لِي: «أَيْنَ هِيَ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ؟ لِتَأْتِ!»
|
Jere
|
Esperant
|
17:15 |
Jen ili diras al mi: Kie estas la vorto de la Eternulo? ĝi plenumiĝu.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
17:15 |
ดูเถิด เขาทั้งหลายได้พูดกับข้าพระองค์ว่า “พระวจนะของพระเยโฮวาห์อยู่ที่ไหน ให้มาเถิด”
|
Jere
|
OSHB
|
17:15 |
הִנֵּה־הֵ֕מָּה אֹמְרִ֖ים אֵלָ֑י אַיֵּ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה יָ֥בוֹא נָֽא׃
|
Jere
|
BurJudso
|
17:15 |
ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်း။ ယခုလာပါစေတော့ဟု ဤသူတို့ သည် အကျွန်ုပ်အား ဆိုတတ်ကြပါ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
17:15 |
مردم به من میگویند: «کجاست آن تهدیدهای خداوند برضد ما؟ بگذار آنها عملی شوند»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
17:15 |
Log mujh se pūchhte rahte haiṅ, “Rab kā jo kalām tū ne pesh kiyā wuh kahāṅ hai? Use pūrā hone de!”
|
Jere
|
SweFolk
|
17:15 |
Se, de säger till mig: ”Vad blir det av Herrens ord? Låt det inträffa!”
|
Jere
|
GerSch
|
17:15 |
Siehe, jene sprechen zu mir: »Wo ist das Wort des HERRN? Es soll doch eintreffen!«
|
Jere
|
TagAngBi
|
17:15 |
Narito, kanilang sinasabi sa akin, Saan nandoon ang salita ng Panginoon? paratingin ngayon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
17:15 |
Katso, he sanovat minulle: "Missä on Herran sana? Toteutukoon se!"
|
Jere
|
Dari
|
17:15 |
مردم به من می گویند: «کجاست کلام تهدید کنندۀ خدا؟ پس حالا آن باید واقع شود.»
|
Jere
|
SomKQA
|
17:15 |
Bal eeg, iyagu waxay igu yidhaahdaan, Eraygii Rabbigu meeh? Haddaba haatan ha yimaado!
|
Jere
|
NorSMB
|
17:15 |
Sjå, dei segjer med meg: «Kvar vart det av Herrens ord? Lat det koma!»
|
Jere
|
Alb
|
17:15 |
Ja, ata më thonë: "Ku është fjala e Zotit? Le të realizohet tani!"
|
Jere
|
KorHKJV
|
17:15 |
¶보소서, 그들이 내게 말하기를, 주의 말씀이 어디 있느냐? 그것이 지금 임하게 하라, 하나이다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
17:15 |
Гле, они ми говоре: гдје је ријеч Господња? Нека дође.
|
Jere
|
Wycliffe
|
17:15 |
Lo! thei seien to me, Where is the word of the Lord? come it.
|
Jere
|
Mal1910
|
17:15 |
അവർ എന്നോടു: യഹോവയുടെ വചനം എവിടെ? അതു വരട്ടെ എന്നു പറയുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
17:15 |
그들이 내게 이르기를 여호와의 말씀이 어디 있느뇨 이제 임하게 할지어다 하나이다
|
Jere
|
Azeri
|
17:15 |
باخ، اونلار منه دايانمادان ديئرلر: "ربّئن سؤزو هاني؟ قوي يرئنه يِتئشسئن!"
|
Jere
|
KLV
|
17:15 |
yIlegh, chaH ja' jIH, nuqDaq ghaH the mu' vo' joH'a'? chaw' 'oH ghoS DaH.
|
Jere
|
ItaDio
|
17:15 |
Ecco, costoro mi dicono: Dove è la parola del Signore? venga pur ora.
|
Jere
|
RusSynod
|
17:15 |
Вот, они говорят мне: "где слово Господне? пусть оно придет!"
|
Jere
|
CSlEliza
|
17:15 |
Се, тии глаголют ко мне: где есть слово Господне? Да приидет.
|
Jere
|
ABPGRK
|
17:15 |
ιδού αυτοί λέγουσι προς με που εστίν ο λόγος κυρίου ελθέτω
|
Jere
|
FreBBB
|
17:15 |
Voici, ils me disent : Où est la parole de l'Eternel ? Qu'elle s'accomplisse donc !
|
Jere
|
LinVB
|
17:15 |
Yoka lolenge bato bakolobaka na ngai : « Wapi liloba lya Yawe ? Lisalema se bosalemi ! »
|
Jere
|
HunIMIT
|
17:15 |
Íme ők azt mondják nekem: hol van az Örökkévaló igéje, következzék csak be!
|
Jere
|
ChiUnL
|
17:15 |
人謂我曰、耶和華所言者安在、任其臨至、
|
Jere
|
VietNVB
|
17:15 |
Kìa, chúng nó tiếp tục nhạo báng con:Lời CHÚA phán đâu rồi?Sao không thấy ứng nghiệm?
|
Jere
|
LXX
|
17:15 |
ἰδοὺ αὐτοὶ λέγουσι πρός με ποῦ ἐστιν ὁ λόγος κυρίου ἐλθάτω
|
Jere
|
CebPinad
|
17:15 |
Ania karon, sila nanag-ingon kanako: Hain ang pulong ni Jehova? paanhia karon kini.
|
Jere
|
RomCor
|
17:15 |
Iată, ei îmi zic: ‘Unde este Cuvântul Domnului? Să se împlinească dar!’
|
Jere
|
Pohnpeia
|
17:15 |
Aramas akan ahpw ndaiong ie, “Ia mahsen en kamasak sang rehn KAUN-O ong kiht? En ketin kapwaiada met!”
|
Jere
|
HunUj
|
17:15 |
Ők ugyan ezt mondják nekem: Hol van az Úr igéje? Teljesedjék már be!
|
Jere
|
GerZurch
|
17:15 |
Siehe, sie sprechen zu mir: Wo bleibt denn das Wort des Herrn? Es möge doch kommen! (a) Jes 5:19; 2Pe 3:4
|
Jere
|
GerTafel
|
17:15 |
Siehe, sie sprechen zu mir: Wo ist das Wort Jehovahs? O, so komme es doch!
|
Jere
|
PorAR
|
17:15 |
Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor? Venha agora.
|
Jere
|
DutSVVA
|
17:15 |
Ziet, zij zeggen tot mij: Waar is het woord des Heeren? Laat het nu komen!
|
Jere
|
FarOPV
|
17:15 |
اینک ایشان به من میگویند: «کلام خداوند کجاست؟ الان واقع بشود.»
|
Jere
|
Ndebele
|
17:15 |
Khangela, bathi kimi: Lingaphi ilizwi leNkosi? Kalize khathesi!
|
Jere
|
PorBLivr
|
17:15 |
Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do SENHOR? Cumpra-se ela agora!
|
Jere
|
Norsk
|
17:15 |
Se, de sier til mig: Hvor blir det av Herrens ord? La det komme!
|
Jere
|
SloChras
|
17:15 |
Glej, oni mi pravijo: Kje je beseda Gospodova? Pride naj skoraj!
|
Jere
|
Northern
|
17:15 |
Bax onlar mənə «Rəbbin sözü hanı? Qoy yerinə yetsin!» deyir.
|
Jere
|
GerElb19
|
17:15 |
Siehe, jene sprechen zu mir: Wo ist das Wort Jehovas? Es möge doch kommen!
|
Jere
|
LvGluck8
|
17:15 |
Redzi, tie uz mani saka: kur ir Tā Kunga vārds? Lai jel nāk.
|
Jere
|
PorAlmei
|
17:15 |
Eis que elles me dizem: Onde está a palavra do Senhor? venha agora.
|
Jere
|
ChiUn
|
17:15 |
他們對我說:耶和華的話在哪裡呢?叫這話應驗吧!
|
Jere
|
SweKarlX
|
17:15 |
Si, de säga till mig: Hvar är då Herrans ord? Käre, låt kommat.
|
Jere
|
FreKhan
|
17:15 |
Voici, ils me disent: "Où est la parole de l’Eternel? Qu’elle s’accomplisse donc!"
|
Jere
|
FrePGR
|
17:15 |
Voici, ils me disent : Où est la parole de l'Éternel ? qu'elle se réalise donc !
|
Jere
|
PorCap
|
17:15 |
Ei-los que me interpelam: «Onde está a palavra do Senhor? Que ela se realize agora!»
|
Jere
|
JapKougo
|
17:15 |
彼らはわたしに言います、「主の言葉はどこにあるのか。今、それを出して見せよ」と。
|
Jere
|
GerTextb
|
17:15 |
Jene freilich sprechen zu mir: Wo bleibt das Wort Jahwes? Möge es doch eintreffen!
|
Jere
|
SpaPlate
|
17:15 |
Mira que ellos me dicen: “¿Dónde está la palabra de Yahvé? ¡Que se cumpla!”
|
Jere
|
Kapingam
|
17:15 |
Nia daangada ga-helekai-mai gi-di-au, “Aahee nia helekai hagamadagudagu mai baahi o Dimaadua ne-hai-mai gi gimaadou? Haga-kila-aga-ina nia maa dolomeenei!”
|
Jere
|
WLC
|
17:15 |
הִנֵּה־הֵ֕מָּה אֹמְרִ֖ים אֵלָ֑י אַיֵּ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה יָ֥בוֹא נָֽא׃
|
Jere
|
LtKBB
|
17:15 |
Jie man sako: „Kur Viešpaties žodis? Teateina dabar!“
|
Jere
|
Bela
|
17:15 |
Вось, яны кажуць мне: "дзе слова Гасподняе? няхай яно прыйдзе!"
|
Jere
|
GerBoLut
|
17:15 |
Siehe, sie sprechen zu mir: Wo ist denn des HERRN Wort? Lieber, laß, hergehen!
|
Jere
|
FinPR92
|
17:15 |
Ihmiset kysyvät minulta ilkkuen: "Miksei Herran sana käy toteen? Missä se tuho viipyy?"
|
Jere
|
SpaRV186
|
17:15 |
He aquí que ellos me dicen: ¿Dónde está la palabra de Jehová? Ahora venga.
|
Jere
|
NlCanisi
|
17:15 |
Zie, ze zeggen tot mij: Waar blijft dan toch het woord van Jahweh? Ach, laat het in vervulling gaan!
|
Jere
|
GerNeUe
|
17:15 |
Sieh doch, wie sie zu mir sagen: "Wo bleibt denn Jahwes Wort? / Es soll sich doch erfüllen!"
|
Jere
|
UrduGeo
|
17:15 |
لوگ مجھ سے پوچھتے رہتے ہیں، ”رب کا جو کلام تُو نے پیش کیا وہ کہاں ہے؟ اُسے پورا ہونے دے!“
|
Jere
|
AraNAV
|
17:15 |
هَا هُمْ يَقُولُونَ لِي: «أَيْنَ قَضَاءُ الرَّبِّ؟ لِيَأْتِ».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
17:15 |
看哪!他们常常对我说:“耶和华的话在哪里?使它应验(“应验”原文作“来”)吧!”
|
Jere
|
ItaRive
|
17:15 |
Ecco, essi mi dicono: "Dov’è la parola dell’Eterno? ch’essa si compia, dunque!"
|
Jere
|
Afr1953
|
17:15 |
Daar sê hulle vir my: Waar is die woord van die HERE? Laat dit tog kom!
|
Jere
|
RusSynod
|
17:15 |
Вот, они говорят мне: «Где слово Господа? Пусть оно придет!»
|
Jere
|
UrduGeoD
|
17:15 |
लोग मुझसे पूछते रहते हैं, “रब का जो कलाम तूने पेश किया वह कहाँ है? उसे पूरा होने दे!”
|
Jere
|
TurNTB
|
17:15 |
Bana, “Hani, RAB'bin sözü nerede? Haydi, gelsin yerine bakalım” deyip duruyorlar.
|
Jere
|
DutSVV
|
17:15 |
Ziet, zij zeggen tot mij: Waar is het woord des HEEREN? Laat het nu komen!
|
Jere
|
HunKNB
|
17:15 |
Íme, ők azt mondják nekem: »Hol van az Úr igéje? Jöjjön hát!«
|
Jere
|
Maori
|
17:15 |
Nana, kei te ki mai ratou ki ahau, Kei hea te kupu a Ihowa? tena ra, kia puta mai.
|
Jere
|
HunKar
|
17:15 |
Ímé, ők azt mondják nékem: Hol van az Úr szózata? Most jőjjön el!
|
Jere
|
Viet
|
17:15 |
Nầy là lời người ta bảo tôi: Lời phán của Ðức Giê-hô-va ở đâu? Rày hãy ứng nghiệm!
|
Jere
|
Kekchi
|
17:15 |
Qˈue retal li cˈaˈru nequeˈxye cue li tenamit, “¿Ma toj takacˈul ta biˈ li cˈaˈru quixye a̱cue li Ka̱cuaˈ? Cui toj takacˈul, chicˈulma̱nk anakcuan,” chanqueb.
|
Jere
|
Swe1917
|
17:15 |
Se, dessa säga till mig: »Vad bliver av HERRENS ord? Må det fullbordas!»
|
Jere
|
CroSaric
|
17:15 |
Evo ih što mi govore: Gdje je riječ Jahvina? Neka se ispuni!
|
Jere
|
VieLCCMN
|
17:15 |
Kìa chúng nói với con : Lời ĐỨC CHÚA đâu rồi ? Cứ thực hiện đi xem !
|
Jere
|
FreBDM17
|
17:15 |
Voici, ceux-ci me disent : où est la parole de l’Eternel ? qu’elle vienne présentement !
|
Jere
|
FreLXX
|
17:15 |
Voilà qu'ils me disent : Où est la parole du Seigneur ? Qu'elle vienne !
|
Jere
|
Aleppo
|
17:15 |
הנה המה אמרים אלי איה דבר יהוה יבוא נא
|
Jere
|
MapM
|
17:15 |
הִנֵּה־הֵ֕מָּה אֹמְרִ֖ים אֵלָ֑י אַיֵּ֥ה דְבַר־יְהֹוָ֖ה יָ֥בוֹא נָֽא׃
|
Jere
|
HebModer
|
17:15 |
הנה המה אמרים אלי איה דבר יהוה יבוא נא׃
|
Jere
|
Kaz
|
17:15 |
Ал дұшпандарым мені: «Жаратқан Иенің айтқан сөзі қайда? Кәне, қазір-ақ іске ассыншы!» деп келекелей береді.
|
Jere
|
FreJND
|
17:15 |
Voici, ceux-ci me disent : Où est la parole de l’Éternel ? Qu’elle vienne donc !
|
Jere
|
GerGruen
|
17:15 |
Sie sagen jetzt zu mir: "Wo bleibt das Wort des Herrn? Es treffe ein!"
|
Jere
|
SloKJV
|
17:15 |
Glej, pravijo mi: „Kje je beseda od Gospoda? Naj ta sedaj pride.“
|
Jere
|
Haitian
|
17:15 |
Moun yo ap di mwen: Kote sa Seyè a te di a? Se pou l' rive vre!
|
Jere
|
FinBibli
|
17:15 |
Katso, he sanovat minulle: kussa siis on Herran sana? annas nyt tulla!
|
Jere
|
SpaRV
|
17:15 |
He aquí que ellos me dicen: ¿Dónde está la palabra de Jehová? venga ahora.
|
Jere
|
WelBeibl
|
17:15 |
Gwrando beth maen nhw'n ddweud wrtho i! ‘Beth am y neges yma gest ti gan yr ARGLWYDD? Tyrd! Gad i ni ei weld yn digwydd!’
|
Jere
|
GerMenge
|
17:15 |
Siehe, jene sagen zu mir: »Wo bleibt denn das Drohwort des HERRN? Möge es doch eintreffen!«
|
Jere
|
GreVamva
|
17:15 |
Ιδού, ούτοι λέγουσι προς εμέ, Που ο λόγος του Κυρίου; ας έλθη τώρα.
|
Jere
|
UkrOgien
|
17:15 |
Ось вони мені кажуть: „Де слово Господнє? Нехай воно при́йде!“
|
Jere
|
SrKDEkav
|
17:15 |
Гле, они ми говоре: Где је реч Господња? Нека дође.
|
Jere
|
FreCramp
|
17:15 |
Voici qu'ils me disent : " Où est la parole de Yahweh ? Qu'elle arrive ! "
|
Jere
|
PolUGdan
|
17:15 |
Oto oni mówią do mnie: Gdzie jest słowo Pana? Niech się już spełni!
|
Jere
|
FreSegon
|
17:15 |
Voici, ils me disent: Où est la parole de l'Éternel? Qu'elle s'accomplisse donc!
|
Jere
|
SpaRV190
|
17:15 |
He aquí que ellos me dicen: ¿Dónde está la palabra de Jehová? venga ahora.
|
Jere
|
HunRUF
|
17:15 |
Lásd, ők ezt mondogatják nekem: Hol van az Úr igéje? Teljesedjék már be!
|
Jere
|
DaOT1931
|
17:15 |
Se, de andre siger til mig: »Hvor er HERRENS Ord? Lad det komme!«
|
Jere
|
TpiKJPB
|
17:15 |
Lukim, ol i tokim mi, Tok bilong BIKPELA i stap we? Larim dispela i kam nau.
|
Jere
|
DaOT1871
|
17:15 |
Se, de sige til mig: Hvor er Herrens Ord? lad det dog komme!
|
Jere
|
FreVulgG
|
17:15 |
Voici qu’ils me disent : Où est la parole du Seigneur ? Qu’elle s’accomplisse (vienne).
|
Jere
|
PolGdans
|
17:15 |
Oto oni do mnie mówią: Gdzież jest to słowo Pańskie? Niechże już przyjdzie;
|
Jere
|
JapBungo
|
17:15 |
彼ら我にいふヱホバの言は何にあるやいま之をのぞましめよと
|
Jere
|
GerElb18
|
17:15 |
Siehe, jene sprechen zu mir: Wo ist das Wort Jehovas? es möge doch kommen!
|