Jere
|
RWebster
|
17:3 |
O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.
|
Jere
|
NHEBJE
|
17:3 |
My mountain in the field, I will give your substance and all your treasures for a spoil, and your high places, because of sin, throughout all your borders.
|
Jere
|
ABP
|
17:3 |
O mountain in the plain, of your wealth and all of you treasures [2for plunder 1I shall give]; your heights for sin in all your boundaries.
|
Jere
|
NHEBME
|
17:3 |
My mountain in the field, I will give your substance and all your treasures for a spoil, and your high places, because of sin, throughout all your borders.
|
Jere
|
Rotherha
|
17:3 |
O my mountain in the field Thy substance all thy treasures, for a prey, will I give: Thy high places for sin, within all thy bounds.
|
Jere
|
LEB
|
17:3 |
O my mountain in the open country, I will give your wealth, all your treasures, for spoil, your high places, because of your sin, throughout all your territories.
|
Jere
|
RNKJV
|
17:3 |
O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.
|
Jere
|
Jubilee2
|
17:3 |
My mountain dweller! In the field are thy riches; all thy treasures I will give to the spoil, because of the sin of thy high places throughout all thy borders.
|
Jere
|
Webster
|
17:3 |
O my mountain in the field, I will give thy substance [and] all thy treasures to the spoil, [and] thy high places for sin, throughout all thy borders.
|
Jere
|
Darby
|
17:3 |
My mountain in the field, thy substance, all thy treasures will I give for a spoil, — thy high places, because of sin throughout thy borders.
|
Jere
|
ASV
|
17:3 |
O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures for a spoil, and thy high places, because of sin, throughout all thy borders.
|
Jere
|
LITV
|
17:3 |
O My mountain in the field! I will give your wealth, all your treasures, for prey, your high places for sin throughout all your borders.
|
Jere
|
Geneva15
|
17:3 |
O my mountaine in the fielde, I will giue thy substance, and all thy treasures to be spoyled, for the sinne of thy high places throughout all thy borders.
|
Jere
|
CPDV
|
17:3 |
by sacrificing in the field. And so, I will give over your strength and all your treasures to be despoiled, along with your exalted places of sin, within all your borders.
|
Jere
|
BBE
|
17:3 |
I will give your wealth and all your stores to be taken away in war without a price, because of your sins in every part of your land.
|
Jere
|
DRC
|
17:3 |
Sacrificing in the field: I will give thy strength, and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin in all thy borders.
|
Jere
|
GodsWord
|
17:3 |
and on mountains in the open country. I will turn your wealth and all your treasures into loot. I will do this because of your worship sites and your sin throughout all your territory.
|
Jere
|
JPS
|
17:3 |
O thou that sittest upon the mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures for a spoil, and thy high places, because of sin, throughout all thy borders.
|
Jere
|
KJVPCE
|
17:3 |
O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.
|
Jere
|
NETfree
|
17:3 |
and on the mountains and in the fields. I will give your wealth and all your treasures away as plunder. I will give it away as the price for the sins you have committed throughout your land.
|
Jere
|
AFV2020
|
17:3 |
O My mountain in the field, I will give your wealth and all your treasures for spoil, and your high places because of sin, throughout all your borders.
|
Jere
|
NHEB
|
17:3 |
My mountain in the field, I will give your substance and all your treasures for a spoil, and your high places, because of sin, throughout all your borders.
|
Jere
|
NETtext
|
17:3 |
and on the mountains and in the fields. I will give your wealth and all your treasures away as plunder. I will give it away as the price for the sins you have committed throughout your land.
|
Jere
|
UKJV
|
17:3 |
O my mountain in the field, I will give your substance and all your treasures to the spoil, and your high places for sin, throughout all your borders.
|
Jere
|
Noyes
|
17:3 |
My mountain in the field! thy substance and all thy treasures will I give up for spoil; Thy high places for sin in all thy borders.
|
Jere
|
KJV
|
17:3 |
O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.
|
Jere
|
KJVA
|
17:3 |
O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.
|
Jere
|
AKJV
|
17:3 |
O my mountain in the field, I will give your substance and all your treasures to the spoil, and your high places for sin, throughout all your borders.
|
Jere
|
RLT
|
17:3 |
O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.
|
Jere
|
MKJV
|
17:3 |
O My mountain in the field, I will give your wealth and all your treasures for prey, and your high places for sin, throughout all your borders.
|
Jere
|
YLT
|
17:3 |
O My mountain in the field--thy strength, All thy treasures--for a prey I give, Thy high places for sin in all thy borders.
|
Jere
|
ACV
|
17:3 |
O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures for a spoil, and thy high places, because of sin, throughout all thy borders.
|
Jere
|
PorBLivr
|
17:3 |
Ó minha montanha no campo! Tua riqueza e todos os teus tesouros darei como despojo por causa do pecado de teus altos em todos teus limites.
|
Jere
|
Mg1865
|
17:3 |
Ry tendrombohitro any an-tsaha, ny fanananao sy ny rakitrao rehetra dia hatolotro ho babo, eny, na dia ny fitoerana avonao koa aza noho ny fahotana tao anatin’ ny faritaninao rehetra.
|
Jere
|
FinPR
|
17:3 |
Oman vuoreni, joka on kedolla, niin myös sinun tavarasi, kaikki sinun aarteesi ja sinun uhrikukkulasi minä annan ryöstettäviksi synnin tähden kaikkia rajojasi myöten.
|
Jere
|
FinRK
|
17:3 |
kedoilla ja vuorilla. Kaikki sinun rikkautesi, aarteesi ja uhrikukkulasi minä annan ryöstettäviksi synnin tähden, jota olet tehnyt kaikkialla alueellasi.
|
Jere
|
ChiSB
|
17:3 |
你的財產和所有的寶藏,我必使人掠奪,以抵償你在全境內犯過的一切罪惡。
|
Jere
|
ChiUns
|
17:3 |
我田野的山哪,我必因你在四境之内所犯的罪,把你的货物、财宝,并邱坛当掠物交给仇敌;
|
Jere
|
BulVeren
|
17:3 |
Планино Моя в полето, богатството ти и всичките ти съкровища ще предам на разграбване, височините ти – заради греха във всичките ти предели.
|
Jere
|
AraSVD
|
17:3 |
يَا جَبَلِي فِي ٱلْحَقْلِ، أَجْعَلُ ثَرْوَتَكَ، كُلَّ خَزَائِنِكَ لِلنَّهْبِ، وَمُرْتَفَعَاتِكَ لِلْخَطِيَّةِ فِي كُلِّ تُخُومِكَ.
|
Jere
|
Esperant
|
17:3 |
Ĉu Mia monto estas sur la kampo? vian havon kaj ĉiujn viajn trezorojn Mi fordonos por disrabo, viajn altaĵojn pro la pekoj en ĉiuj viaj limoj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
17:3 |
โอ ภูเขาที่อยู่กลางทุ่งเอ๋ย เราจะให้บรรดาสิ่งของและทรัพย์สมบัติทั้งสิ้นของเจ้าเป็นของริบ และเราจะนับว่าปูชนียสถานสูงทั้งหลายของเจ้าเป็นความบาปของเจ้า ตลอดทั่วบริเวณชายแดนของเจ้า
|
Jere
|
OSHB
|
17:3 |
הֲרָרִי֙ בַּשָּׂדֶ֔ה חֵילְךָ֥ כָל־אוֹצְרוֹתֶ֖יךָ לָבַ֣ז אֶתֵּ֑ן בָּמֹתֶ֕יךָ בְּחַטָּ֖את בְּכָל־גְּבוּלֶֽיךָ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
17:3 |
အချင်းငါ၏တောင်၊ လယ်၌ရှိသော သင်၏ဥစ္စာ နှင့်သိုထားသမျှသော ဥစ္စာကို၎င်း၊ ပြည်တရှောက်လုံး၌ သင်ပြစ်မှားရာ၊ မြင့်သောအရပ်တို့ကို၎င်း၊ လုယူသော သူတို့လက်သို့ ငါအပ်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
17:3 |
و کوهستانها برافراشتهاید، پرستش میکنید. بهخاطر گناهانی که در سراسر این سرزمین مرتکب شدهاید، من دشمنان شما را وادار میکنم تمام ثروت و ذخایر شما را به تاراج ببرند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
17:3 |
Ai mere pahāṛ jo dehāt se ghirā huā hai, tere pūre mulk par gunāh kā asar hai, is lie maiṅ hone dūṅgā ki sab kuchh lūṭ liyā jāegā. Terā māl, tere ḳhazāne aur terī ūṅchī jaghoṅ kī qurbāngāheṅ sab chhīn lī jāeṅgī.
|
Jere
|
SweFolk
|
17:3 |
Mitt berg på fältet, din rikedom och alla dina skatter ska jag lämna till plundring liksom dina offerhöjder, på grund av synd i hela ditt land.
|
Jere
|
GerSch
|
17:3 |
Mein Berg im Gefilde, deine Habe und alle deine Schätze will ich zur Beute geben, deine Höhen um der Sünde willen in allen deinen Grenzen!
|
Jere
|
TagAngBi
|
17:3 |
Oh aking bundok sa parang, aking ibibigay sa pagkasamsam ang iyong mga tinatangkilik sa lahat ng iyong lupa at ang lahat ng iyong mga kayamanan, at ang iyong mga mataas na dako, dahil sa kasalanan, sa lahat ng iyong hangganan.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
17:3 |
Oman vuoreni, joka on kedolla, omaisuutesi, kaikki aarteesi ja uhrikukkulasi annan ryöstettäviksi synnin tähden kaikkia rajojasi myöten.
|
Jere
|
Dari
|
17:3 |
بر سر هر کوه و در دشت و صحرا تمثال بت اَشیره را قرار داده آن را می پرستند. پس بخاطر گناهان تان تمام ثروت و خزاین شما را به تاراج می دهم
|
Jere
|
SomKQA
|
17:3 |
Buurtayda duurka ku dhex taalay, maalkaaga iyo khasnadahaaga oo dhan, iyo meelahaaga dhaadheer, waxaan booli ahaan uga bixin doonaa soohdimahaaga oo dhan dembigaaga aawadiis.
|
Jere
|
NorSMB
|
17:3 |
Du fjellet mitt på vollen! Godset ditt, alle skattarne dine vil eg gjeva til herfang, likeins offerhaugarne dine, for synderne innan alle dine landskil.
|
Jere
|
Alb
|
17:3 |
O mali im në ara, unë do t'ia braktis plaçkitjes pasuritë e tua, tërë thesaret e tu dhe vendet e tua të larta, për shkak të mëkatit që është i pranishëm në tërë territorin tënd.
|
Jere
|
KorHKJV
|
17:3 |
오 들에 있는 나의 산아, 내가 네 온 지경 내에서 네 재산과 네 모든 보물과 또 죄를 짓기 위한 네 산당들을 노략물로 내주리니
|
Jere
|
SrKDIjek
|
17:3 |
Горо с пољем, даћу имање твоје, све благо твоје даћу да се разграби, висине твоје, за гријех по свијем међама твојим.
|
Jere
|
Wycliffe
|
17:3 |
Y schal yyue thi strengthe and alle thi tresouris in to rauyschyng, thin hiye thingis for synnes in alle thin endis.
|
Jere
|
Mal1910
|
17:3 |
വയൽപ്രദേശത്തിലെ എന്റെ പൎവ്വതമേ, നിന്റെ അതിൎക്കകത്തൊക്കെയും ചെയ്ത പാപംനിമിത്തം ഞാൻ നിന്റെ സമ്പത്തും സകലനിക്ഷേപങ്ങളും പൂജാഗിരികളും കവൎച്ചെക്കു ഏല്പിക്കും.
|
Jere
|
KorRV
|
17:3 |
들에 있는 나의 산아 네 온 지경의 죄로 인하여 내가 네 재산과 네 모든 보물과 산당들로 노략을 당하게 하리니
|
Jere
|
Azeri
|
17:3 |
ای چؤلدهکي داغيم، سنئن ثروتئني، بوتون خَزئنهلرئني، پرستئشگاهلارلا بئرلئکده، اؤلکهنئن هر طرفئنده ائشلهنن گوناهلاردان اؤتری قارته تسلئم ادهجيم.
|
Jere
|
KLV
|
17:3 |
wIj HuD Daq the yotlh, jIH DichDaq nob lIj substance je Hoch lIj treasures vaD a non, je lIj jen Daqmey, because vo' yem, throughout Hoch lIj veHmey.
|
Jere
|
ItaDio
|
17:3 |
O montanaro, scendi nella campagna; io darò in preda le tue facoltà, e tutti i tuoi tesori; i tuoi alti luoghi son pieni di peccato, in tutti i tuoi confini.
|
Jere
|
RusSynod
|
17:3 |
Гору Мою в поле, имущество твое и все сокровища твои отдам на расхищение, и все высоты твои - за грехи во всех пределах твоих.
|
Jere
|
CSlEliza
|
17:3 |
о, нагорный (жителю)! Крепость твою и сокровища твоя в расхищение дам, и высокая твоя, грех ради твоих, яже во всех пределех твоих,
|
Jere
|
ABPGRK
|
17:3 |
ω ορεινέ εν τω πεδίω τον πλούτόν σου και πάντας τους θησαυρούς σου τη προνομή δώσω τα υψηλά σου εν αμαρτία εν πάσι τοις ορίοις σου
|
Jere
|
FreBBB
|
17:3 |
O ma montagne qui es dans le champ, je livrerai au pillage tes biens, tous tes trésors, tes hauts-lieux, à cause de tes péchés dans toutes tes frontières ;
|
Jere
|
LinVB
|
17:3 |
mpe o ngomba ya ngai o kati ya esobe. Nakokaba nkita mpe biloko bya yo binso na bayibi mpo ya masumu manso o ekolo ya yo mobimba.
|
Jere
|
HunIMIT
|
17:3 |
Hegyem a mezőn, vagyonodat, mind a kincseidet prédául adom, magaslataidat a vétekért mind a határaidban.
|
Jere
|
ChiUnL
|
17:3 |
我田間之山歟、因罪之故、我必使爾四境之貨財寶物、以及崇邱、悉被刦掠、
|
Jere
|
VietNVB
|
17:3 |
Trên núi giữa đồng.Ta sẽ cho quân thù cướp sạchMọi của cải kho báu các ngươi,Vì tội lỗi các ngươi phạm tại các miếuTrong khắp bờ cõi các ngươi.
|
Jere
|
CebPinad
|
17:3 |
Oh bukid ko diha sa kapatagan, ihatag ko ang imong katigayonan ug ang tanan nimong mga bahandi ingon nga inagaw, ug ang mga hatag-as nimong dapit, tungod sa sala, nga anaa sa tanan nimong mga utlanan.
|
Jere
|
RomCor
|
17:3 |
Eu dau la pradă muntele Meu şi ogoarele lui, avuţiile tale, toate vistieriile şi înălţimile tale, din pricina păcatelor tale, pe tot ţinutul tău!
|
Jere
|
Pohnpeia
|
17:3 |
oh ni nahna kan nan sahpw patapat akan. I pahn mweidohng amwail imwintihti kan en adihasang amwail kepwe kesempwal kan pwehki dipamwail kan koaros me kumwail wiadahr nan sapwamwailo.
|
Jere
|
HunUj
|
17:3 |
és a síkságból kiemelkedő hegyeken. Vagyonodat, minden kincsedet zsákmányul adom másoknak áldozóhalmaid és vétkeid miatt, melyek ott vannak egész területeden.
|
Jere
|
GerZurch
|
17:3 |
die Berge im Feld. Deine Reichtümer, all deine Schätze will ich zum Raube geben ohne Entgelt, um der Sünde willen in all deinen Grenzen. (a) Jer 15:13 14
|
Jere
|
GerTafel
|
17:3 |
Mein Berg im Felde, dein Vermögen, all deine Schätze gebe Ich dem Raube hin, deine Opferhöhen, ob der Sünde in allen deinen Grenzen.
|
Jere
|
PorAR
|
17:3 |
nas montanhas no campo aberto, a tua riqueza e todos os teus tesouros dá-los-ei como despojo por causa do pecado, em todos os teus termos.
|
Jere
|
DutSVVA
|
17:3 |
Ik zal Mijn berg met het veld, uw vermogen en al uw schatten ten roof geven, mitsgaders uw hoogten, om de zonde in al uw landpalen.
|
Jere
|
FarOPV
|
17:3 |
ای کوه من که در صحرا هستی توانگری وتمامی خزاین تو را به تاراج خواهم داد ومکان های بلند تو را نیز بهسبب گناهی که در همه حدود خود ورزیدهای.
|
Jere
|
Ndebele
|
17:3 |
Wena ntaba yami esegangeni, ngizanikela imfuyo yakho lakho konke okuligugu kwakho empangweni, lezindawo zakho eziphakemeyo, ngenxa yesono kuyo yonke imingcele yakho.
|
Jere
|
PorBLivr
|
17:3 |
Ó minha montanha no campo! Tua riqueza e todos os teus tesouros darei como despojo por causa do pecado de teus altos em todos teus limites.
|
Jere
|
Norsk
|
17:3 |
Du mitt berg på marken! Ditt gods, alle dine skatter vil jeg overgi til plyndring, likeså dine hauger, til straff for den synd som er gjort i hele ditt land.
|
Jere
|
SloChras
|
17:3 |
Goro Sionsko svojo s poljem, premoženje tvoje in vse zaklade tvoje izpostavim plenjenju in višave tvoje zavoljo greha po vseh mejah tvojih.
|
Jere
|
Northern
|
17:3 |
Sənin mal-dövlətini, Bütün xəzinələrini, səcdəgahlarını Ölkənin hər tərəfində işlənən günahlardan ötrü Qarətə təslim edəcəyəm.
|
Jere
|
GerElb19
|
17:3 |
Meinen Berg im Gefilde, dein Vermögen, alle deine Schätze werde ich zur Beute geben, deine Höhen, um der Sünde willen in allen deinen Grenzen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
17:3 |
Bet Es Savu kalnu līdz ar to tīrumu, tavu padomu un visas tavas mantas nodošu par laupījumu līdz ar taviem elku kalniem, to grēku dēļ, kas visās tavās robežās.
|
Jere
|
PorAlmei
|
17:3 |
A minha montanha juntamente com o campo, a tua riqueza e todos os teus thesouros, darei por preza, como tambem os teus altos, pelo peccado, em todos os teus termos.
|
Jere
|
ChiUn
|
17:3 |
我田野的山哪,我必因你在四境之內所犯的罪,把你的貨物、財寶,並邱壇當掠物交給仇敵;
|
Jere
|
SweKarlX
|
17:3 |
Men jag skall gifva dina höjder till sköfvels, både på berg och slätter, samt med dina håfvor, och alla dina ägodelar, för syndernas skull, i alla dina gränsor bedrefna.
|
Jere
|
FreKhan
|
17:3 |
O ma montagne qui te dresses dans la plaine, tes richesses, tous tes trésors, je les livrerai au pillage, ainsi que tes hauts-lieux, à cause des péchés commis sur tout ton territoire.
|
Jere
|
FrePGR
|
17:3 |
O ma montagne, qui es dans la campagne ! je donnerai ton bien, tous tes trésors en pillage, et tes hauts lieux, à cause de tes péchés commis dans toutes tes limites.
|
Jere
|
PorCap
|
17:3 |
e no alto dos montes; entregarei à pilhagem os teus bens, os teus tesouros e os lugares altos, por causa dos pecados que cometeste em todo o país.
|
Jere
|
JapKougo
|
17:3 |
わたしはあなたの富とすべての宝とを、あなたの全領域の内で犯した罪の代価として、ぶんどり物とならせる。
|
Jere
|
GerTextb
|
17:3 |
O mein Berg im Gefilde, deine Habe, all' deine Schätze gebe ich dem Raube preis, deine Höhen wegen der Sünde, begangen in allen deinen Marken.
|
Jere
|
SpaPlate
|
17:3 |
“Oh montaña mía plantada en el llano, entregaré al saqueo tus riquezas, todos tus tesoros, tus lugares excelsos, a causa del pecado en todo tu territorio.
|
Jere
|
Kapingam
|
17:3 |
mo i-hongo nia gonduu ala i-lodo di gowaa maalama. Au ga-dumaalia gi godou hagadaumee gi-kaina godou goloo hagalabagau idimaa go godou huaidu huogodoo ala ne-hai i-lodo di-godou henua.
|
Jere
|
WLC
|
17:3 |
הֲרָרִי֙ בַּשָּׂדֶ֔ה חֵילְךָ֥ כָל־אוֹצְרוֹתֶ֖יךָ לָבַ֣ז אֶתֵּ֑ן בָּמֹתֶ֕יךָ בְּחַטָּ֖את בְּכָל־גְּבוּלֶֽיךָ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
17:3 |
O mano kalne laukuose! Tavo turtą ir visus lobius leisiu išplėšti visame krašte už tavo nuodėmes.
|
Jere
|
Bela
|
17:3 |
Гару Маю ў полі, маёмасьць тваю і ўсе скарбы твае аддам на рабунак, і ўсе вышыні твае — за грахі ва ўсіх межах тваіх.
|
Jere
|
GerBoLut
|
17:3 |
Aber ich will deine Hohen beide, auf Bergen und Feldern, samt deiner Habe und alien deinen Schatzen in die Rapuse geben urn der Sunde willen, in alien deinen Grenzen begangen.
|
Jere
|
FinPR92
|
17:3 |
ja asumattomilla vuorilla. Minä annan ryöstäjien käsiin kaikki sinun tavarasi ja aarteesi, myös uhrikukkulasi. Tämä on rangaistus synneistä, joita olet tehnyt kaikkialla tässä maassa.
|
Jere
|
SpaRV186
|
17:3 |
Mi montañés, en el campo son tus riquezas: todos tus tesoros daré a saco, por el pecado de tus altos, en todos tus términos.
|
Jere
|
NlCanisi
|
17:3 |
Op hun hoge heuvels en bergen in de vlakte. Uw rijkdom en al uw schatten geef Ik prijs Tot straf voor uw zonde in heel uw gebied,
|
Jere
|
GerNeUe
|
17:3 |
Du Volk von Berg- und Hügelpilgern! Deinen Besitz und all deine Schätze und auch deine Opferhöhen gebe ich zur Plünderung frei. Das ist der Lohn für deine Sünden in deinem ganzen Wohngebiet.
|
Jere
|
UrduGeo
|
17:3 |
اے میرے پہاڑ جو دیہات سے گھرا ہوا ہے، تیرے پورے ملک پر گناہ کا اثر ہے، اِس لئے مَیں ہونے دوں گا کہ سب کچھ لُوٹ لیا جائے گا۔ تیرا مال، تیرے خزانے اور تیری اونچی جگہوں کی قربان گاہیں سب چھین لی جائیں گی۔
|
Jere
|
AraNAV
|
17:3 |
وَعَلَى الْجِبَالِ الْمُنْتَشِرَةِ فِي الْبَرِّيَّةِ الشَّاسِعَةِ. لِذَلِكَ أَجْعَلُ ثَرْوَتَكَ وَكُنُوزَكَ نَهْباً، ثَمَناً لِخَطِيئَتِكَ الَّتِي ارْتَكَبْتَهَا فِي جَمِيعِ تُخُومِكَ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
17:3 |
我在田野的山哪!因你在四境之内所犯的罪,我必把你的财产、一切宝物和你的邱坛,给敌人作掠物。(本节或译:“因你在四境之内所犯的罪,我必把我在田野的山、你的财产、一切宝物和你的邱坛,给敌人作掠物。”)
|
Jere
|
ItaRive
|
17:3 |
O mia montagna che domini la campagna, io darò i tuoi beni e tutti i tuoi tesori e i tuoi alti luoghi come preda, a cagione de’ peccati che tu hai commessi entro tutti i tuoi confini!
|
Jere
|
Afr1953
|
17:3 |
My berg in die veld, jou rykdom, al jou skatte sal Ek as buit gee saam met jou hoogtes, weens die sonde in jou hele grondgebied.
|
Jere
|
RusSynod
|
17:3 |
Гору Мою в поле, имущество твое и все сокровища твои отдам на расхищение, и все высоты твои – за грехи во всех пределах твоих.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
17:3 |
ऐ मेरे पहाड़ जो देहात से घिरा हुआ है, तेरे पूरे मुल्क पर गुनाह का असर है, इसलिए मैं होने दूँगा कि सब कुछ लूट लिया जाएगा। तेरा माल, तेरे ख़ज़ाने और तेरी ऊँची जगहों की क़ुरबानगाहें सब छीन ली जाएँगी।
|
Jere
|
TurNTB
|
17:3 |
Ey kırdaki dağım, ülkende işlenen günahlar yüzünden Servetini, bütün hazinelerini Ve puta tapılan yerlerini bırakacağım, yağmalansın.
|
Jere
|
DutSVV
|
17:3 |
Ik zal Mijn berg met het veld, uw vermogen en al uw schatten ten roof geven, mitsgaders uw hoogten, om de zonde in al uw landpalen.
|
Jere
|
HunKNB
|
17:3 |
a vidék hegyein. »Vagyonodat, összes kincsedet prédául adom, magaslataidat a vétek miatt, minden határodban.
|
Jere
|
Maori
|
17:3 |
E toku maunga i te parae, ka hoatu e ahau ou rawa, ou taonga katoa kia pahuatia, me ou wahi tiketike, he mea mo te hara, puta noa i ou rohe katoa.
|
Jere
|
HunKar
|
17:3 |
Oh én hegyem a síkon! Vagyonodat, minden kincsedet prédává teszem a te magaslataidért, minden határodban való vétkeidért.
|
Jere
|
Viet
|
17:3 |
Hỡi hòn núi ta trong đồng, ta sẽ phó của cải, châu báu và các nơi cao ngươi làm của cướp; vì cớ tội lỗi ngươi đã phạm trên khắp bờ cõi mình.
|
Jere
|
Kekchi
|
17:3 |
Ut quelokˈoniheb li yi̱banbil dios saˈ eb li tzu̱l ut saˈ eb li cˈaleba̱l. La̱in tincanab chi elkˈa̱c le̱ biomal xbaneb li xicˈ nequeˈiloc e̱re. Teˈrelkˈa li cˈaˈru e̱re xban li ma̱usilal xeba̱nu saˈ eb li naˈajej li najt xteram li cuan saˈ chixjunil le̱ naˈaj.
|
Jere
|
Swe1917
|
17:3 |
Du mitt berg på fältet, ditt gods, ja, alla dina skatter skall jag lämna till plundring, så ock dina offerhöjder, till straff för vad du har syndat i hela ditt land.
|
Jere
|
CroSaric
|
17:3 |
na brdima i usred polja. Tvoje bogatstvo i sve blago tvoje pljački ću predati. Tako ćeš platiti za grijeh svoj po svoj zemlji.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
17:3 |
trên miền núi, và ở ngoài đồng. Tài sản và mọi kho tàng của ngươi, Ta sẽ để cho thiên hạ cướp phá vì tội ngươi đã lập những nơi cao trong toàn lãnh thổ.
|
Jere
|
FreBDM17
|
17:3 |
Montagnard, je livrerai par les champs tes richesses et tous tes trésors au pillage ; tes hauts lieux sont pleins de péché dans toutes tes contrées.
|
Jere
|
Aleppo
|
17:3 |
הררי בשדה—חילך כל אוצרותיך לבז אתן במתיך בחטאת בכל גבוליך
|
Jere
|
MapM
|
17:3 |
הֲרָרִי֙ בַּשָּׂדֶ֔ה חֵילְךָ֥ כׇל־אוֹצְרוֹתֶ֖יךָ לָבַ֣ז אֶתֵּ֑ן בָּמֹתֶ֕יךָ בְּחַטָּ֖את בְּכׇל־גְּבוּלֶֽיךָ׃
|
Jere
|
HebModer
|
17:3 |
הררי בשדה חילך כל אוצרותיך לבז אתן במתיך בחטאת בכל גבוליך׃
|
Jere
|
Kaz
|
17:3 |
Сондықтан (біліп қой, Яһуда халқы:) Мен Өзімнің осы жердегі Сион тауымды әрі сенің барлық қазына-дәулетіңді биіктеу жерлердегі табыну орындарыңмен қоса жауларыңа олжа етіп бере саламын. Себебі бүкіл елің бойынша күнә жасай бересің.
|
Jere
|
FreJND
|
17:3 |
Ma montagne dans les champs, ton bien, tous tes trésors, je les livrerai au pillage, – tes hauts lieux, à cause de [ton] péché dans tous tes confins.
|
Jere
|
GerGruen
|
17:3 |
"Ach, du mein Berg im Felde! Ich geb dem Raub all deine Schätze preis für deine Höhen, für die Missetat in deinem ganzen Lande.
|
Jere
|
SloKJV
|
17:3 |
§ Oh moja gora na polju, tvoje imetje in vse tvoje zaklade bom izročil v plen in tvoje visoke kraje zaradi greha, po vseh tvojih mejah.
|
Jere
|
Haitian
|
17:3 |
Nou menm k'ap fè sèvis sou mòn yo, nan mitan pyebwa yo, m'ap fè moun vin piye richès nou yo ak trezò nou yo poutèt peche nou te fè sou mòn yo toupatou nan peyi a.
|
Jere
|
FinBibli
|
17:3 |
Mutta minä olen antava sinun korkeutes ryöviöksi, sekä vuorilla että kedoilla, sekä riistas, että kaiken sinun tavaras, niiden syntein tähden, jotka kaikissa sinun maas äärissä on tehty.
|
Jere
|
SpaRV
|
17:3 |
¡Oh mi montaña! tu hacienda en el campo y todos tus tesoros daré á saco, por el pecado de tus altos en todos tus términos.
|
Jere
|
WelBeibl
|
17:3 |
ar y mynyddoedd ac yn y caeau. Bydda i'n rhoi eich cyfoeth a'ch trysorau yn ysbail i'ch gelynion. Dyma'r pris fyddwch chi'n ei dalu am yr holl bechu drwy'r wlad.
|
Jere
|
GerMenge
|
17:3 |
»Meinen Berg im Gefilde, deine Habe, alle deine Schätze gebe ich der Plünderung preis, deine Höhen als Entgelt für deine Versündigung in allen Teilen deines Gebiets.
|
Jere
|
GreVamva
|
17:3 |
Ω όρος μου εν τη πεδιάδι, θέλω δώσει την περιουσίαν σου και πάντας τους θησαυρούς σου εις διαρπαγήν και τους υψηλούς σου τόπους κατά πάντα τα όριά σου, διά την αμαρτίαν.
|
Jere
|
UkrOgien
|
17:3 |
про го́ру на полі. Багатство твоє й твої ска́рби на здо́бич віддам, пагірки жерто́вні твої — за гріх по всіляких границях твоїх.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
17:3 |
Горо с пољем, даћу имање твоје, све благо твоје даћу да се разграби, висине твоје, за грех по свим међама твојим.
|
Jere
|
FreCramp
|
17:3 |
O ma montagne qui es dans la plaine, je livrerai au pillage tes biens, tous tes trésors, tes hauts lieux, à cause de tes péchés sur tout ton territoire.
|
Jere
|
PolUGdan
|
17:3 |
Moja góro na polu! Twoje bogactwo i wszystkie twoje skarby wydam na łup z powodu grzechu twoich wyżyn we wszystkich twoich granicach.
|
Jere
|
FreSegon
|
17:3 |
Je livre au pillage ma montagne et ses champs, tes biens, tous tes trésors, Et tes hauts lieux, à cause de tes péchés, sur tout ton territoire.
|
Jere
|
SpaRV190
|
17:3 |
¡Oh mi montaña! tu hacienda en el campo y todos tus tesoros daré á saco, por el pecado de tus altos en todos tus términos.
|
Jere
|
HunRUF
|
17:3 |
és a síkságból kiemelkedő hegyeken. Vagyonodat és minden kincsedet zsákmányul adom másoknak áldozóhalmaid és vétkeid miatt, melyeket országszerte elkövettél.
|
Jere
|
DaOT1931
|
17:3 |
paa Bjergene paa Marken. Din Rigdom, alle dine Skatte giver jeg hen til Rov til Løn for din Synd, saa langt dine Grænser naar.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
17:3 |
O maunten bilong Mi long ples kunai, Mi bai givim ol kago bilong yu na olgeta samting i dia tru bilong yu olsem kago bilong pait, na ol ples antap bilong yu long sin, long olgeta hap arere bilong yu.
|
Jere
|
DaOT1871
|
17:3 |
Mit Bjerg paa Marken, dit Gods, ja, alt dit Liggendefæ vil jeg give hen til Rov, ja, dine Høje for Synden inden alle dine Landemærker.
|
Jere
|
FreVulgG
|
17:3 |
et des sacrifices qu’ils offraient dans les champs, je livrerai au pillage ta puissance (force), tous tes trésors et tes hauts lieux, à cause des péchés que tu as commis sur tout ton territoire.
|
Jere
|
PolGdans
|
17:3 |
O góro, i pole moje! majętność twoję i wszystkie skarby twoje podam na rozszarpanie dla grzechu wyżyn twoich, które masz po wszystkich granicach twoich.
|
Jere
|
JapBungo
|
17:3 |
われ野に在る我山と汝の資產と汝のもろもろの財產および汝の四方の境の内なる汝の罪を犯せる崇邱を擄掠物とならしめん
|
Jere
|
GerElb18
|
17:3 |
Meinen Berg im Gefilde, dein Vermögen, alle deine Schätze werde ich zur Beute geben-deine Höhen, um der Sünde willen in allen deinen Grenzen.
|