Jere
|
RWebster
|
19:10 |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
|
Jere
|
NHEBJE
|
19:10 |
Then you shall break the bottle in the sight of the men who go with you,
|
Jere
|
ABP
|
19:10 |
And you shall break the pitcher before the eyes of the men, of the ones going forth with you.
|
Jere
|
NHEBME
|
19:10 |
Then you shall break the bottle in the sight of the men who go with you,
|
Jere
|
Rotherha
|
19:10 |
Then shalt thou break the bottle, before the eyes of the men who are walking with thee;
|
Jere
|
LEB
|
19:10 |
“Then you shall break the jar before the eyes of the men who go with you.
|
Jere
|
RNKJV
|
19:10 |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
|
Jere
|
Jubilee2
|
19:10 |
Then thou shalt break the bottle in the sight of the men that go with thee,
|
Jere
|
Webster
|
19:10 |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
|
Jere
|
Darby
|
19:10 |
And thou shalt break the flagon in the sight of the men that go with thee,
|
Jere
|
ASV
|
19:10 |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
|
Jere
|
LITV
|
19:10 |
And you shall break the jar before the eyes of the men who go with you,
|
Jere
|
Geneva15
|
19:10 |
Then shalt thou breake the bottell in the sight of the men that go with thee,
|
Jere
|
CPDV
|
19:10 |
And you shall crush the bottle in the sight of the men who will go with you.
|
Jere
|
BBE
|
19:10 |
Then let the potter's bottle be broken before the eyes of the men who have gone with you,
|
Jere
|
DRC
|
19:10 |
And thou shalt break the bottle in the sight of the men that shall go with thee.
|
Jere
|
GodsWord
|
19:10 |
The LORD says, "Then smash the jar in front of the men who went with you.
|
Jere
|
JPS
|
19:10 |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
|
Jere
|
KJVPCE
|
19:10 |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
|
Jere
|
NETfree
|
19:10 |
The LORD continued, "Now break the jar in front of those who have come here with you.
|
Jere
|
AB
|
19:10 |
And you shall break the bottle in the sight of the men that go forth with you,
|
Jere
|
AFV2020
|
19:10 |
Then you shall break the jar before the eyes of the men who go with you,
|
Jere
|
NHEB
|
19:10 |
Then you shall break the bottle in the sight of the men who go with you,
|
Jere
|
NETtext
|
19:10 |
The LORD continued, "Now break the jar in front of those who have come here with you.
|
Jere
|
UKJV
|
19:10 |
Then shall you break the bottle in the sight of the men that go with you,
|
Jere
|
Noyes
|
19:10 |
Then break thou the bottle Before the eyes of the men that go with thee.
|
Jere
|
KJV
|
19:10 |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
|
Jere
|
KJVA
|
19:10 |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
|
Jere
|
AKJV
|
19:10 |
Then shall you break the bottle in the sight of the men that go with you,
|
Jere
|
RLT
|
19:10 |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
|
Jere
|
MKJV
|
19:10 |
Then you shall break the jar before the eyes of the men who go with you,
|
Jere
|
YLT
|
19:10 |
`And thou hast broken the bottle before the eyes of the men who are going with thee,
|
Jere
|
ACV
|
19:10 |
Then thou shall break the bottle in the sight of the men who go with thee,
|
Jere
|
PorBLivr
|
19:10 |
Então quebrarás a jarra perante os olhos dos homens que tiverem ido contigo,
|
Jere
|
Mg1865
|
19:10 |
Dia torotoroy eo imason’ ny olona izay miaraka aminao ilay tavoara,
|
Jere
|
FinPR
|
19:10 |
Särje ruukku niiden miesten nähden, jotka ovat tulleet sinun kanssasi.
|
Jere
|
FinRK
|
19:10 |
Särje ruukku niiden miesten nähden, jotka ovat tulleet kanssasi,
|
Jere
|
ChiSB
|
19:10 |
以後,你就在與你同來的 眼前將那瓶打破,
|
Jere
|
ChiUns
|
19:10 |
「你要在同去的人眼前打碎那瓶,
|
Jere
|
BulVeren
|
19:10 |
И да строшиш стомната пред очите на мъжете, които са отишли с теб,
|
Jere
|
AraSVD
|
19:10 |
ثُمَّ تَكْسِرُ ٱلْإِبْرِيقَ أَمَامَ أَعْيُنِ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ يَسِيرُونَ مَعَكَ
|
Jere
|
Esperant
|
19:10 |
Kaj disrompu la kruĉon antaŭ la okuloj de tiuj viroj, kiuj venis kun vi;
|
Jere
|
ThaiKJV
|
19:10 |
แล้วเจ้าจงทำเหยือกให้แตกท่ามกลางสายตาของคนที่ไปกับเจ้านั้น
|
Jere
|
OSHB
|
19:10 |
וְשָׁבַרְתָּ֖ הַבַּקְבֻּ֑ק לְעֵינֵי֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים הַהֹלְכִ֖ים אוֹתָֽךְ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
19:10 |
သင်နှင့်အတူ သွားသောသူတို့ရှေ့တွင်၊ ရေဘူး ကိုခွဲလော့။
|
Jere
|
UrduGeoR
|
19:10 |
Phir sāth wāloṅ kī maujūdagī meṅ miṭṭī ke bartan ko zamīn par paṭaḳh de.
|
Jere
|
SweFolk
|
19:10 |
Sedan ska du krossa krukan inför ögonen på männen som har gått med dig,
|
Jere
|
GerSch
|
19:10 |
Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Augen der Männer, die mit dir gehen,
|
Jere
|
TagAngBi
|
19:10 |
Kung magkagayo'y babasagin mo ang sisidlang lupa sa paningin ng mga lalake na nagsisiyaong kasama mo, at iyong sasabihin sa kanila,
|
Jere
|
FinSTLK2
|
19:10 |
Särje ruukku niiden miesten nähden, jotka ovat tulleet kanssasi.
|
Jere
|
Dari
|
19:10 |
سپس خداوند به من فرمود که آن کوزه را در حضور مردانی که همراه من رفته بودند، بشکنم
|
Jere
|
SomKQA
|
19:10 |
Oo markaas jalxadda waxaad ku jebisaa raggii kula socda hortooda.
|
Jere
|
NorSMB
|
19:10 |
Og du skal krasa krukka framanfor augo på dei menner som gjeng med deg.
|
Jere
|
Alb
|
19:10 |
Pastaj do të thyesh poçin në prani të atyre njerëzve që do të kenë ardhur me ty
|
Jere
|
KorHKJV
|
19:10 |
그런즉 너는 너와 함께 가는 사람들의 눈앞에서 그 병을 깨뜨리고
|
Jere
|
SrKDIjek
|
19:10 |
Потом разбиј крчаг пред људима који ће ићи с тобом.
|
Jere
|
Wycliffe
|
19:10 |
And thou schalt al to-breke the potel bifore the iyen of the men, that schulen go with thee.
|
Jere
|
Mal1910
|
19:10 |
പിന്നെ നിന്നോടുകൂടെ പോന്ന പുരുഷന്മാർ കാൺകെ നീ ആ മൺകുടും ഉടെച്ചു അവരോടു പറയേണ്ടതെന്തെന്നാൽ:
|
Jere
|
KorRV
|
19:10 |
너는 함께 가는 자의 목전에서 그 오지병을 깨뜨리고
|
Jere
|
Azeri
|
19:10 |
سونرا سنئنله گِدن آداملارين گؤزو قاباغيندا کوزهني سيندير
|
Jere
|
KLV
|
19:10 |
vaj SoH DIchDaq ghor the bal Daq the leghpu' vo' the loDpu' 'Iv jaH tlhej SoH,
|
Jere
|
ItaDio
|
19:10 |
Poi spezza il boccale in presenza di quegli uomini, che saranno andati teco, e di’ loro:
|
Jere
|
RusSynod
|
19:10 |
И разбей кувшин пред глазами тех мужей, которые придут с тобою,
|
Jere
|
CSlEliza
|
19:10 |
И да сокрушиши сосуд пред очима мужей исходящих с тобою
|
Jere
|
ABPGRK
|
19:10 |
και συντρίψεις τον βικόν κατ΄ οφθαλμούς των ανδρών των εκπορευομένων μετά σου
|
Jere
|
FreBBB
|
19:10 |
Puis tu briseras la cruche sous les yeux des hommes venus avec toi,
|
Jere
|
LinVB
|
19:10 |
Na nsima okobola mbeki ena o miso ma bato bakokende na yo,
|
Jere
|
HunIMIT
|
19:10 |
Erre törd el a kancsót azon emberek szeme láttára, kik veled mennek.
|
Jere
|
ChiUnL
|
19:10 |
言竟、爾則毀其缾、使同行者目擊、
|
Jere
|
VietNVB
|
19:10 |
Con hãy đập bể bình sành cổ hẹp trước mắt những người cùng đi với con,
|
Jere
|
LXX
|
19:10 |
καὶ συντρίψεις τὸν βῖκον κατ’ ὀφθαλμοὺς τῶν ἀνδρῶν τῶν ἐκπορευομένων μετὰ σοῦ
|
Jere
|
CebPinad
|
19:10 |
Unya buakon mo ang bodigos sa atubangan sa mga tawo nga manguban kanimo.
|
Jere
|
RomCor
|
19:10 |
Să spargi apoi vasul sub ochii oamenilor care vor merge cu tine.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
19:10 |
KAUN-O eri mahsanihong ie I en kauwehla saho mwohn mesen irail ko me iang ie kohla,
|
Jere
|
HunUj
|
19:10 |
Ezután törd össze a korsót azoknak a férfiaknak szeme láttára, akik veled mentek,
|
Jere
|
GerZurch
|
19:10 |
Und den Krug sollst du vor den Augen der Männer, die mit dir gehen, zerschmettern
|
Jere
|
GerTafel
|
19:10 |
Und du sollst den Krug zerbrechen vor der Männer Augen, die mit dir gegangen sind,
|
Jere
|
PorAR
|
19:10 |
Então quebrarás a botija à vista dos homens que foram contigo,
|
Jere
|
DutSVVA
|
19:10 |
Dan zult gij de kruik verbreken voor de ogen der mannen, die met u gegaan zijn;
|
Jere
|
FarOPV
|
19:10 |
آنگاه کوزه را به نظر آنانی که همراه تو میروند بشکن.
|
Jere
|
Ndebele
|
19:10 |
Khona uzaphahlaza isiphiso emehlweni amadoda ahamba lawe;
|
Jere
|
PorBLivr
|
19:10 |
Então quebrarás a jarra perante os olhos dos homens que tiverem ido contigo,
|
Jere
|
Norsk
|
19:10 |
Og du skal knuse krukken for de menns øine som går med dig,
|
Jere
|
SloChras
|
19:10 |
Nato stareš tisti vrč pred očmi mož, ki pojdejo s teboj,
|
Jere
|
Northern
|
19:10 |
Sonra səninlə gedən adamların gözü önündə kuzəni sındırıb
|
Jere
|
GerElb19
|
19:10 |
Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Augen der Männer, die mit dir gegangen sind,
|
Jere
|
LvGluck8
|
19:10 |
Tad tev to krūzi būs sadauzīt priekš to vīru acīm, kas tev gājuši līdz,
|
Jere
|
PorAlmei
|
19:10 |
Então quebrarás a botija aos olhos dos homens que forem comtigo.
|
Jere
|
ChiUn
|
19:10 |
「你要在同去的人眼前打碎那瓶,
|
Jere
|
SweKarlX
|
19:10 |
Och du skall sönderslå krukona för de män, som med dig gångne äro.
|
Jere
|
FreKhan
|
19:10 |
Puis tu briseras la cruche sous les yeux des gens qui t’auront accompagné,
|
Jere
|
FrePGR
|
19:10 |
Et brise la bouteille sous les yeux des hommes venus avec toi,
|
Jere
|
PorCap
|
19:10 |
Então, na presença dos que forem contigo, quebrarás a bilha,
|
Jere
|
JapKougo
|
19:10 |
そこで、あなたは、一緒に行く人々の目の前で、そのびんを砕き、
|
Jere
|
GerTextb
|
19:10 |
Und du sollst den Krug vor den Augen der Männer, die mit dir gegangen sind, zerbrechen
|
Jere
|
SpaPlate
|
19:10 |
Luego romperás la vasija a vista de los hombres que te acompañan;
|
Jere
|
Kapingam
|
19:10 |
Dimaadua gu-hai-mai gi-di-au bolo au gi-oho-ina di mee haa-mee deelaa i-mua nia golomada o digau ala ne-hula madalia au,
|
Jere
|
WLC
|
19:10 |
וְשָׁבַרְתָּ֖ הַבַּקְבֻּ֑ק לְעֵינֵי֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים הַהֹלְכִ֖ים אוֹתָֽךְ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
19:10 |
Sudaužyk ąsotį su tavimi atėjusių vyrų akivaizdoje
|
Jere
|
Bela
|
19:10 |
І разьбі збанок на вачах у тых мужоў, якія прыйдуць з табою,
|
Jere
|
GerBoLut
|
19:10 |
Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Mannern, die mit dir gegangen sind.
|
Jere
|
FinPR92
|
19:10 |
"Särje saviruukku niiden miesten nähden, jotka ovat mukanasi.
|
Jere
|
SpaRV186
|
19:10 |
Y quebrarás el barril delante de los ojos de los varones que van contigo;
|
Jere
|
NlCanisi
|
19:10 |
Daarna moet ge de kruik verbrijzelen voor de ogen der mannen, die met u mee zijn gegaan,
|
Jere
|
GerNeUe
|
19:10 |
Dann zerschlage den Krug vor den Augen deiner Begleiter
|
Jere
|
UrduGeo
|
19:10 |
پھر ساتھ والوں کی موجودگی میں مٹی کے برتن کو زمین پر پٹخ دے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
19:10 |
ثُمَّ حَطِّمِ الْجَرَّةَ عَلَى مَرْأَى الرِّجَالِ الذَّاهِبِينَ مَعَكَ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
19:10 |
“然后你要在跟你同去的人眼前,把那瓶子打碎,
|
Jere
|
ItaRive
|
19:10 |
Poi tu spezzerai la brocca in presenza di quegli uomini che saranno andati teco, e dirai loro:
|
Jere
|
Afr1953
|
19:10 |
Dan moet jy die kruik breek voor die oë van die manne wat saam met jou gegaan het,
|
Jere
|
RusSynod
|
19:10 |
И разбей кувшин пред глазами тех мужей, которые придут с тобой,
|
Jere
|
UrduGeoD
|
19:10 |
फिर साथवालों की मौजूदगी में मिट्टी के बरतन को ज़मीन पर पटख़ दे।
|
Jere
|
TurNTB
|
19:10 |
“O zaman seninle gidenlerin önünde çömleği kır
|
Jere
|
DutSVV
|
19:10 |
Dan zult gij de kruik verbreken voor de ogen der mannen, die met u gegaan zijn;
|
Jere
|
HunKNB
|
19:10 |
Azután törd össze a korsót azoknak a férfiaknak szeme láttára, akik veled mentek,
|
Jere
|
Maori
|
19:10 |
Katahi koe ka wahi i te pounamu i te tirohanga a nga tangata ka haere tahi atu na koutou,
|
Jere
|
HunKar
|
19:10 |
Azután törd el e korsót azok szeme láttára, a kik elmennek veled.
|
Jere
|
Viet
|
19:10 |
Rồi thì ngươi khá đập cái bình trước mắt các ngươi đi với mình,
|
Jere
|
Kekchi
|
19:10 |
Chirix aˈan ta̱jor li cuc chiruheb li cui̱nk li xacˈameb cha̱cuix.
|
Jere
|
Swe1917
|
19:10 |
Och du skall slå sönder krukan inför de mäns ögon, som hava gått med dig,
|
Jere
|
CroSaric
|
19:10 |
Razbij vrč pred očima svojih pratilaca
|
Jere
|
VieLCCMN
|
19:10 |
Ngươi sẽ đập vỡ cái bình trước mặt những người cùng đi với ngươi,
|
Jere
|
FreBDM17
|
19:10 |
Puis tu casseras la bouteille en présence de ceux qui seront allés avec toi ;
|
Jere
|
FreLXX
|
19:10 |
Et puis brise le vase de terre aux yeux des hommes qui t'auront accompagné ;
|
Jere
|
Aleppo
|
19:10 |
ושברת הבקבק—לעיני האנשים ההלכים אותך
|
Jere
|
MapM
|
19:10 |
וְשָׁבַרְתָּ֖ הַבַּקְבֻּ֑ק לְעֵינֵי֙ הָאֲנָשִׁ֔ים הַהֹלְכִ֖ים אוֹתָֽךְ׃
|
Jere
|
HebModer
|
19:10 |
ושברת הבקבק לעיני האנשים ההלכים אותך׃
|
Jere
|
Kaz
|
19:10 |
Еремия, осыны айтып болған соң сен өзіңе еріп келген адамдардың көзінше қолыңдағы құмыраны сындыр да,
|
Jere
|
FreJND
|
19:10 |
Et tu briseras le vase devant les yeux des hommes qui sont allés avec toi,
|
Jere
|
GerGruen
|
19:10 |
Darauf zerbrich den Krug im Beisein jener Männer, die mit dir gegangen!
|
Jere
|
SloKJV
|
19:10 |
Potem boš razbil vrč pred očmi mož, ki gredo s teboj
|
Jere
|
Haitian
|
19:10 |
Lè sa a, Seyè a di m': -W'a kraze kannari a devan je mesye ki t' al avè ou yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
19:10 |
Ja sinun pitää rikkoman savi-astian, niiden miesten nähden, jotka ovat menneet sinun kanssas.
|
Jere
|
SpaRV
|
19:10 |
Y quebrarás la vasija ante los ojos de los varones que van contigo,
|
Jere
|
WelBeibl
|
19:10 |
“Wedyn dw i eisiau i ti falu'r jwg yn deilchion o flaen y dynion fydd wedi mynd hefo ti,
|
Jere
|
GerMenge
|
19:10 |
Hierauf sollst du den Krug vor den Augen der Männer, die mit dir gegangen sind, zerschlagen
|
Jere
|
GreVamva
|
19:10 |
Τότε θέλεις συντρίψει την λάγηνον έμπροσθεν των ανδρών των εξελθόντων μετά σού·
|
Jere
|
UkrOgien
|
19:10 |
І розі́б'єш баньку на оча́х тих людей, що ходять з тобою,
|
Jere
|
SrKDEkav
|
19:10 |
Потом разбиј крчаг пред људима који ће ићи с тобом.
|
Jere
|
FreCramp
|
19:10 |
Tu briseras ensuite la cruche sous les yeux des hommes venus avec toi,
|
Jere
|
PolUGdan
|
19:10 |
Potem stłucz ten dzban na oczach tych mężczyzn, którzy pójdą z tobą;
|
Jere
|
FreSegon
|
19:10 |
Tu briseras ensuite le vase, sous les yeux des hommes qui seront allés avec toi.
|
Jere
|
SpaRV190
|
19:10 |
Y quebrarás la vasija ante los ojos de los varones que van contigo,
|
Jere
|
HunRUF
|
19:10 |
Ezután törd össze a korsót azoknak a férfiaknak szeme láttára, akik veled mentek,
|
Jere
|
DaOT1931
|
19:10 |
Knus saa Kruset i de Mænds Paasyn, der følger med dig,
|
Jere
|
TpiKJPB
|
19:10 |
¶Nau bai yu brukim dispela botol long ai bilong ol man husat i go wantaim yu.
|
Jere
|
DaOT1871
|
19:10 |
Og du skal sønderslaa Krukken for de Mænds Øjne, som gik med dig.
|
Jere
|
FreVulgG
|
19:10 |
Tu briseras alors le vase (la petite bouteille) sous les yeux des hommes qui iront avec toi,
|
Jere
|
PolGdans
|
19:10 |
Potem stłucz ten dzban przed oczyma mężów, którzy pójdą z tobą,
|
Jere
|
JapBungo
|
19:10 |
汝ともに行く人の目の前にてその瓦罇を毀ちて彼らにいふべし
|
Jere
|
GerElb18
|
19:10 |
Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Augen der Männer, die mit dir gegangen sind,
|