Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 19:10  Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
Jere NHEBJE 19:10  Then you shall break the bottle in the sight of the men who go with you,
Jere ABP 19:10  And you shall break the pitcher before the eyes of the men, of the ones going forth with you.
Jere NHEBME 19:10  Then you shall break the bottle in the sight of the men who go with you,
Jere Rotherha 19:10  Then shalt thou break the bottle, before the eyes of the men who are walking with thee;
Jere LEB 19:10  “Then you shall break the jar before the eyes of the men who go with you.
Jere RNKJV 19:10  Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
Jere Jubilee2 19:10  Then thou shalt break the bottle in the sight of the men that go with thee,
Jere Webster 19:10  Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
Jere Darby 19:10  And thou shalt break the flagon in the sight of the men that go with thee,
Jere ASV 19:10  Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
Jere LITV 19:10  And you shall break the jar before the eyes of the men who go with you,
Jere Geneva15 19:10  Then shalt thou breake the bottell in the sight of the men that go with thee,
Jere CPDV 19:10  And you shall crush the bottle in the sight of the men who will go with you.
Jere BBE 19:10  Then let the potter's bottle be broken before the eyes of the men who have gone with you,
Jere DRC 19:10  And thou shalt break the bottle in the sight of the men that shall go with thee.
Jere GodsWord 19:10  The LORD says, "Then smash the jar in front of the men who went with you.
Jere JPS 19:10  Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
Jere KJVPCE 19:10  Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
Jere NETfree 19:10  The LORD continued, "Now break the jar in front of those who have come here with you.
Jere AB 19:10  And you shall break the bottle in the sight of the men that go forth with you,
Jere AFV2020 19:10  Then you shall break the jar before the eyes of the men who go with you,
Jere NHEB 19:10  Then you shall break the bottle in the sight of the men who go with you,
Jere NETtext 19:10  The LORD continued, "Now break the jar in front of those who have come here with you.
Jere UKJV 19:10  Then shall you break the bottle in the sight of the men that go with you,
Jere Noyes 19:10  Then break thou the bottle Before the eyes of the men that go with thee.
Jere KJV 19:10  Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
Jere KJVA 19:10  Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
Jere AKJV 19:10  Then shall you break the bottle in the sight of the men that go with you,
Jere RLT 19:10  Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
Jere MKJV 19:10  Then you shall break the jar before the eyes of the men who go with you,
Jere YLT 19:10  `And thou hast broken the bottle before the eyes of the men who are going with thee,
Jere ACV 19:10  Then thou shall break the bottle in the sight of the men who go with thee,
Jere VulgSist 19:10  Et conteres lagunculam in oculis virorum, qui ibunt tecum.
Jere VulgCont 19:10  Et conteres lagunculam in oculis virorum, qui ibunt tecum.
Jere Vulgate 19:10  et conteres lagunculam in oculis virorum qui ibunt tecum
Jere VulgHetz 19:10  Et conteres lagunculam in oculis virorum, qui ibunt tecum.
Jere VulgClem 19:10  Et conteres lagunculam in oculis virorum qui ibunt tecum,
Jere CzeBKR 19:10  Potom roztluc tu záhrdlitou báni před očima těch lidí, kteříž půjdou s tebou,
Jere CzeB21 19:10  Potom onen džbán rozbij před muži, kteří šli s tebou,
Jere CzeCEP 19:10  Nato rozbiješ tu lahvici před muži, kteří půjdou s tebou,
Jere CzeCSP 19:10  Potom před očima mužů, kteří půjdou s tebou, rozbij lahvici
Jere PorBLivr 19:10  Então quebrarás a jarra perante os olhos dos homens que tiverem ido contigo,
Jere Mg1865 19:10  Dia torotoroy eo imason’ ny olona izay miaraka aminao ilay tavoara,
Jere FinPR 19:10  Särje ruukku niiden miesten nähden, jotka ovat tulleet sinun kanssasi.
Jere FinRK 19:10  Särje ruukku niiden miesten nähden, jotka ovat tulleet kanssasi,
Jere ChiSB 19:10  以後,你就在與你同來的 眼前將那瓶打破,
Jere ChiUns 19:10  「你要在同去的人眼前打碎那瓶,
Jere BulVeren 19:10  И да строшиш стомната пред очите на мъжете, които са отишли с теб,
Jere AraSVD 19:10  ثُمَّ تَكْسِرُ ٱلْإِبْرِيقَ أَمَامَ أَعْيُنِ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ يَسِيرُونَ مَعَكَ
Jere Esperant 19:10  Kaj disrompu la kruĉon antaŭ la okuloj de tiuj viroj, kiuj venis kun vi;
Jere ThaiKJV 19:10  แล้วเจ้าจงทำเหยือกให้แตกท่ามกลางสายตาของคนที่ไปกับเจ้านั้น
Jere OSHB 19:10  וְשָׁבַרְתָּ֖ הַבַּקְבֻּ֑ק לְעֵינֵי֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים הַהֹלְכִ֖ים אוֹתָֽךְ׃
Jere BurJudso 19:10  သင်နှင့်အတူ သွားသောသူတို့ရှေ့တွင်၊ ရေဘူး ကိုခွဲလော့။
Jere UrduGeoR 19:10  Phir sāth wāloṅ kī maujūdagī meṅ miṭṭī ke bartan ko zamīn par paṭaḳh de.
Jere SweFolk 19:10  Sedan ska du krossa krukan inför ögonen på männen som har gått med dig,
Jere GerSch 19:10  Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Augen der Männer, die mit dir gehen,
Jere TagAngBi 19:10  Kung magkagayo'y babasagin mo ang sisidlang lupa sa paningin ng mga lalake na nagsisiyaong kasama mo, at iyong sasabihin sa kanila,
Jere FinSTLK2 19:10  Särje ruukku niiden miesten nähden, jotka ovat tulleet kanssasi.
Jere Dari 19:10  سپس خداوند به من فرمود که آن کوزه را در حضور مردانی که همراه من رفته بودند، بشکنم
Jere SomKQA 19:10  Oo markaas jalxadda waxaad ku jebisaa raggii kula socda hortooda.
Jere NorSMB 19:10  Og du skal krasa krukka framanfor augo på dei menner som gjeng med deg.
Jere Alb 19:10  Pastaj do të thyesh poçin në prani të atyre njerëzve që do të kenë ardhur me ty
Jere KorHKJV 19:10  그런즉 너는 너와 함께 가는 사람들의 눈앞에서 그 병을 깨뜨리고
Jere SrKDIjek 19:10  Потом разбиј крчаг пред људима који ће ићи с тобом.
Jere Wycliffe 19:10  And thou schalt al to-breke the potel bifore the iyen of the men, that schulen go with thee.
Jere Mal1910 19:10  പിന്നെ നിന്നോടുകൂടെ പോന്ന പുരുഷന്മാർ കാൺകെ നീ ആ മൺകുടും ഉടെച്ചു അവരോടു പറയേണ്ടതെന്തെന്നാൽ:
Jere KorRV 19:10  너는 함께 가는 자의 목전에서 그 오지병을 깨뜨리고
Jere Azeri 19:10  سونرا سنئنله گِدن آداملارين گؤزو قاباغيندا کوزه‌ني سيندير
Jere KLV 19:10  vaj SoH DIchDaq ghor the bal Daq the leghpu' vo' the loDpu' 'Iv jaH tlhej SoH,
Jere ItaDio 19:10  Poi spezza il boccale in presenza di quegli uomini, che saranno andati teco, e di’ loro:
Jere RusSynod 19:10  И разбей кувшин пред глазами тех мужей, которые придут с тобою,
Jere CSlEliza 19:10  И да сокрушиши сосуд пред очима мужей исходящих с тобою
Jere ABPGRK 19:10  και συντρίψεις τον βικόν κατ΄ οφθαλμούς των ανδρών των εκπορευομένων μετά σου
Jere FreBBB 19:10  Puis tu briseras la cruche sous les yeux des hommes venus avec toi,
Jere LinVB 19:10  Na nsima okobola mbeki ena o miso ma bato bakokende na yo,
Jere HunIMIT 19:10  Erre törd el a kancsót azon emberek szeme láttára, kik veled mennek.
Jere ChiUnL 19:10  言竟、爾則毀其缾、使同行者目擊、
Jere VietNVB 19:10  Con hãy đập bể bình sành cổ hẹp trước mắt những người cùng đi với con,
Jere LXX 19:10  καὶ συντρίψεις τὸν βῖκον κατ’ ὀφθαλμοὺς τῶν ἀνδρῶν τῶν ἐκπορευομένων μετὰ σοῦ
Jere CebPinad 19:10  Unya buakon mo ang bodigos sa atubangan sa mga tawo nga manguban kanimo.
Jere RomCor 19:10  Să spargi apoi vasul sub ochii oamenilor care vor merge cu tine.
Jere Pohnpeia 19:10  KAUN-O eri mahsanihong ie I en kauwehla saho mwohn mesen irail ko me iang ie kohla,
Jere HunUj 19:10  Ezután törd össze a korsót azoknak a férfiaknak szeme láttára, akik veled mentek,
Jere GerZurch 19:10  Und den Krug sollst du vor den Augen der Männer, die mit dir gehen, zerschmettern
Jere GerTafel 19:10  Und du sollst den Krug zerbrechen vor der Männer Augen, die mit dir gegangen sind,
Jere PorAR 19:10  Então quebrarás a botija à vista dos homens que foram contigo,
Jere DutSVVA 19:10  Dan zult gij de kruik verbreken voor de ogen der mannen, die met u gegaan zijn;
Jere FarOPV 19:10  آنگاه کوزه را به نظر آنانی که همراه تو می‌روند بشکن.
Jere Ndebele 19:10  Khona uzaphahlaza isiphiso emehlweni amadoda ahamba lawe;
Jere PorBLivr 19:10  Então quebrarás a jarra perante os olhos dos homens que tiverem ido contigo,
Jere Norsk 19:10  Og du skal knuse krukken for de menns øine som går med dig,
Jere SloChras 19:10  Nato stareš tisti vrč pred očmi mož, ki pojdejo s teboj,
Jere Northern 19:10  Sonra səninlə gedən adamların gözü önündə kuzəni sındırıb
Jere GerElb19 19:10  Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Augen der Männer, die mit dir gegangen sind,
Jere LvGluck8 19:10  Tad tev to krūzi būs sadauzīt priekš to vīru acīm, kas tev gājuši līdz,
Jere PorAlmei 19:10  Então quebrarás a botija aos olhos dos homens que forem comtigo.
Jere ChiUn 19:10  「你要在同去的人眼前打碎那瓶,
Jere SweKarlX 19:10  Och du skall sönderslå krukona för de män, som med dig gångne äro.
Jere FreKhan 19:10  Puis tu briseras la cruche sous les yeux des gens qui t’auront accompagné,
Jere FrePGR 19:10  Et brise la bouteille sous les yeux des hommes venus avec toi,
Jere PorCap 19:10  Então, na presença dos que forem contigo, quebrarás a bilha,
Jere JapKougo 19:10  そこで、あなたは、一緒に行く人々の目の前で、そのびんを砕き、
Jere GerTextb 19:10  Und du sollst den Krug vor den Augen der Männer, die mit dir gegangen sind, zerbrechen
Jere SpaPlate 19:10  Luego romperás la vasija a vista de los hombres que te acompañan;
Jere Kapingam 19:10  Dimaadua gu-hai-mai gi-di-au bolo au gi-oho-ina di mee haa-mee deelaa i-mua nia golomada o digau ala ne-hula madalia au,
Jere WLC 19:10  וְשָׁבַרְתָּ֖ הַבַּקְבֻּ֑ק לְעֵינֵי֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים הַהֹלְכִ֖ים אוֹתָֽךְ׃
Jere LtKBB 19:10  Sudaužyk ąsotį su tavimi atėjusių vyrų akivaizdoje
Jere Bela 19:10  І разьбі збанок на вачах у тых мужоў, якія прыйдуць з табою,
Jere GerBoLut 19:10  Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Mannern, die mit dir gegangen sind.
Jere FinPR92 19:10  "Särje saviruukku niiden miesten nähden, jotka ovat mukanasi.
Jere SpaRV186 19:10  Y quebrarás el barril delante de los ojos de los varones que van contigo;
Jere NlCanisi 19:10  Daarna moet ge de kruik verbrijzelen voor de ogen der mannen, die met u mee zijn gegaan,
Jere GerNeUe 19:10  Dann zerschlage den Krug vor den Augen deiner Begleiter
Jere UrduGeo 19:10  پھر ساتھ والوں کی موجودگی میں مٹی کے برتن کو زمین پر پٹخ دے۔
Jere AraNAV 19:10  ثُمَّ حَطِّمِ الْجَرَّةَ عَلَى مَرْأَى الرِّجَالِ الذَّاهِبِينَ مَعَكَ،
Jere ChiNCVs 19:10  “然后你要在跟你同去的人眼前,把那瓶子打碎,
Jere ItaRive 19:10  Poi tu spezzerai la brocca in presenza di quegli uomini che saranno andati teco, e dirai loro:
Jere Afr1953 19:10  Dan moet jy die kruik breek voor die oë van die manne wat saam met jou gegaan het,
Jere RusSynod 19:10  И разбей кувшин пред глазами тех мужей, которые придут с тобой,
Jere UrduGeoD 19:10  फिर साथवालों की मौजूदगी में मिट्टी के बरतन को ज़मीन पर पटख़ दे।
Jere TurNTB 19:10  “O zaman seninle gidenlerin önünde çömleği kır
Jere DutSVV 19:10  Dan zult gij de kruik verbreken voor de ogen der mannen, die met u gegaan zijn;
Jere HunKNB 19:10  Azután törd össze a korsót azoknak a férfiaknak szeme láttára, akik veled mentek,
Jere Maori 19:10  Katahi koe ka wahi i te pounamu i te tirohanga a nga tangata ka haere tahi atu na koutou,
Jere HunKar 19:10  Azután törd el e korsót azok szeme láttára, a kik elmennek veled.
Jere Viet 19:10  Rồi thì ngươi khá đập cái bình trước mắt các ngươi đi với mình,
Jere Kekchi 19:10  Chirix aˈan ta̱jor li cuc chiruheb li cui̱nk li xacˈameb cha̱cuix.
Jere Swe1917 19:10  Och du skall slå sönder krukan inför de mäns ögon, som hava gått med dig,
Jere CroSaric 19:10  Razbij vrč pred očima svojih pratilaca
Jere VieLCCMN 19:10  Ngươi sẽ đập vỡ cái bình trước mặt những người cùng đi với ngươi,
Jere FreBDM17 19:10  Puis tu casseras la bouteille en présence de ceux qui seront allés avec toi ;
Jere FreLXX 19:10  Et puis brise le vase de terre aux yeux des hommes qui t'auront accompagné ;
Jere Aleppo 19:10  ושברת הבקבק—לעיני האנשים ההלכים אותך
Jere MapM 19:10  וְשָׁבַרְתָּ֖ הַבַּקְבֻּ֑ק לְעֵינֵי֙ הָאֲנָשִׁ֔ים הַהֹלְכִ֖ים אוֹתָֽךְ׃
Jere HebModer 19:10  ושברת הבקבק לעיני האנשים ההלכים אותך׃
Jere Kaz 19:10  Еремия, осыны айтып болған соң сен өзіңе еріп келген адамдардың көзінше қолыңдағы құмыраны сындыр да,
Jere FreJND 19:10  Et tu briseras le vase devant les yeux des hommes qui sont allés avec toi,
Jere GerGruen 19:10  Darauf zerbrich den Krug im Beisein jener Männer, die mit dir gegangen!
Jere SloKJV 19:10  Potem boš razbil vrč pred očmi mož, ki gredo s teboj
Jere Haitian 19:10  Lè sa a, Seyè a di m': -W'a kraze kannari a devan je mesye ki t' al avè ou yo.
Jere FinBibli 19:10  Ja sinun pitää rikkoman savi-astian, niiden miesten nähden, jotka ovat menneet sinun kanssas.
Jere SpaRV 19:10  Y quebrarás la vasija ante los ojos de los varones que van contigo,
Jere WelBeibl 19:10  “Wedyn dw i eisiau i ti falu'r jwg yn deilchion o flaen y dynion fydd wedi mynd hefo ti,
Jere GerMenge 19:10  Hierauf sollst du den Krug vor den Augen der Männer, die mit dir gegangen sind, zerschlagen
Jere GreVamva 19:10  Τότε θέλεις συντρίψει την λάγηνον έμπροσθεν των ανδρών των εξελθόντων μετά σού·
Jere UkrOgien 19:10  І розі́б'єш баньку на оча́х тих людей, що ходять з тобою,
Jere SrKDEkav 19:10  Потом разбиј крчаг пред људима који ће ићи с тобом.
Jere FreCramp 19:10  Tu briseras ensuite la cruche sous les yeux des hommes venus avec toi,
Jere PolUGdan 19:10  Potem stłucz ten dzban na oczach tych mężczyzn, którzy pójdą z tobą;
Jere FreSegon 19:10  Tu briseras ensuite le vase, sous les yeux des hommes qui seront allés avec toi.
Jere SpaRV190 19:10  Y quebrarás la vasija ante los ojos de los varones que van contigo,
Jere HunRUF 19:10  Ezután törd össze a korsót azoknak a férfiaknak szeme láttára, akik veled mentek,
Jere DaOT1931 19:10  Knus saa Kruset i de Mænds Paasyn, der følger med dig,
Jere TpiKJPB 19:10  ¶Nau bai yu brukim dispela botol long ai bilong ol man husat i go wantaim yu.
Jere DaOT1871 19:10  Og du skal sønderslaa Krukken for de Mænds Øjne, som gik med dig.
Jere FreVulgG 19:10  Tu briseras alors le vase (la petite bouteille) sous les yeux des hommes qui iront avec toi,
Jere PolGdans 19:10  Potem stłucz ten dzban przed oczyma mężów, którzy pójdą z tobą,
Jere JapBungo 19:10  汝ともに行く人の目の前にてその瓦罇を毀ちて彼らにいふべし
Jere GerElb18 19:10  Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Augen der Männer, die mit dir gegangen sind,