Jere
|
RWebster
|
19:12 |
Thus will I do to this place, saith the LORD, and to its inhabitants, and even make this city as Tophet:
|
Jere
|
NHEBJE
|
19:12 |
Thus will I do to this place," says Jehovah, "and to its inhabitants, even making this city as Topheth:
|
Jere
|
ABP
|
19:12 |
Thus I will do, says the lord, to this place, and to the ones dwelling in it, to yield up this city as the one having fallen into ruin.
|
Jere
|
NHEBME
|
19:12 |
Thus will I do to this place," says the Lord, "and to its inhabitants, even making this city as Topheth:
|
Jere
|
Rotherha
|
19:12 |
Thus, will I do to this place Declareth Yahweh, And to the inhabitants thereof,—Even making this city like Topheth:
|
Jere
|
LEB
|
19:12 |
Thus will I do to this place,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and to its inhabitants, to make this city like Topheth.
|
Jere
|
RNKJV
|
19:12 |
Thus will I do unto this place, saith יהוה, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
|
Jere
|
Jubilee2
|
19:12 |
Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to its inhabitants and [even] make this city as Tophet:
|
Jere
|
Webster
|
19:12 |
Thus will I do to this place, saith the LORD, and to its inhabitants, and [even] make this city as Tophet:
|
Jere
|
Darby
|
19:12 |
Thus will I do unto this place, saith Jehovah, and to the inhabitants thereof, and make this city as Topheth.
|
Jere
|
ASV
|
19:12 |
Thus will I do unto this place, saith Jehovah, and to the inhabitants thereof, even making this city as Topheth:
|
Jere
|
LITV
|
19:12 |
I will do this to this place, says Jehovah, and to its inhabitants, and make this place as Tophet.
|
Jere
|
Geneva15
|
19:12 |
Thus will I doe vnto this place, sayth the Lord, and to the inhabitantes thereof, and I will make this citie like Topheth.
|
Jere
|
CPDV
|
19:12 |
So will I do to this place and to its inhabitants, says the Lord. And I will make this city to be like Topheth.
|
Jere
|
BBE
|
19:12 |
This is what I will do to this place, says the Lord, and to its people, making this town like Topheth:
|
Jere
|
DRC
|
19:12 |
Thus will I do to this place, saith the Lord, and to the inhabitants thereof: and I will make this city as Topheth.
|
Jere
|
GodsWord
|
19:12 |
That's what I will do to this place and to those who live in it, declares the LORD. I will make this city like Topheth.
|
Jere
|
JPS
|
19:12 |
Thus will I do unto this place, saith HaShem, and to the inhabitants thereof, even making this city as Topheth;
|
Jere
|
KJVPCE
|
19:12 |
Thus will I do unto this place, saith the Lord, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
|
Jere
|
NETfree
|
19:12 |
I, the LORD, say: 'That is how I will deal with this city and its citizens. I will make it like Topheth.
|
Jere
|
AB
|
19:12 |
Thus will I do to this place, says the Lord, and to the inhabitants of it, that this city may be given up, as one that is falling to ruin.
|
Jere
|
AFV2020
|
19:12 |
I will do this to this place," says the LORD, "and to its people, and make this city as Tophet.
|
Jere
|
NHEB
|
19:12 |
Thus will I do to this place," says the Lord, "and to its inhabitants, even making this city as Topheth:
|
Jere
|
NETtext
|
19:12 |
I, the LORD, say: 'That is how I will deal with this city and its citizens. I will make it like Topheth.
|
Jere
|
UKJV
|
19:12 |
Thus will I do unto this place, says the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
|
Jere
|
Noyes
|
19:12 |
Thus will I do to this place and to its inhabitants, saith Jehovah, And I will make this city itself like Tophet;
|
Jere
|
KJV
|
19:12 |
Thus will I do unto this place, saith the Lord, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
|
Jere
|
KJVA
|
19:12 |
Thus will I do unto this place, saith the Lord, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
|
Jere
|
AKJV
|
19:12 |
Thus will I do to this place, said the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
|
Jere
|
RLT
|
19:12 |
Thus will I do unto this place, saith Yhwh, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
|
Jere
|
MKJV
|
19:12 |
I will do this to this place, says the LORD, and to its people, and make this city as Tophet.
|
Jere
|
YLT
|
19:12 |
so I do to this place--an affirmation of Jehovah--and to its inhabitants, so as to make this city as Tophet;
|
Jere
|
ACV
|
19:12 |
Thus I will do to this place, says Jehovah, and to the inhabitants of it, even making this city as Topheth.
|
Jere
|
PorBLivr
|
19:12 |
Assim farei a este lugar, diz o SENHOR, e a seus moradores, para fazer desta cidade como a Tofete.
|
Jere
|
Mg1865
|
19:12 |
Dia toy izany no hataoko amin’ ity tanàna ity sy amin’ izay mponina ato, ka dia hatao tahaka an’ i Tofeta ity tanàna ity, hoy Jehovah.
|
Jere
|
FinPR
|
19:12 |
Niin minä teen tälle paikalle, sanoo Herra, ja sen asukkaille: minä teen tämän kaupungin Toofetin kaltaiseksi.
|
Jere
|
FinRK
|
19:12 |
Näin minä teen tälle paikalle ja sen asukkaille, sanoo Herra: minä teen tästä kaupungista Toofetin kaltaisen.
|
Jere
|
ChiSB
|
19:12 |
我必這樣對待這地方和這地的居民──上主的斷語──使這城市像托斐特一樣;
|
Jere
|
ChiUns
|
19:12 |
耶和华说:我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。
|
Jere
|
BulVeren
|
19:12 |
Така ще направя на това място и на жителите му, заявява ГОСПОД, и ще направя този град като Тофет.
|
Jere
|
AraSVD
|
19:12 |
هَكَذَا أَصْنَعُ لِهَذَا ٱلْمَوْضِعِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، وَلِسُكَّانِهِ. وَأَجْعَلُ هَذِهِ ٱلْمَدِينَةَ مِثْلَ تُوفَةَ.
|
Jere
|
Esperant
|
19:12 |
Tiele Mi agos kun ĉi tiu loko, diras la Eternulo, kaj kun ĝiaj loĝantoj, kaj Mi faros ĉi tiun lokon simila al Tofet.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
19:12 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราจะกระทำดังนี้แก่สถานที่นี้ และแก่ชาวเมืองนี้ กระทำเมืองนี้ให้เหมือนโทเฟท
|
Jere
|
OSHB
|
19:12 |
כֵּֽן־אֶעֱשֶׂ֞ה לַמָּק֥וֹם הַזֶּ֛ה נְאֻם־יְהוָ֖ה וּלְיֽוֹשְׁבָ֑יו וְלָתֵ֛ת אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את כְּתֹֽפֶת׃
|
Jere
|
BurJudso
|
19:12 |
ဤအရပ်၌၎င်း၊ ဤအရပ်သားတို့၌၎င်း၊ ဤသို့ ငါပြု၍ ဤမြို့ကို တောဖက်အရပ်ကဲ့သို့ ဖြစ်စေမည်။
|
Jere
|
UrduGeoR
|
19:12 |
Is shahr aur is ke bāshindoṅ ke sāth maiṅ yihī sulūk karūṅga. Maiṅ is shahr ko Tūfat kī mānind banā dūṅgā. Yih Rab kā farmān hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
19:12 |
Så ska jag göra med denna plats, säger Herren, och med dess invånare. Jag ska göra denna stad lik Tofet.
|
Jere
|
GerSch
|
19:12 |
Also will ich mit diesem Orte und seinen Bewohnern verfahren, spricht der HERR, daß ich diese Stadt zu einem Tophet mache;
|
Jere
|
TagAngBi
|
19:12 |
Ganito ang gagawin ko sa dakong ito, sabi ng Panginoon, at sa mga nananahan dito, sa makatuwid baga'y gagawin ang bayang ito na gaya ng Topheth:
|
Jere
|
FinSTLK2
|
19:12 |
Niin teen tälle paikalle, sanoo Herra, samoin sen asukkaille: teen tämän kaupungin Toofetin kaltaiseksi.
|
Jere
|
Dari
|
19:12 |
با این شهر و اهالی آن نیز همین کار را می کنم.
|
Jere
|
SomKQA
|
19:12 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Sidaasaan meeshan ku samayn doonaa, iyada iyo dadka dhex degganba, oo magaaladanna waxaan ka dhigi doonaa sida Tofed oo kale,
|
Jere
|
NorSMB
|
19:12 |
Soleis vil eg fara åt med denne staden, segjer Herren, og med deim som her bur, so eg gjer denne byen lik Tofet.
|
Jere
|
Alb
|
19:12 |
Kështu do të veproj në këtë vend, thotë Zoti, dhe me banorët e tij, duke e bërë këtë qytet si Tofeti.
|
Jere
|
KorHKJV
|
19:12 |
주가 말하노라. 내가 이곳과 이곳의 거주민들에게 이같이 행하여 이 도시를 도벳 같게 하리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
19:12 |
Тако ћу учинити томе мјесту, вели Господ, и становницима његовијем и учинићу тај град да буде као Тофет;
|
Jere
|
Wycliffe
|
19:12 |
So Y schal do to this place, seith the Lord, and to dwelleris therof, that Y sette this citee as Tophet.
|
Jere
|
Mal1910
|
19:12 |
ഇങ്ങനെ ഞാൻ ഈ സ്ഥലത്തോടും അതിലെ നിവാസികളോടും ചെയ്യും; ഞാൻ ഈ നഗരത്തെ തോഫെത്തിന്നു സമമാക്കും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Jere
|
KorRV
|
19:12 |
나 여호와가 말하노라 내가 이곳과 그 중 거민에게 이같이 행하여 이 성으로 도벳 같게 할 것이라
|
Jere
|
Azeri
|
19:12 |
بو يِر و ساکئنلري ائله بله رفتار ادهجيم، بو شهري توفِت کئمي ادهجيم.}» رب بويورور.
|
Jere
|
KLV
|
19:12 |
Thus DichDaq jIH ta' Daq vam Daq, jatlhtaH joH'a', je Daq its nganpu', 'ach making vam veng as Topheth:
|
Jere
|
ItaDio
|
19:12 |
Così farò a questo luogo, dice il Signore, ed a’ suoi abitanti; e ciò, per render questa città simile a Tofet.
|
Jere
|
RusSynod
|
19:12 |
Так поступлю с местом сим, говорит Господь, и с жителями его; и город сей сделаю подобным Тофету.
|
Jere
|
CSlEliza
|
19:12 |
Тако сотворю месту сему, глаголет Господь, и обитателем его, да поставлю град той яко Падающь.
|
Jere
|
ABPGRK
|
19:12 |
ούτως ποιήσω λέγει κύριος τω τόπω τούτω και τοις κατοικούσιν εν αυτώ του δοθήναι την πόλιν ταύτην ως την διαπίπτουσαν
|
Jere
|
FreBBB
|
19:12 |
voilà ce que je ferai à ce lieu, dit l'Eternel, et à ses habitants, en rendant cette ville telle que Thopheth.
|
Jere
|
LinVB
|
19:12 |
Yawe alobi boye : Nakosala se bongo na esika eye mpe na bato bafandi wana, nakokomisa engumba eye lokola Tofet.
|
Jere
|
HunIMIT
|
19:12 |
Így fogok tenni e hellyel, úgymond az Örökkévaló, és lakóival, hogy olyanná teszem ezt a várost, mint Tófet.
|
Jere
|
ChiUnL
|
19:12 |
耶和華曰、我必若是待斯土、與其居民、使此邑如陀斐特、
|
Jere
|
VietNVB
|
19:12 |
CHÚA phán: Ta sẽ làm cho chốn này và dân cư nó y như vậy: Ta sẽ làm cho thành phố này giống như Tô-phết.
|
Jere
|
LXX
|
19:12 |
οὕτως ποιήσω λέγει κύριος τῷ τόπῳ τούτῳ καὶ τοῖς κατοικοῦσιν ἐν αὐτῷ τοῦ δοθῆναι τὴν πόλιν ταύτην ὡς τὴν διαπίπτουσαν
|
Jere
|
CebPinad
|
19:12 |
Mao kini ang pagabuhaton ko niining dapita, nagaingon si Jehova, ug sa mga pumoluyo niana, ug bisan pa ngani himoon ko kining ciudara nga sama sa Topheth:
|
Jere
|
RomCor
|
19:12 |
Aşa voi face locului acestuia, zice Domnul, şi locuitorilor lui şi voi face cetatea aceasta ca Tofetul.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
19:12 |
Ih duwen met me I pahn wiahiong kahnimw wet oh towe kan pwe en duwehte Doped.
|
Jere
|
HunUj
|
19:12 |
Így cselekszem ezzel a hellyel és lakóival - így szól az Úr. A Tófethez teszem hasonlóvá ezt a várost.
|
Jere
|
GerZurch
|
19:12 |
So werde ich diesem Orte und seinen Bewohnern tun, spricht der Herr, indem ich diese Stadt dem Thopheth gleichmache:
|
Jere
|
GerTafel
|
19:12 |
So werde Ich, spricht Jehovah, diesem Ort und seinen Bewohnern tun, daß Ich diese Stadt wie Topheth mache.
|
Jere
|
PorAR
|
19:12 |
Assim farei a este lugar e aos seus moradores, diz o Senhor; sim, porei esta cidade como Tofete.
|
Jere
|
DutSVVA
|
19:12 |
Zo zal Ik deze plaats doen, spreekt de Heere, en haar inwoners; en dat om deze stad te stellen als een Tofeth.
|
Jere
|
FarOPV
|
19:12 |
خداوند میگوید: به این مکان و به ساکنانش چنین عمل خواهم نمود و این شهر را مثل توفت خواهم ساخت.
|
Jere
|
Ndebele
|
19:12 |
Ngizakwenza njalo kulindawo, itsho iNkosi, lakwabakhileyo bayo, ukuthi ngenze lumuzi ube njengeThofethi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
19:12 |
Assim farei a este lugar, diz o SENHOR, e a seus moradores, para fazer desta cidade como a Tofete.
|
Jere
|
Norsk
|
19:12 |
Således vil jeg gjøre med dette sted, sier Herren, og med dets innbyggere; jeg vil gjøre denne by lik Tofet.
|
Jere
|
SloChras
|
19:12 |
Tako storim temu kraju in njegovim prebivalcem, govori Gospod, in to mesto naredim podobno Tofetu.
|
Jere
|
Northern
|
19:12 |
Bu yer və sakinləri ilə belə rəftar edəcəyəm, bu şəhəri Tofet kimi edəcəyəm» Rəbb belə bəyan edir.
|
Jere
|
GerElb19
|
19:12 |
Also werde ich diesem Orte tun, spricht Jehova, und seinen Bewohnern, um diese Stadt dem Topheth gleich zu machen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
19:12 |
Tā es šai vietai darīšu, saka Tas Kungs, un viņas iedzīvotājiem, un darīšu šo pilsētu kā Toveti.
|
Jere
|
PorAlmei
|
19:12 |
Assim farei a este logar, diz o Senhor, e aos seus moradores; e isso para pôr a esta cidade como a Topheth.
|
Jere
|
ChiUn
|
19:12 |
耶和華說:我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。
|
Jere
|
SweKarlX
|
19:12 |
Så vill jag göra med desso rummena, och dess inbyggare, säger Herren, att denne staden skall varda lika som Thopheth.
|
Jere
|
FreKhan
|
19:12 |
Voilà comme je traiterai cet endroit, dit l’Eternel, et ses habitants, en rendant cette ville semblable au Tofèt.
|
Jere
|
FrePGR
|
19:12 |
Ainsi ferai-je à ce lieu, dit l'Éternel, et à ses habitants, rendant cette ville semblable à Topheth.
|
Jere
|
PorCap
|
19:12 |
Isto farei a este lugar e aos seus habitantes, tornando esta cidade semelhante a Tofet – oráculo do Senhor.
|
Jere
|
JapKougo
|
19:12 |
主は仰せられる、わたしはこの所と、ここに住む者とにこのようにし、この町をトペテのようにする。
|
Jere
|
GerTextb
|
19:12 |
Also werde ich mit diesem Orte verfahren - ist der Spruch Jahwes -, und mit seinen Bewohnern, so daß ich diese Stadt zu einem Topheth mache:
|
Jere
|
Kapingam
|
19:12 |
Deenei dagu hai dela gaa-hai ko-Au gi-di waahale deenei: Au gaa-hai di waahale deenei gii-hai be Topheth. Au go Dimaadua dela e-helehelekai.
|
Jere
|
SpaPlate
|
19:12 |
Así trataré a este lugar y sus habitantes, dice Yahvé, y haré que esta ciudad sea como Tófet.
|
Jere
|
WLC
|
19:12 |
כֵּֽן־אֶעֱשֶׂ֞ה לַמָּק֥וֹם הַזֶּ֛ה נְאֻם־יְהוָ֖ה וּלְיֽוֹשְׁבָ֑יו וְלָתֵ֛ת אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את כְּתֹֽפֶת׃
|
Jere
|
LtKBB
|
19:12 |
Aš padarysiu su šita vieta ir su jos gyventojais taip, kad šitas miestas bus panašus į Tofetą.
|
Jere
|
Bela
|
19:12 |
Так зраблю і зь месцам гэтым, кажа Гасподзь, і з жыхарамі яго; і горад гэты зраблю падобным на Тафэт.
|
Jere
|
GerBoLut
|
19:12 |
So will ich mit dieser Statte, spricht der HERR, und ihren Einwohnern umgehen, dad diese Stadt werden soli gleichwie Thopheth.
|
Jere
|
FinPR92
|
19:12 |
Näin minä teen tälle paikalle ja sen asukkaille, sanoo Herra. Tämän kaupungin käy niin kuin Tofetin.
|
Jere
|
SpaRV186
|
19:12 |
Así haré a este lugar, dice Jehová, y a sus moradores, poniendo esta ciudad como Tofet.
|
Jere
|
NlCanisi
|
19:12 |
Zo zal Ik ook deze plaats en haar bewoners behandelen, is de godsspraak van Jahweh, en van deze stad een Tófet maken.
|
Jere
|
GerNeUe
|
19:12 |
Auch diese Stadt mache ich samt ihren Bewohnern dem Tofet gleich', spricht Jahwe.
|
Jere
|
UrduGeo
|
19:12 |
اِس شہر اور اِس کے باشندوں کے ساتھ مَیں یہی سلوک کروں گا۔ مَیں اِس شہر کو توفت کی مانند بنا دوں گا۔ یہ رب کا فرمان ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
19:12 |
هَذَا مَا سَأُجْرِيهِ عَلَى هَذَا الْمَكَانِ وَعَلَى سُكَّانِهِ، يَقُولُ الرَّبُّ، سَأَجْعَلُ هَذِهِ الْمَدِينَةَ مِثْلَ تُوفَةَ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
19:12 |
我必照样对待这地方和这地方的居民,使这城像陀斐特一样。’这是耶和华的宣告。
|
Jere
|
ItaRive
|
19:12 |
Così, dice l’Eterno, farò a questo luogo ed ai suoi abitanti, rendendo questa città simile a Tofet.
|
Jere
|
Afr1953
|
19:12 |
So sal Ek met hierdie plek maak, spreek die HERE, en met sy inwoners, en hierdie stad maak soos Tofet.
|
Jere
|
RusSynod
|
19:12 |
Так поступлю с местом этим, – говорит Господь, – и с жителями его, и город этот сделаю подобным Тофету.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
19:12 |
इस शहर और इसके बाशिंदों के साथ मैं यही सुलूक करूँगा। मैं इस शहर को तूफ़त की मानिंद बना दूँगा। यह रब का फ़रमान है।
|
Jere
|
TurNTB
|
19:12 |
Bu kente de içinde yaşayanlara da böyle davranacağım, diyor RAB. Bu kenti Tofet gibi yapacağım.
|
Jere
|
DutSVV
|
19:12 |
Zo zal Ik deze plaats doen, spreekt de HEERE, en haar inwoners; en dat om deze stad te stellen als een Tofeth.
|
Jere
|
HunKNB
|
19:12 |
Így cselekszem ezzel a hellyel – mondja az Úr –, és a lakóival, hogy olyanná tegyem ezt a várost, mint a Tófet.
|
Jere
|
Maori
|
19:12 |
Ko taku tenei e mea ai ki tenei wahi, e ai ta Ihowa, ki ona tangata hoki, kia meinga ra ano tenei pa kia rite ki Topete:
|
Jere
|
HunKar
|
19:12 |
Így cselekszem e helylyel és ennek lakosaival, azt mondja az Úr, és olyanná teszem e várost, a milyen Tófet.
|
Jere
|
Viet
|
19:12 |
Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ đãi chốn nầy cùng dân cư nó thể ấy; ta sẽ khiến thành nầy nên như Tô-phết.
|
Jere
|
Kekchi
|
19:12 |
Joˈcaˈin tinba̱nu riqˈuin li tenamit aˈin joˈqueb ajcuiˈ li cristian li cuanqueb arin. Chanchan li naˈajej Tofet ta̱cana̱k, chan li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Jere
|
Swe1917
|
19:12 |
Så skall jag göra med denna plats, säger HERREN, och med dess invånare; jag skall göra denna stad lik Tofet.
|
Jere
|
CroSaric
|
19:12 |
Tako ću postupiti s ovim mjestom - riječ je Jahvina - i sa stanovnicima njegovim. I učinit ću grad ovaj sličnim Tofetu.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
19:12 |
Ta sẽ xử với nơi này và với dân cư ở đó cũng như vậy –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– nghĩa là làm cho thành này giống như Tô-phét.
|
Jere
|
FreBDM17
|
19:12 |
Je ferai ainsi à ce lieu-ci, dit l’Eternel, et à ses habitants ; tellement que je réduirai cette ville au même état que Topheth ;
|
Jere
|
FreLXX
|
19:12 |
Ainsi ferai-je, dit le Seigneur, de ce lieu et de ceux qui l'habitent, pour que cette ville soit comme un lieu de carnage.
|
Jere
|
Aleppo
|
19:12 |
כן אעשה למקום הזה נאם יהוה—וליושביו ולתת את העיר הזאת כתפת
|
Jere
|
MapM
|
19:12 |
כֵּֽן־אֶעֱשֶׂ֞ה לַמָּק֥וֹם הַזֶּ֛ה נְאֻם־יְהֹוָ֖ה וּלְיֽוֹשְׁבָ֑יו וְלָתֵ֛ת אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את כְּתֹֽפֶת׃
|
Jere
|
HebModer
|
19:12 |
כן אעשה למקום הזה נאם יהוה וליושביו ולתת את העיר הזאת כתפת׃
|
Jere
|
Kaz
|
19:12 |
Осы жерге және осында тұрғандарға мынаны істеймін, дейді Жаратқан Ие: Мен бұл қаланы Топет сияқты арамдалған орынға айналдырамын!
|
Jere
|
FreJND
|
19:12 |
Je ferai ainsi à ce lieu, dit l’Éternel, et à ses habitants, pour rendre cette ville semblable à Topheth ;
|
Jere
|
GerGruen
|
19:12 |
Also verfahre ich mit diesem Ort', ein Spruch des Herrn, 'mit denen, die darinnen wohnen. Ich mache diese Stadt zum Tophet.
|
Jere
|
SloKJV
|
19:12 |
Tako bom storil temu kraju,‘ govori Gospod ‚in njegovim prebivalcem in to mesto bom naredil celó kot Tofet.
|
Jere
|
Haitian
|
19:12 |
Se sa mwen pwomèt pou m' fè lavil sa a ansanm ak tout moun ki rete ladan l' yo. M'ap fè lavil la tounen tankou Tofèt.
|
Jere
|
FinBibli
|
19:12 |
Näin tahdon minä tehdä tälle sialle ja asuvaisille, sanoo Herra, että tämän kaupungin pitää tuleman niinkuin Tophet.
|
Jere
|
SpaRV
|
19:12 |
Así haré á este lugar, dice Jehová, y á sus moradores, poniendo esta ciudad como Topheth.
|
Jere
|
WelBeibl
|
19:12 |
A bydd hi'r un fath ar y ddinas yma a'i phobl,’ meddai'r ARGLWYDD. ‘Bydd hi fel Toffet yma!
|
Jere
|
GerMenge
|
19:12 |
Auf diese Weise will ich mit diesem Ort verfahren‹ – so lautet der Ausspruch des HERRN – ›und mit seinen Bewohnern: ein Thopheth will ich aus dieser Stadt machen.
|
Jere
|
GreVamva
|
19:12 |
Ούτω θέλω κάμει εις τον τόπον τούτον, λέγει Κύριος, και εις τους κατοίκους αυτού, και θέλω κάμει την πόλιν ταύτην ως την Τοφέθ·
|
Jere
|
UkrOgien
|
19:12 |
Так зроблю́ цьому місцю, говорить Господь, та мешканцям його́, щоб зробити це місто, як То́фет.
|
Jere
|
FreCramp
|
19:12 |
Voilà ce que je ferai à ce lieu, — oracle de Yahweh, — et à ses habitants, en rendant cette ville semblable à Topheth.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
19:12 |
Тако ћу учинити томе месту, вели Господ, и становницима његовим и учинићу тај град да буде као Тофет;
|
Jere
|
PolUGdan
|
19:12 |
Tak uczynię temu miejscu, mówi Pan, i jego mieszkańcom, i postąpię z tym miastem tak jak z Tofet.
|
Jere
|
FreSegon
|
19:12 |
C'est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l'Éternel, et à ses habitants, Et je rendrai cette ville semblable à Topheth.
|
Jere
|
SpaRV190
|
19:12 |
Así haré á este lugar, dice Jehová, y á sus moradores, poniendo esta ciudad como Topheth.
|
Jere
|
HunRUF
|
19:12 |
Így cselekszem ezzel a hellyel és lakóival – így szól az Úr. A Tófethez teszem hasonlóvá ezt a várost.
|
Jere
|
DaOT1931
|
19:12 |
Saaledes vil jeg gøre med dette Sted og dets Indbyggere, lyder det fra HERREN, idet jeg gør denne By til et Tofet:
|
Jere
|
TpiKJPB
|
19:12 |
Olsem tasol bai Mi mekim long dispela ples, BIKPELA i tok, na long ol man i stap long en, yes, na mekim dispela biktaun i kamap olsem Tofet.
|
Jere
|
DaOT1871
|
19:12 |
Saaledes vil jeg handle med dette Sted, siger Herren, og med dets Indbyggere; og det for at gøre denne Stad som Tofeth.
|
Jere
|
FreVulgG
|
19:12 |
C’est ainsi que je traiterai ce lieu et ses habitants, dit le Seigneur, et je rendrai cette ville semblable à Topheth.
|
Jere
|
PolGdans
|
19:12 |
Tak uczynię temu miejscu, mówi Pan, i obywatelom jego, i postąpię sobie z tem miastem, tak jako z Tofet.
|
Jere
|
JapBungo
|
19:12 |
ヱホバいひ給ふ我この處とこの中に住る者とに斯なし此邑をトペテの如くなすべし
|
Jere
|
GerElb18
|
19:12 |
Also werde ich diesem Orte tun, spricht Jehova, und seinen Bewohnern, um diese Stadt dem Topheth gleich zu machen.
|