Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 19:12  Thus will I do to this place, saith the LORD, and to its inhabitants, and even make this city as Tophet:
Jere NHEBJE 19:12  Thus will I do to this place," says Jehovah, "and to its inhabitants, even making this city as Topheth:
Jere ABP 19:12  Thus I will do, says the lord, to this place, and to the ones dwelling in it, to yield up this city as the one having fallen into ruin.
Jere NHEBME 19:12  Thus will I do to this place," says the Lord, "and to its inhabitants, even making this city as Topheth:
Jere Rotherha 19:12  Thus, will I do to this place Declareth Yahweh, And to the inhabitants thereof,—Even making this city like Topheth:
Jere LEB 19:12  Thus will I do to this place,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and to its inhabitants, to make this city like Topheth.
Jere RNKJV 19:12  Thus will I do unto this place, saith יהוה, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
Jere Jubilee2 19:12  Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to its inhabitants and [even] make this city as Tophet:
Jere Webster 19:12  Thus will I do to this place, saith the LORD, and to its inhabitants, and [even] make this city as Tophet:
Jere Darby 19:12  Thus will I do unto this place, saith Jehovah, and to the inhabitants thereof, and make this city as Topheth.
Jere ASV 19:12  Thus will I do unto this place, saith Jehovah, and to the inhabitants thereof, even making this city as Topheth:
Jere LITV 19:12  I will do this to this place, says Jehovah, and to its inhabitants, and make this place as Tophet.
Jere Geneva15 19:12  Thus will I doe vnto this place, sayth the Lord, and to the inhabitantes thereof, and I will make this citie like Topheth.
Jere CPDV 19:12  So will I do to this place and to its inhabitants, says the Lord. And I will make this city to be like Topheth.
Jere BBE 19:12  This is what I will do to this place, says the Lord, and to its people, making this town like Topheth:
Jere DRC 19:12  Thus will I do to this place, saith the Lord, and to the inhabitants thereof: and I will make this city as Topheth.
Jere GodsWord 19:12  That's what I will do to this place and to those who live in it, declares the LORD. I will make this city like Topheth.
Jere JPS 19:12  Thus will I do unto this place, saith HaShem, and to the inhabitants thereof, even making this city as Topheth;
Jere KJVPCE 19:12  Thus will I do unto this place, saith the Lord, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
Jere NETfree 19:12  I, the LORD, say: 'That is how I will deal with this city and its citizens. I will make it like Topheth.
Jere AB 19:12  Thus will I do to this place, says the Lord, and to the inhabitants of it, that this city may be given up, as one that is falling to ruin.
Jere AFV2020 19:12  I will do this to this place," says the LORD, "and to its people, and make this city as Tophet.
Jere NHEB 19:12  Thus will I do to this place," says the Lord, "and to its inhabitants, even making this city as Topheth:
Jere NETtext 19:12  I, the LORD, say: 'That is how I will deal with this city and its citizens. I will make it like Topheth.
Jere UKJV 19:12  Thus will I do unto this place, says the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
Jere Noyes 19:12  Thus will I do to this place and to its inhabitants, saith Jehovah, And I will make this city itself like Tophet;
Jere KJV 19:12  Thus will I do unto this place, saith the Lord, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
Jere KJVA 19:12  Thus will I do unto this place, saith the Lord, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
Jere AKJV 19:12  Thus will I do to this place, said the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
Jere RLT 19:12  Thus will I do unto this place, saith Yhwh, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
Jere MKJV 19:12  I will do this to this place, says the LORD, and to its people, and make this city as Tophet.
Jere YLT 19:12  so I do to this place--an affirmation of Jehovah--and to its inhabitants, so as to make this city as Tophet;
Jere ACV 19:12  Thus I will do to this place, says Jehovah, and to the inhabitants of it, even making this city as Topheth.
Jere VulgSist 19:12  Sic faciam loco huic, ait Dominus, et habitatoribus eius: et ponam civitatem istam sicut Topheth.
Jere VulgCont 19:12  Sic faciam loco huic, ait Dominus, et habitatoribus eius: et ponam civitatem istam sicut Topheth.
Jere Vulgate 19:12  sic faciam loco huic ait Dominus et habitatoribus eius ut ponam civitatem istam sicut Thofeth
Jere VulgHetz 19:12  Sic faciam loco huic, ait Dominus, et habitatoribus eius: et ponam civitatem istam sicut Topheth.
Jere VulgClem 19:12  Sic faciam loco huic, ait Dominus, et habitatoribus ejus, et ponam civitatem istam sicut Topheth.
Jere CzeBKR 19:12  Tak učiním místu tomuto, dí Hospodin, i obyvatelům jeho, a naložím s městem tímto tak jako s Tofet.
Jere CzeB21 19:12  Tak naložím s tímto místem, praví Hospodin, i s těmi, kdo tu žijí. Způsobím, že toto město bude vypadat jako Tofet.
Jere CzeCEP 19:12  Právě tak naložím s tímto místem, je výrok Hospodinův, a s jeho obyvateli. Učiním tomuto městu jako Tófetu.
Jere CzeCSP 19:12  To udělám tomuto místu, je Hospodinův výrok, a jeho obyvatelům a učiním toto město podobné Tófetu.
Jere PorBLivr 19:12  Assim farei a este lugar, diz o SENHOR, e a seus moradores, para fazer desta cidade como a Tofete.
Jere Mg1865 19:12  Dia toy izany no hataoko amin’ ity tanàna ity sy amin’ izay mponina ato, ka dia hatao tahaka an’ i Tofeta ity tanàna ity, hoy Jehovah.
Jere FinPR 19:12  Niin minä teen tälle paikalle, sanoo Herra, ja sen asukkaille: minä teen tämän kaupungin Toofetin kaltaiseksi.
Jere FinRK 19:12  Näin minä teen tälle paikalle ja sen asukkaille, sanoo Herra: minä teen tästä kaupungista Toofetin kaltaisen.
Jere ChiSB 19:12  我必這樣對待這地方和這地的居民──上主的斷語──使這城市像托斐特一樣;
Jere ChiUns 19:12  耶和华说:我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。
Jere BulVeren 19:12  Така ще направя на това място и на жителите му, заявява ГОСПОД, и ще направя този град като Тофет.
Jere AraSVD 19:12  هَكَذَا أَصْنَعُ لِهَذَا ٱلْمَوْضِعِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، وَلِسُكَّانِهِ. وَأَجْعَلُ هَذِهِ ٱلْمَدِينَةَ مِثْلَ تُوفَةَ.
Jere Esperant 19:12  Tiele Mi agos kun ĉi tiu loko, diras la Eternulo, kaj kun ĝiaj loĝantoj, kaj Mi faros ĉi tiun lokon simila al Tofet.
Jere ThaiKJV 19:12  พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราจะกระทำดังนี้แก่สถานที่นี้ และแก่ชาวเมืองนี้ กระทำเมืองนี้ให้เหมือนโทเฟท
Jere OSHB 19:12  כֵּֽן־אֶעֱשֶׂ֞ה לַמָּק֥וֹם הַזֶּ֛ה נְאֻם־יְהוָ֖ה וּלְיֽוֹשְׁבָ֑יו וְלָתֵ֛ת אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את כְּתֹֽפֶת׃
Jere BurJudso 19:12  ဤအရပ်၌၎င်း၊ ဤအရပ်သားတို့၌၎င်း၊ ဤသို့ ငါပြု၍ ဤမြို့ကို တောဖက်အရပ်ကဲ့သို့ ဖြစ်စေမည်။
Jere UrduGeoR 19:12  Is shahr aur is ke bāshindoṅ ke sāth maiṅ yihī sulūk karūṅga. Maiṅ is shahr ko Tūfat kī mānind banā dūṅgā. Yih Rab kā farmān hai.
Jere SweFolk 19:12  Så ska jag göra med denna plats, säger Herren, och med dess invånare. Jag ska göra denna stad lik Tofet.
Jere GerSch 19:12  Also will ich mit diesem Orte und seinen Bewohnern verfahren, spricht der HERR, daß ich diese Stadt zu einem Tophet mache;
Jere TagAngBi 19:12  Ganito ang gagawin ko sa dakong ito, sabi ng Panginoon, at sa mga nananahan dito, sa makatuwid baga'y gagawin ang bayang ito na gaya ng Topheth:
Jere FinSTLK2 19:12  Niin teen tälle paikalle, sanoo Herra, samoin sen asukkaille: teen tämän kaupungin Toofetin kaltaiseksi.
Jere Dari 19:12  با این شهر و اهالی آن نیز همین کار را می کنم.
Jere SomKQA 19:12  Rabbigu wuxuu leeyahay, Sidaasaan meeshan ku samayn doonaa, iyada iyo dadka dhex degganba, oo magaaladanna waxaan ka dhigi doonaa sida Tofed oo kale,
Jere NorSMB 19:12  Soleis vil eg fara åt med denne staden, segjer Herren, og med deim som her bur, so eg gjer denne byen lik Tofet.
Jere Alb 19:12  Kështu do të veproj në këtë vend, thotë Zoti, dhe me banorët e tij, duke e bërë këtë qytet si Tofeti.
Jere KorHKJV 19:12  주가 말하노라. 내가 이곳과 이곳의 거주민들에게 이같이 행하여 이 도시를 도벳 같게 하리라.
Jere SrKDIjek 19:12  Тако ћу учинити томе мјесту, вели Господ, и становницима његовијем и учинићу тај град да буде као Тофет;
Jere Wycliffe 19:12  So Y schal do to this place, seith the Lord, and to dwelleris therof, that Y sette this citee as Tophet.
Jere Mal1910 19:12  ഇങ്ങനെ ഞാൻ ഈ സ്ഥലത്തോടും അതിലെ നിവാസികളോടും ചെയ്യും; ഞാൻ ഈ നഗരത്തെ തോഫെത്തിന്നു സമമാക്കും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Jere KorRV 19:12  나 여호와가 말하노라 내가 이곳과 그 중 거민에게 이같이 행하여 이 성으로 도벳 같게 할 것이라
Jere Azeri 19:12  بو يِر و ساکئنلري ائله بله رفتار اده‌جيم، بو شهري توفِت کئمي اده‌جيم.}» رب بويورور.
Jere KLV 19:12  Thus DichDaq jIH ta' Daq vam Daq, jatlhtaH joH'a', je Daq its nganpu', 'ach making vam veng as Topheth:
Jere ItaDio 19:12  Così farò a questo luogo, dice il Signore, ed a’ suoi abitanti; e ciò, per render questa città simile a Tofet.
Jere RusSynod 19:12  Так поступлю с местом сим, говорит Господь, и с жителями его; и город сей сделаю подобным Тофету.
Jere CSlEliza 19:12  Тако сотворю месту сему, глаголет Господь, и обитателем его, да поставлю град той яко Падающь.
Jere ABPGRK 19:12  ούτως ποιήσω λέγει κύριος τω τόπω τούτω και τοις κατοικούσιν εν αυτώ του δοθήναι την πόλιν ταύτην ως την διαπίπτουσαν
Jere FreBBB 19:12  voilà ce que je ferai à ce lieu, dit l'Eternel, et à ses habitants, en rendant cette ville telle que Thopheth.
Jere LinVB 19:12  Yawe alobi boye : Nakosala se bongo na esika eye mpe na bato bafandi wana, nakokomisa engumba eye lokola Tofet.
Jere HunIMIT 19:12  Így fogok tenni e hellyel, úgymond az Örökkévaló, és lakóival, hogy olyanná teszem ezt a várost, mint Tófet.
Jere ChiUnL 19:12  耶和華曰、我必若是待斯土、與其居民、使此邑如陀斐特、
Jere VietNVB 19:12  CHÚA phán: Ta sẽ làm cho chốn này và dân cư nó y như vậy: Ta sẽ làm cho thành phố này giống như Tô-phết.
Jere LXX 19:12  οὕτως ποιήσω λέγει κύριος τῷ τόπῳ τούτῳ καὶ τοῖς κατοικοῦσιν ἐν αὐτῷ τοῦ δοθῆναι τὴν πόλιν ταύτην ὡς τὴν διαπίπτουσαν
Jere CebPinad 19:12  Mao kini ang pagabuhaton ko niining dapita, nagaingon si Jehova, ug sa mga pumoluyo niana, ug bisan pa ngani himoon ko kining ciudara nga sama sa Topheth:
Jere RomCor 19:12  Aşa voi face locului acestuia, zice Domnul, şi locuitorilor lui şi voi face cetatea aceasta ca Tofetul.
Jere Pohnpeia 19:12  Ih duwen met me I pahn wiahiong kahnimw wet oh towe kan pwe en duwehte Doped.
Jere HunUj 19:12  Így cselekszem ezzel a hellyel és lakóival - így szól az Úr. A Tófethez teszem hasonlóvá ezt a várost.
Jere GerZurch 19:12  So werde ich diesem Orte und seinen Bewohnern tun, spricht der Herr, indem ich diese Stadt dem Thopheth gleichmache:
Jere GerTafel 19:12  So werde Ich, spricht Jehovah, diesem Ort und seinen Bewohnern tun, daß Ich diese Stadt wie Topheth mache.
Jere PorAR 19:12  Assim farei a este lugar e aos seus moradores, diz o Senhor; sim, porei esta cidade como Tofete.
Jere DutSVVA 19:12  Zo zal Ik deze plaats doen, spreekt de Heere, en haar inwoners; en dat om deze stad te stellen als een Tofeth.
Jere FarOPV 19:12  خداوند می‌گوید: به این مکان و به ساکنانش چنین عمل خواهم نمود و این شهر را مثل توفت خواهم ساخت.
Jere Ndebele 19:12  Ngizakwenza njalo kulindawo, itsho iNkosi, lakwabakhileyo bayo, ukuthi ngenze lumuzi ube njengeThofethi.
Jere PorBLivr 19:12  Assim farei a este lugar, diz o SENHOR, e a seus moradores, para fazer desta cidade como a Tofete.
Jere Norsk 19:12  Således vil jeg gjøre med dette sted, sier Herren, og med dets innbyggere; jeg vil gjøre denne by lik Tofet.
Jere SloChras 19:12  Tako storim temu kraju in njegovim prebivalcem, govori Gospod, in to mesto naredim podobno Tofetu.
Jere Northern 19:12  Bu yer və sakinləri ilə belə rəftar edəcəyəm, bu şəhəri Tofet kimi edəcəyəm» Rəbb belə bəyan edir.
Jere GerElb19 19:12  Also werde ich diesem Orte tun, spricht Jehova, und seinen Bewohnern, um diese Stadt dem Topheth gleich zu machen.
Jere LvGluck8 19:12  Tā es šai vietai darīšu, saka Tas Kungs, un viņas iedzīvotājiem, un darīšu šo pilsētu kā Toveti.
Jere PorAlmei 19:12  Assim farei a este logar, diz o Senhor, e aos seus moradores; e isso para pôr a esta cidade como a Topheth.
Jere ChiUn 19:12  耶和華說:我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。
Jere SweKarlX 19:12  Så vill jag göra med desso rummena, och dess inbyggare, säger Herren, att denne staden skall varda lika som Thopheth.
Jere FreKhan 19:12  Voilà comme je traiterai cet endroit, dit l’Eternel, et ses habitants, en rendant cette ville semblable au Tofèt.
Jere FrePGR 19:12  Ainsi ferai-je à ce lieu, dit l'Éternel, et à ses habitants, rendant cette ville semblable à Topheth.
Jere PorCap 19:12  Isto farei a este lugar e aos seus habitantes, tornando esta cidade semelhante a Tofet – oráculo do Senhor.
Jere JapKougo 19:12  主は仰せられる、わたしはこの所と、ここに住む者とにこのようにし、この町をトペテのようにする。
Jere GerTextb 19:12  Also werde ich mit diesem Orte verfahren - ist der Spruch Jahwes -, und mit seinen Bewohnern, so daß ich diese Stadt zu einem Topheth mache:
Jere Kapingam 19:12  Deenei dagu hai dela gaa-hai ko-Au gi-di waahale deenei: Au gaa-hai di waahale deenei gii-hai be Topheth. Au go Dimaadua dela e-helehelekai.
Jere SpaPlate 19:12  Así trataré a este lugar y sus habitantes, dice Yahvé, y haré que esta ciudad sea como Tófet.
Jere WLC 19:12  כֵּֽן־אֶעֱשֶׂ֞ה לַמָּק֥וֹם הַזֶּ֛ה נְאֻם־יְהוָ֖ה וּלְיֽוֹשְׁבָ֑יו וְלָתֵ֛ת אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את כְּתֹֽפֶת׃
Jere LtKBB 19:12  Aš padarysiu su šita vieta ir su jos gyventojais taip, kad šitas miestas bus panašus į Tofetą.
Jere Bela 19:12  Так зраблю і зь месцам гэтым, кажа Гасподзь, і з жыхарамі яго; і горад гэты зраблю падобным на Тафэт.
Jere GerBoLut 19:12  So will ich mit dieser Statte, spricht der HERR, und ihren Einwohnern umgehen, dad diese Stadt werden soli gleichwie Thopheth.
Jere FinPR92 19:12  Näin minä teen tälle paikalle ja sen asukkaille, sanoo Herra. Tämän kaupungin käy niin kuin Tofetin.
Jere SpaRV186 19:12  Así haré a este lugar, dice Jehová, y a sus moradores, poniendo esta ciudad como Tofet.
Jere NlCanisi 19:12  Zo zal Ik ook deze plaats en haar bewoners behandelen, is de godsspraak van Jahweh, en van deze stad een Tófet maken.
Jere GerNeUe 19:12  Auch diese Stadt mache ich samt ihren Bewohnern dem Tofet gleich', spricht Jahwe.
Jere UrduGeo 19:12  اِس شہر اور اِس کے باشندوں کے ساتھ مَیں یہی سلوک کروں گا۔ مَیں اِس شہر کو توفت کی مانند بنا دوں گا۔ یہ رب کا فرمان ہے۔
Jere AraNAV 19:12  هَذَا مَا سَأُجْرِيهِ عَلَى هَذَا الْمَكَانِ وَعَلَى سُكَّانِهِ، يَقُولُ الرَّبُّ، سَأَجْعَلُ هَذِهِ الْمَدِينَةَ مِثْلَ تُوفَةَ،
Jere ChiNCVs 19:12  我必照样对待这地方和这地方的居民,使这城像陀斐特一样。’这是耶和华的宣告。
Jere ItaRive 19:12  Così, dice l’Eterno, farò a questo luogo ed ai suoi abitanti, rendendo questa città simile a Tofet.
Jere Afr1953 19:12  So sal Ek met hierdie plek maak, spreek die HERE, en met sy inwoners, en hierdie stad maak soos Tofet.
Jere RusSynod 19:12  Так поступлю с местом этим, – говорит Господь, – и с жителями его, и город этот сделаю подобным Тофету.
Jere UrduGeoD 19:12  इस शहर और इसके बाशिंदों के साथ मैं यही सुलूक करूँगा। मैं इस शहर को तूफ़त की मानिंद बना दूँगा। यह रब का फ़रमान है।
Jere TurNTB 19:12  Bu kente de içinde yaşayanlara da böyle davranacağım, diyor RAB. Bu kenti Tofet gibi yapacağım.
Jere DutSVV 19:12  Zo zal Ik deze plaats doen, spreekt de HEERE, en haar inwoners; en dat om deze stad te stellen als een Tofeth.
Jere HunKNB 19:12  Így cselekszem ezzel a hellyel – mondja az Úr –, és a lakóival, hogy olyanná tegyem ezt a várost, mint a Tófet.
Jere Maori 19:12  Ko taku tenei e mea ai ki tenei wahi, e ai ta Ihowa, ki ona tangata hoki, kia meinga ra ano tenei pa kia rite ki Topete:
Jere HunKar 19:12  Így cselekszem e helylyel és ennek lakosaival, azt mondja az Úr, és olyanná teszem e várost, a milyen Tófet.
Jere Viet 19:12  Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ đãi chốn nầy cùng dân cư nó thể ấy; ta sẽ khiến thành nầy nên như Tô-phết.
Jere Kekchi 19:12  Joˈcaˈin tinba̱nu riqˈuin li tenamit aˈin joˈqueb ajcuiˈ li cristian li cuanqueb arin. Chanchan li naˈajej Tofet ta̱cana̱k, chan li Ka̱cuaˈ Dios.
Jere Swe1917 19:12  Så skall jag göra med denna plats, säger HERREN, och med dess invånare; jag skall göra denna stad lik Tofet.
Jere CroSaric 19:12  Tako ću postupiti s ovim mjestom - riječ je Jahvina - i sa stanovnicima njegovim. I učinit ću grad ovaj sličnim Tofetu.
Jere VieLCCMN 19:12  Ta sẽ xử với nơi này và với dân cư ở đó cũng như vậy –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– nghĩa là làm cho thành này giống như Tô-phét.
Jere FreBDM17 19:12  Je ferai ainsi à ce lieu-ci, dit l’Eternel, et à ses habitants ; tellement que je réduirai cette ville au même état que Topheth ;
Jere FreLXX 19:12  Ainsi ferai-je, dit le Seigneur, de ce lieu et de ceux qui l'habitent, pour que cette ville soit comme un lieu de carnage.
Jere Aleppo 19:12  כן אעשה למקום הזה נאם יהוה—וליושביו ולתת את העיר הזאת כתפת
Jere MapM 19:12  כֵּֽן־אֶעֱשֶׂ֞ה לַמָּק֥וֹם הַזֶּ֛ה נְאֻם־יְהֹוָ֖ה וּלְיֽוֹשְׁבָ֑יו וְלָתֵ֛ת אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את כְּתֹֽפֶת׃
Jere HebModer 19:12  כן אעשה למקום הזה נאם יהוה וליושביו ולתת את העיר הזאת כתפת׃
Jere Kaz 19:12  Осы жерге және осында тұрғандарға мынаны істеймін, дейді Жаратқан Ие: Мен бұл қаланы Топет сияқты арамдалған орынға айналдырамын!
Jere FreJND 19:12  Je ferai ainsi à ce lieu, dit l’Éternel, et à ses habitants, pour rendre cette ville semblable à Topheth ;
Jere GerGruen 19:12  Also verfahre ich mit diesem Ort', ein Spruch des Herrn, 'mit denen, die darinnen wohnen. Ich mache diese Stadt zum Tophet.
Jere SloKJV 19:12  Tako bom storil temu kraju,‘ govori Gospod ‚in njegovim prebivalcem in to mesto bom naredil celó kot Tofet.
Jere Haitian 19:12  Se sa mwen pwomèt pou m' fè lavil sa a ansanm ak tout moun ki rete ladan l' yo. M'ap fè lavil la tounen tankou Tofèt.
Jere FinBibli 19:12  Näin tahdon minä tehdä tälle sialle ja asuvaisille, sanoo Herra, että tämän kaupungin pitää tuleman niinkuin Tophet.
Jere SpaRV 19:12  Así haré á este lugar, dice Jehová, y á sus moradores, poniendo esta ciudad como Topheth.
Jere WelBeibl 19:12  A bydd hi'r un fath ar y ddinas yma a'i phobl,’ meddai'r ARGLWYDD. ‘Bydd hi fel Toffet yma!
Jere GerMenge 19:12  Auf diese Weise will ich mit diesem Ort verfahren‹ – so lautet der Ausspruch des HERRN – ›und mit seinen Bewohnern: ein Thopheth will ich aus dieser Stadt machen.
Jere GreVamva 19:12  Ούτω θέλω κάμει εις τον τόπον τούτον, λέγει Κύριος, και εις τους κατοίκους αυτού, και θέλω κάμει την πόλιν ταύτην ως την Τοφέθ·
Jere UkrOgien 19:12  Так зроблю́ цьому місцю, говорить Господь, та мешканцям його́, щоб зробити це місто, як То́фет.
Jere FreCramp 19:12  Voilà ce que je ferai à ce lieu, — oracle de Yahweh, — et à ses habitants, en rendant cette ville semblable à Topheth.
Jere SrKDEkav 19:12  Тако ћу учинити томе месту, вели Господ, и становницима његовим и учинићу тај град да буде као Тофет;
Jere PolUGdan 19:12  Tak uczynię temu miejscu, mówi Pan, i jego mieszkańcom, i postąpię z tym miastem tak jak z Tofet.
Jere FreSegon 19:12  C'est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l'Éternel, et à ses habitants, Et je rendrai cette ville semblable à Topheth.
Jere SpaRV190 19:12  Así haré á este lugar, dice Jehová, y á sus moradores, poniendo esta ciudad como Topheth.
Jere HunRUF 19:12  Így cselekszem ezzel a hellyel és lakóival – így szól az Úr. A Tófethez teszem hasonlóvá ezt a várost.
Jere DaOT1931 19:12  Saaledes vil jeg gøre med dette Sted og dets Indbyggere, lyder det fra HERREN, idet jeg gør denne By til et Tofet:
Jere TpiKJPB 19:12  Olsem tasol bai Mi mekim long dispela ples, BIKPELA i tok, na long ol man i stap long en, yes, na mekim dispela biktaun i kamap olsem Tofet.
Jere DaOT1871 19:12  Saaledes vil jeg handle med dette Sted, siger Herren, og med dets Indbyggere; og det for at gøre denne Stad som Tofeth.
Jere FreVulgG 19:12  C’est ainsi que je traiterai ce lieu et ses habitants, dit le Seigneur, et je rendrai cette ville semblable à Topheth.
Jere PolGdans 19:12  Tak uczynię temu miejscu, mówi Pan, i obywatelom jego, i postąpię sobie z tem miastem, tak jako z Tofet.
Jere JapBungo 19:12  ヱホバいひ給ふ我この處とこの中に住る者とに斯なし此邑をトペテの如くなすべし
Jere GerElb18 19:12  Also werde ich diesem Orte tun, spricht Jehova, und seinen Bewohnern, um diese Stadt dem Topheth gleich zu machen.