Jere
|
RWebster
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense to all the host of heaven, and have poured out drink offerings to other gods.
|
Jere
|
NHEBJE
|
19:13 |
and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses on whose roofs they have burned incense to all the army of the sky, and have poured out drink offerings to other gods."'"
|
Jere
|
ABP
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah will be as a place having fallen into ruin because of the uncleannesses in all the houses in which they burned incense upon the roofs to all the military of the heaven, and offered libations to strange gods.
|
Jere
|
NHEBME
|
19:13 |
and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses on whose roofs they have burned incense to all the army of the sky, and have poured out drink offerings to other gods."'"
|
Jere
|
Rotherha
|
19:13 |
Yea, the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah, shall like the place of Topheth, be places defiled,—even all the houses upon whose roofs they burned incense to all the host of the heavens, and poured out drink-offerings to other gods.
|
Jere
|
LEB
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah will be unclean like the place of Topheth, all the houses where they made smoke offerings upon their roofs to all the host of heaven, and where they poured out libations to other gods.” ’ ”
|
Jere
|
RNKJV
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other elohim.
|
Jere
|
Jubilee2
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah, shall be as the place of Tophet, defiled, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of the heaven and have poured out drink offerings unto other gods.
|
Jere
|
Webster
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense to all the host of heaven, and have poured out drink-offerings to other gods.
|
Jere
|
Darby
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah shall be as the place of Topheth, defiled, all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of the heavens, and have poured out drink-offerings unto othergods.
|
Jere
|
ASV
|
19:13 |
and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink-offerings unto other gods.
|
Jere
|
LITV
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah shall be defiled as the place of Tophet, because of all the roofs of the houses on which they have burned incense to all the host of the heavens, and have poured out drink offerings to other gods.
|
Jere
|
Geneva15
|
19:13 |
For the houses of Ierusalem, and the houses of the Kings of Iudah shalbe defiled as the place of Topheth, because of al the houses vpon whose roofes they haue burnt incense vnto all the host of heauen, and haue powred out drinke offerings vnto other gods.
|
Jere
|
CPDV
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah will be unclean, just like the place of Topheth: all the houses on whose roofs they sacrificed to all the armies of heaven and poured out libations to strange gods.”
|
Jere
|
BBE
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which they have made unclean, will be like the place of Topheth, even all the houses on whose roofs perfumes have been burned to all the army of heaven, and drink offerings drained out to other gods.
|
Jere
|
DRC
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Juda shall be unclean as the place of Topheth: all the houses upon whose roofs they have sacrificed to all the host of heaven, and have poured out drink offerings to strange gods.
|
Jere
|
GodsWord
|
19:13 |
The houses in Jerusalem, the houses of the kings of Judah, and all the rooftops of the houses will be unclean like this city Topheth. This is because people burned incense to the entire army of heaven and poured out wine offerings to other gods.'"
|
Jere
|
JPS
|
19:13 |
and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses upon whose roofs they have offered unto all the host of heaven, and have poured out drink-offerings unto other gods.
|
Jere
|
KJVPCE
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.
|
Jere
|
NETfree
|
19:13 |
The houses in Jerusalem and the houses of the kings of Judah will be defiled by dead bodies just like this place, Topheth. For they offered sacrifice to the stars and poured out drink offerings to other gods on the roofs of those houses.'"
|
Jere
|
AB
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah shall be as a ruinous place, because of their uncleanness in all the houses, in which they burnt incense upon their roofs to all the host of heaven, and poured out drink offerings to strange gods.
|
Jere
|
AFV2020
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be as defiled as the place of Tophet because of all the houses on whose roofs they have burned incense to all the host of the heavens, and have poured out drink offerings to other gods." ’ ”
|
Jere
|
NHEB
|
19:13 |
and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses on whose roofs they have burned incense to all the army of the sky, and have poured out drink offerings to other gods."'"
|
Jere
|
NETtext
|
19:13 |
The houses in Jerusalem and the houses of the kings of Judah will be defiled by dead bodies just like this place, Topheth. For they offered sacrifice to the stars and poured out drink offerings to other gods on the roofs of those houses.'"
|
Jere
|
UKJV
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.
|
Jere
|
Noyes
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah shall be unclean, like the place of Tophet, All the houses upon whose roofs they have burned incense to all the host of heaven, And poured out drink-offerings to strange gods.
|
Jere
|
KJV
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.
|
Jere
|
KJVA
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.
|
Jere
|
AKJV
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses on whose roofs they have burned incense to all the host of heaven, and have poured out drink offerings to other gods.
|
Jere
|
RLT
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.
|
Jere
|
MKJV
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be as defiled as the place of Tophet, because of all the houses on whose roofs they have burned incense to all the host of the heavens, and have poured out drink offerings to other gods.
|
Jere
|
YLT
|
19:13 |
and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, have been--as the place of Tophet--defiled, even all the houses on whose roofs they have made perfume to all the host of the heavens, so as to pour out oblations to other gods.'
|
Jere
|
ACV
|
19:13 |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses upon whose roofs they have burned incense to all the host of heaven, and have poured out drink offerings to other gods.
|
Jere
|
PorBLivr
|
19:13 |
E as casas de Jerusalém, e as casas dos reis de Judá, serão imundas tal como o lugar de Tofete; todas as casas sobre cujos telhados foi queimado incenso a todo o exército do céu, e derramaram ofertas de bebida a deuses estrangeiros.
|
Jere
|
Mg1865
|
19:13 |
Ary ny tranon’ i Jerosalema sy ny tranon’ ny mpanjakan’ ny Joda dia ho tonga maloto tahaka an’ i Tofeta, dia ny trano rehetra izay nandoroany ditin-kazo manitra teo an-tampony ho an’ izay rehetra eny amin’ ny lanitra sy nanidinany fanatitra aidina ho an’ izay andriamani-kafa.
|
Jere
|
FinPR
|
19:13 |
Jerusalemin talot ja Juudan kuningasten talot tulevat Toofetin paikan kaltaisiksi-nuo saastaiset talot kaikki tyynni, joiden katoilla he ovat polttaneet uhreja kaikelle taivaan joukolle ja vuodattaneet juomauhreja muille jumalille."
|
Jere
|
FinRK
|
19:13 |
Jerusalemin taloista ja Juudan kuninkaiden taloista tulee Toofetin kaltaisia – saastaisia tulee kaikista taloista, joiden katoilla on uhrattu suitsuketta kaikelle taivaan joukolle ja vuodatettu juomauhreja muille jumalille.”
|
Jere
|
ChiSB
|
19:13 |
耶路撒冷的房屋和判斷的宮殿,即他們在樓頂上向天上的萬象獻香,並給外方的神祗行奠禮的一切房屋,都必像托斐特一樣,成為不潔的地方。
|
Jere
|
ChiUns
|
19:13 |
耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿是已经被玷污的,就是他们在其上向天上的万象烧香、向别神浇奠祭的宫殿房屋,都必与陀斐特一样。』」
|
Jere
|
BulVeren
|
19:13 |
И къщите на Ерусалим и къщите на юдовите царе ще бъдат нечисти като мястото Тофет, всичките къщи, върху чиито покриви кадиха на цялото небесно войнство и правиха възлияния на други богове.
|
Jere
|
AraSVD
|
19:13 |
وَتَكُونُ بُيُوتُ أُورُشَلِيمَ وَبُيُوتُ مُلُوكِ يَهُوذَا كَمَوْضِعِ تُوفَةَ، نَجِسَةً كُلُّ ٱلْبُيُوتِ ٱلَّتِي بَخَّرُوا عَلَى سُطُوحِهَا لِكُلِّ جُنْدِ ٱلسَّمَاءِ وَسَكَبُوا سَكَائِبَ لِآلِهَةٍ أُخْرَى».
|
Jere
|
Esperant
|
19:13 |
Kaj la domoj de Jerusalem kaj la domoj de la reĝoj de Judujo estos malpuraj, kiel la loko Tofet, ĉiuj domoj, sur kies tegmentoj oni incensis al la tuta armeo de la ĉielo kaj verŝis verŝoferojn al aliaj dioj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
19:13 |
บรรดาเรือนแห่งเยรูซาเล็ม และราชวังทั้งหลายแห่งบรรดากษัตริย์ยูดาห์ จะเป็นมลทินเหมือนสถานโทเฟท เพราะเขาเผาเครื่องหอมให้แก่บรรดาบริวารแห่งฟ้าสวรรค์ และเทเครื่องดื่มถวายแก่พระอื่น บนหลังคาของบรรดาบ้านทั้งปวง’”
|
Jere
|
OSHB
|
19:13 |
וְהָי֞וּ בָּתֵּ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם וּבָתֵּי֙ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה כִּמְק֥וֹם הַתֹּ֖פֶת הַטְּמֵאִ֑ים לְכֹ֣ל הַבָּתִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר קִטְּר֜וּ עַל־גַּגֹּֽתֵיהֶם֙ לְכֹל֙ צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְהַסֵּ֥ךְ נְסָכִ֖ים לֵאלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃ פ
|
Jere
|
BurJudso
|
19:13 |
အကြင်အိမ်မိုးအပေါ်မှာ ကောင်းကင်တန်ဆာ ရှိသမျှုတို့အား နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့၍၊ အခြားတပါးသော ဘုရားများရှေ့၌ သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာပြု၏။ ထိုအိမ်ရှိသမျှတို့နှင့်တကွ ယေရုရှလင်မြို့ အိမ်များ၊ ယုဒ ရှင်ဘုရင်၏ နန်းတော်များတို့သည် တောဖက်အရပ်ကဲ့သို့ မစင်ကြယ်ဖြစ်ရကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူကြောင်းကို ဆင့်ဆိုလော့ဟု မှာထားတော်မူ၏။
|
Jere
|
UrduGeoR
|
19:13 |
Yarūshalam ke ghar Yahūdāh ke shāhī mahaloṅ samet Tūfat kī tarah nāpāk ho jāeṅge. Hāṅ, wuh tamām ghar nāpāk ho jāeṅge jin kī chhatoṅ par tamām āsmānī lashkar ke lie baḳhūr jalāyā jātā aur ajnabī mābūdoṅ ko mai kī nazareṅ pesh kī jātī thīṅ.’”
|
Jere
|
SweFolk
|
19:13 |
Och husen i Jerusalem och Juda kungars hus ska bli lika orena som Tofets plats, alla de hus där man tänt rökelse på taken åt himlens hela härskara och utgjutit dryckesoffer åt andra gudar.”
|
Jere
|
GerSch
|
19:13 |
und die Häuser von Jerusalem und die Paläste der Könige Judas sollen so unrein werden wie das Tophet, alle Häuser, auf deren Dächern sie dem ganzen Heer des Himmels geräuchert und fremden Göttern Trankopfer ausgegossen haben!
|
Jere
|
TagAngBi
|
19:13 |
At ang mga bahay ng Jerusalem, at ang mga bahay ng mga hari sa Juda, na nangahawa ay magiging gaya ng dako ng Topheth, lahat ng bahay na ang mga bubungan ay pinagsunugan ng kamangyan sa lahat ng natatanaw sa langit, at pinagbuhusan ng mga handog na inumin sa ibang mga dios.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
19:13 |
Jerusalemin talot ja Juudan kuningasten talot tulevat Toofetin paikan kaltaisiksi, kaikki nuo saastaiset talot, joiden katoilla he ovat polttaneet uhreja kaikelle taivaan joukolle ja vuodattaneet juomauhreja muille jumalille."
|
Jere
|
Dari
|
19:13 |
خانه های اورشلیم، قصرهای پادشاهان و بتخانه ها را بر بامهای آن ها که برای آفتاب و مهتاب و ستارگان و خدایان دیگر قربانی و هدیه تقدیم کرده اند، نجس می سازم.»
|
Jere
|
SomKQA
|
19:13 |
oo guryaha Yeruusaalem iyo guryaha boqorrada dalka Yahuudah ee nijaasaysan waxay u ahaan doonaan sida meesha Tofed oo kale, xataa guryahaas oo ah kuwii saqafkooda oo dhan foox loogu shidi jiray ciidammada samada oo dhan, oo qurbaanno cabniin ah loogu bixin jiray ilaahyo kale.
|
Jere
|
NorSMB
|
19:13 |
Og husi i Jerusalem og husi åt Juda-kongarne skal verta som Tofetstaden, ureine som dei er, alle dei husi der dei uppå taki hev brent røykjelse åt heile himmelheren og rent ut drykkoffer åt framande gudar.»
|
Jere
|
Alb
|
19:13 |
Shtëpitë e Jeruzalemit dhe shtëpitë e mbretërve të Judës do të jenë të papastra ashtu si vendi i Tofetit që janë të gjitha shtëpitë mbi çatitë e të cilave i kanë djegur temjan tërë ushtrisë së qiellit dhe u kanë bërë libacione perëndive të tjera".
|
Jere
|
KorHKJV
|
19:13 |
그들이 예루살렘의 집들과 유다 왕들의 집들의 모든 지붕 위에서 하늘의 온 군대에게 분향하고 다른 신들에게 음료 헌물을 부었으므로 그 집들이 도벳의 장소같이 더럽혀지리라, 하라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
19:13 |
И куће Јерусалимске и куће царева Јудинијех биће нечисте као мјесто Тофет, све куће, гдје на крововима кадише свој војсци небеској и љеваше наљеве другим боговима.
|
Jere
|
Wycliffe
|
19:13 |
And the housis of Jerusalem, and the housis of the kingis of Juda, schulen be as the place of Tophet; alle the vncleene housis, in whose roouys thei sacrifieden to al the chyualrie of heuene, and offriden moist sacrifices to alien goddis.
|
Jere
|
Mal1910
|
19:13 |
മലിനമായിരിക്കുന്ന യെരൂശലേംവീടുകളും യെഹൂദാരാജാക്കന്മാരുടെ അരമനകളും അവർ മേല്പുരകളിൽവെച്ചു ആകാശത്തിലെ സൎവ്വസൈന്യത്തിന്നും ധൂപം കാണിക്കയും അന്യദേവന്മാൎക്കു പാനീയബലി പകരുകയും ചെയ്ത എല്ലാ വീടുകളും തന്നേ തോഫെത്ത് എന്ന സ്ഥലംപോലെയാകും.
|
Jere
|
KorRV
|
19:13 |
예루살렘 집들과 유다 왕들의 집들 곧 그 집들이 그 집 위에서 하늘의 만상에 분향하고 다른 신들에게 전제를 부음으로 더러워졌은즉 도벳 땅처럼 되리라 하셨다 하라
|
Jere
|
Azeri
|
19:13 |
«اورشلئمئن اِولري و يهودا پادشاهلارينين سارايلاري توفِتئن يري کئمي نجئس اولاجاق، چونکي بوتون اِولرئن داملاري اوستونده گؤي جئسئملرئنه بوخور يانديرديلار، ياد آللاهلارا مايع تقدئملري گتئردئلر.»"
|
Jere
|
KLV
|
19:13 |
je the juHmey vo' Jerusalem, je the juHmey vo' the joHpu' vo' Judah, nuq 'oH defiled, DIchDaq taH as the Daq vo' Topheth, 'ach Hoch the juHmey Daq 'Iv roofs chaH ghaj meQpu' He' Daq Hoch the army vo' the sky, je ghaj poured pa' tlhutlh nobmey Daq latlh Qunpu'.
|
Jere
|
ItaDio
|
19:13 |
E le case di Gerusalemme, e le case dei re di Giuda, saranno immonde come il luogo di Tofet; tutte le case, sopra i cui tetti hanno fatti profumi a tutto l’esercito del cielo, e offerte da spandere ad altri dii.
|
Jere
|
RusSynod
|
19:13 |
И домы Иерусалима и домы царей Иудейских будут, как место Тофет, нечистыми, потому что на кровлях всех домов кадят всему воинству небесному и совершают возлияния богам чужим.
|
Jere
|
CSlEliza
|
19:13 |
И будут домы Иерусалима и домы царей Иудиных, якоже место Падающее, от нечистот своих во всех домех, в нихже жряху на кровех своих всему воинству небесному и приношаху возлияния богом чуждим.
|
Jere
|
ABPGRK
|
19:13 |
και οι οίκοι Ιερουσαλήμ και οι οίκοι βασιλέων Ιούδα έσονται καθώς ο τόπος ο διαπίπτων από των ακαθαρσιών εν πάσαις ταις οικίαις εν αις εθυμίασαν επί των δωμάτων πάση τη στρατιά του ουρανού και έσπεισαν σπονδάς θεοίς αλλοτρίοις
|
Jere
|
FreBBB
|
19:13 |
Les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront telles que cet endroit de Thopheth, souillées ; oui, toutes les maisons sur les toits desquelles on a offert de l'encens à toute l'armée des cieux et versé des libations à des dieux étrangers.
|
Jere
|
LinVB
|
19:13 |
Ndako inso ya Yeruzalem na ndako ya bakonzi ba Yuda ikokoma na mbindo lokola Tofet : ndako ina inso esika bazalaki kobonzela mampinga ma likolo mpaka ya malasi, mpe kosopela banzambe basusu mabonza ma bomeli !
|
Jere
|
HunIMIT
|
19:13 |
Olyanok lesznek ugyanis Jeruzsálem házai és Jehúda királyainak házai, mint Tófet helye, tisztátalanok, mindama házak, amelyeknek tetőin füstölögtettek az ég egész seregének és öntőáldozatokat öntöttek más isteneknek.
|
Jere
|
ChiUnL
|
19:13 |
耶路撒冷第宅、猶大列王宮室、凡在其上焚香於天象、灌酒於他神、而玷汚者、必如陀斐特焉、○
|
Jere
|
VietNVB
|
19:13 |
Nhà cửa trong thành Giê-ru-sa-lem và cung điện các vua Giu-đa, nghĩa là tất cả những nhà nào mà trên mái nhà có cúng tế hết thảy các tinh tú trên trời, và cúng rượu cho các thần khác, đều sẽ bị ô uế như Tô-phết.
|
Jere
|
LXX
|
19:13 |
καὶ οἱ οἶκοι Ιερουσαλημ καὶ οἱ οἶκοι βασιλέων Ιουδα ἔσονται καθὼς ὁ τόπος ὁ διαπίπτων τῶν ἀκαθαρσιῶν ἐν πάσαις ταῖς οἰκίαις ἐν αἷς ἐθυμίασαν ἐπὶ τῶν δωμάτων αὐτῶν πάσῃ τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἔσπεισαν σπονδὰς θεοῖς ἀλλοτρίοις
|
Jere
|
CebPinad
|
19:13 |
Ug ang mga balay sa Jerusalem, ug ang mga balay sa mga hari sa Juda, nga mga nahugawan, mamahimong sama sa dapit sa Topheth, bisan pa ang tanang mga balay sa kang kansang mga atop sila nanagsunog ug incienso alang sa tanang panon sa langit, ug nanagbubo ug mga halad-nga-ilimnon sa laing mga dios.
|
Jere
|
RomCor
|
19:13 |
Casele Ierusalimului şi casele împăraţilor lui Iuda vor fi necurate ca Tofetul, toate casele pe acoperişul cărora se aducea tămâie întregii oştiri a cerurilor şi se turnau jertfe de băutură altor dumnezei!»’ ”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
19:13 |
Imwen Serusalem kan, tehnpas en nanmwarki kan en Suda, oh pil ihmw koaros me towe kan kin isik warpwohmwahu pohn pwelenge ong usu kan ni mwomwen meirong, oh wudekihdi wain ar meirong ong koht teikan, re pahn saminla duwehla Doped.”
|
Jere
|
HunUj
|
19:13 |
Jeruzsálem házai és a júdai királyok palotái olyan tisztátalanok lesznek, mint az egész Tófet, mindazokkal a házakkal együtt, amelyeknek a tetején az ég egész seregének tömjéneztek, és italáldozatokat mutattak be más isteneknek.
|
Jere
|
GerZurch
|
19:13 |
die Häuser Jerusalems und die Häuser der Könige Judas sollen werden wie die Stätte des Thopheth, die unreinen nämlich, alle die Häuser, auf deren Dächern sie dem ganzen Heere des Himmels geopfert und fremden Göttern Trankopfer ausgegossen haben. (a) Jer 7:18; 32:29; 2Kön 23:12; Zef 1:5
|
Jere
|
GerTafel
|
19:13 |
Und es sollen die Häuser Jerusalems und die Häuser der Könige Jehudahs, die unreinen, werden wie der Ort Topheth, alle die Häuser, auf deren Dächern sie geräuchert allem Heer der Himmel, und Trankopfer gegossen anderen Göttern.
|
Jere
|
PorAR
|
19:13 |
E as casas de Jerusalém, e as casas dos reis de Judá, serão imundas como o lugar de Tofete, como também todas as casas, sobre cujos terraços queimaram incenso a todo o exército dos céus, e ofereceram libações a deuses estranhos.
|
Jere
|
DutSVVA
|
19:13 |
En de huizen van Jeruzalem en de huizen der koningen van Juda zullen, gelijk alle plaatsen van Tofeth, onrein worden, met al de huizen, op welker daken zij aan al het heir des hemels gerookt en aan vreemde goden drankofferen geofferd hebben.
|
Jere
|
FarOPV
|
19:13 |
و خانه های اورشلیم وخانه های پادشاهان یهودا مثل مکان توفت نجس خواهد شد یعنی همه خانه هایی که بر بامهای آنهابخور برای تمامی لشکر آسمان سوزانیدند وهدایای ریختنی برای خدایان غیر ریختند.»
|
Jere
|
Ndebele
|
19:13 |
Njalo izindlu zeJerusalema lezindlu zamakhosi akoJuda zizangcoliswa njengendawo yeThofethi, ngenxa yazo zonke izindlu abatshisela phezu kwempahla zazo impepha kulo lonke ibutho lamazulu, bathululela abanye onkulunkulu iminikelo yokunathwayo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
19:13 |
E as casas de Jerusalém, e as casas dos reis de Judá, serão imundas tal como o lugar de Tofete; todas as casas sobre cujos telhados foi queimado incenso a todo o exército do céu, e derramaram ofertas de bebida a deuses estrangeiros.
|
Jere
|
Norsk
|
19:13 |
Og husene i Jerusalem og Judas kongers hus, de urene, skal bli som Tofet, alle de hus på hvis tak de har brent røkelse for hele himmelens hær og utøst drikkoffer for andre guder.
|
Jere
|
SloChras
|
19:13 |
In hiše jeruzalemske in hiše kraljev Judovih bodo kakor kraj Tofetov vse nesnažne: vse tiste hiše, na katerih strehah so kadili vsej vojski nebes in pitne daritve darovali tujim bogovom.
|
Jere
|
Northern
|
19:13 |
«Yerusəlimin evləri və Yəhuda padşahlarının sarayları Tofetin ərazisi kimi murdar olacaq, çünki bütün evlərin damları üzərində səma cisimlərinə buxur yandırdılar, yad allahlara içmə təqdimləri gətirdilər».
|
Jere
|
GerElb19
|
19:13 |
Und die Häuser von Jerusalem und die Häuser der Könige von Juda sollen unrein werden wie der Ort Topheth: alle die Häuser, auf deren Dächern sie dem ganzen Heere des Himmels geräuchert und anderen Göttern Trankopfer gespendet haben.
|
Jere
|
LvGluck8
|
19:13 |
Un Jeruzālemes nami un Jūda ķēniņu nami būs sagānīti, tā kā Tovetes vieta, un visi tie nami, uz kuru jumtiem tie kvēpinājuši visam debess spēkam un dzeramus upurus upurējuši svešiem dieviem.
|
Jere
|
PorAlmei
|
19:13 |
E as casas de Jerusalem, e as casas dos reis de Judah, serão immundas como o logar de Topheth: como tambem todas as casas, sobre cujos terraços queimaram incenso a todo o exercito dos céus, e offereceram libações a deuses estranhos.
|
Jere
|
ChiUn
|
19:13 |
耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿是已經被玷污的,就是他們在其上向天上的萬象燒香、向別神澆奠祭的宮殿房屋,都必與陀斐特一樣。』」
|
Jere
|
SweKarlX
|
19:13 |
Dertill skola de hus i Jerusalem, och Juda Konungars hus, ju så oren varda, som det rummet Thopheth, ja, all hus, der de på, taken allom himmelens här rökt hafva, och androm gudom drickoffer offrat hafva.
|
Jere
|
FreKhan
|
19:13 |
Les maisons de Jérusalem et les demeures des rois de Juda seront comme les sites impurs du Tofèt, oui, toutes les maisons sur les terrasses desquelles on offrait de l’encens aux milices célestes, où l’on faisait des libations aux dieux étrangers.
|
Jere
|
FrePGR
|
19:13 |
Et les maisons de Jérusalem, et les maisons des rois de Juda, comme le lieu de Topheth, seront impures, toutes les maisons sur les toits desquelles on offrait de l'encens à toute l'armée des Cieux, et des libations aux autres dieux.
|
Jere
|
PorCap
|
19:13 |
As casas de Jerusalém e os palácios dos reis de Judá ficarão imundos como a terra de Tofet. Todas essas casas, em cujos terraços ofereceram incenso aos astros do céu e libações a deuses estranhos.’»
|
Jere
|
JapKougo
|
19:13 |
エルサレムの家とユダの王たちの家、すなわち彼らがその屋上で天の衆群に香をたき、ほかの神々に酒を注いだ家は、皆トペテの所のように汚される』」。
|
Jere
|
GerTextb
|
19:13 |
da sollen dann die Häuser Jerusalems und die Häuser der Könige von Juda wie die Stätte des Topheth unrein werden - alle die Häuser, auf deren Dächern sie dem gesamten Himmelsheere geräuchert und andern Göttern Trankopfer gespendet haben.
|
Jere
|
Kapingam
|
19:13 |
Nia hale o Jerusalem, nia hale o-nia king o Judah, mo nia hale huogodoo ala gu-dutudu nadau ‘incense’ i tomo nadau hale ang-gi nia heduu, mo-di llingi gi-daha nadau waini, e-hai-ai nadau tigidaumaha gi-nia balu-ieidu, nia hale huogodoo aanei gu-milimilia gadoo be Topheth.”
|
Jere
|
SpaPlate
|
19:13 |
También las casas de Jerusalén y las casas de los reyes de Judá, serán inmundas como el lugar de Tófet; todas las casas sobre cuyos terrados quemaron incienso a toda la milicia del cielo, y derramaron libaciones a dioses ajenos.”
|
Jere
|
WLC
|
19:13 |
וְהָי֞וּ בָּתֵּ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם וּבָתֵּי֙ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה כִּמְק֥וֹם הַתֹּ֖פֶת הַטְּמֵאִ֑ים לְכֹ֣ל הַבָּתִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר קִטְּר֜וּ עַל־גַּגֹּֽתֵיהֶם֙ לְכֹל֙ צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְהַסֵּ֥ךְ נְסָכִ֖ים לֵאלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
|
Jere
|
LtKBB
|
19:13 |
Jeruzalės ir Judo karalių namai bus suteršti kaip Tofeto vieta, nes ant stogų jie smilkė dangaus kareivijai ir aukojo geriamąsias aukas svetimiems dievams’“.
|
Jere
|
Bela
|
19:13 |
І дамы Ерусаліма і дамы цароў Юдэйскіх будуць, — як месца Тафэт, — нячыстыя, бо на дахах усіх дамоў кадзяць усяму войску нябеснаму і ўчыняюць ахвяраваньні божышчам чужым.
|
Jere
|
GerBoLut
|
19:13 |
Dazu sollen die Hauser zu Jerusalem und die Hauser der Konige Judas ebenso unrein werden als die Statte Thopheth, ja, alle Hauser, da sie auf den Dachern gerauchert haben allem Heer des Himmels und andern Gottern Trankopfer geopfert haben.
|
Jere
|
FinPR92
|
19:13 |
Jerusalemin taloista ja Juudan kuninkaiden taloista tulee yhtä saastaisia kuin Tofet -- kaikista näistä taloista, joiden katoilla on poltettu suitsuketta taivaan tähdille ja vuodatettu juomauhreja vieraille jumalille."
|
Jere
|
SpaRV186
|
19:13 |
Y las casas de Jerusalem, y las casas de los reyes de Judá serán como el lugar de Tofet, inmundas, por todas las casas sobre cuyos tejados ofrecieron perfumes a todo el ejército del cielo, y vertieron derramaduras a dioses ajenos.
|
Jere
|
NlCanisi
|
19:13 |
En Jerusalems huizen en de paleizen van Juda’s koningen zullen even onrein zijn als de plaats van de Tófet: al die huizen, waar men op het dak wierook gebrand heeft voor heel het heir aan de hemel, en plengoffers voor vreemde goden heeft gebracht.
|
Jere
|
GerNeUe
|
19:13 |
'Die Häuser in Jerusalem und die Paläste der Könige sollen genauso unrein werden wie der Tofet, und zwar alle Häuser, auf deren Terrassen sie den Sternen Weihrauch verbrannt und anderen Göttern Trankopfer ausgegossen haben.'"
|
Jere
|
UrduGeo
|
19:13 |
یروشلم کے گھر یہوداہ کے شاہی محلوں سمیت توفت کی طرح ناپاک ہو جائیں گے۔ ہاں، وہ تمام گھر ناپاک ہو جائیں گے جن کی چھتوں پر تمام آسمانی لشکر کے لئے بخور جلایا جاتا اور اجنبی معبودوں کو مَے کی نذریں پیش کی جاتی تھیں‘۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
19:13 |
وَأُحِيلُ بُيُوتَ أُورُشَلِيمَ وَبُيُوتَ مُلُوكِ يَهُوذَا إِلَى مَوْضِعِ نَجَاسَةٍ، وَكَذَلِكَ كُلَّ الْبُيُوتِ الَّتِي أَحْرَقُوا عَلَى سُطُوحِهَا بَخُوراً لِكَوَاكِبِ السَّمَاءِ، وَسَكَبُوا سَكَائِبَ خَمْرٍ لِآلِهَةٍ أُخْرَى».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
19:13 |
‘耶路撒冷的房屋和犹大列王的宫殿,都要像陀斐特一样成为不洁;人曾在这一切房屋宫殿的屋顶上,向天上的万象烧香,向别神浇奠祭。’”
|
Jere
|
ItaRive
|
19:13 |
E le case di Gerusalemme, e le case dei re di Giuda, saranno come il luogo di Tofet, immonde; tutte le case, cioè, sopra i cui tetti essi hanno offerto profumi a tutto l’esercito del cielo, e han fatto libazioni ad altri dèi.
|
Jere
|
Afr1953
|
19:13 |
En die huise van Jerusalem en die huise van die konings van Juda sal word soos die plek Tofet, onrein; naamlik al die huise op die dakke waarvan hulle rook laat opgaan het vir die hele leër van die hemel en drankoffers uitgegiet het vir ander gode.
|
Jere
|
RusSynod
|
19:13 |
И дома Иерусалима, и дома царей иудейских будут, как место Тофет, нечистыми, потому что на кровлях всех домов кадят всему воинству небесному и совершают возлияния богам чужим“».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
19:13 |
यरूशलम के घर यहूदाह के शाही महलों समेत तूफ़त की तरह नापाक हो जाएंगे। हाँ, वह तमाम घर नापाक हो जाएंगे जिनकी छतों पर तमाम आसमानी लशकर के लिए बख़ूर जलाया जाता और अजनबी माबूदों को मै की नज़रें पेश की जाती थीं’।”
|
Jere
|
TurNTB
|
19:13 |
Yeruşalim'in evleri de Yahuda krallarının sarayları da Tofet gibi kirli sayılacak. Çünkü bu evlerin damlarında gök cisimlerine buhur yaktılar, başka ilahlara dökmelik sunular sundular.’ ”
|
Jere
|
DutSVV
|
19:13 |
En de huizen van Jeruzalem en de huizen der koningen van Juda zullen, gelijk alle plaatsen van Tofeth, onrein worden, met al de huizen, op welker daken zij aan al het heir des hemels gerookt en aan vreemde goden drankofferen geofferd hebben.
|
Jere
|
HunKNB
|
19:13 |
És olyanok lesznek Jeruzsálem házai és Júda királyainak házai, mint a Tófet helye: tisztátalanok; mindazok a házak, melyeknek tetején tömjénáldozatot mutattak be az ég egész seregének, és italáldozatot öntöttek más isteneknek.«
|
Jere
|
Maori
|
19:13 |
A ko nga whare o Hiruharama, me nga whare o nga kingi o Hura, kua whakapokea nei, ka rite ki tenei wahi, ki Topete, ara ko nga whare katoa i tahu whakakakara ai ratou i runga i nga tuanui ki te ope katoa o te rangi, i ringihia ai hoki e ratou he ringihanga ki nga atua ke.
|
Jere
|
HunKar
|
19:13 |
És Jeruzsálem házai és Júda királyainak házai undokokká lesznek, mint a Tófet helye; mindazok a házak, a melyeknek tetején az ég egész seregének áldoztak és italáldozatot vittek az idegen isteneknek.
|
Jere
|
Viet
|
19:13 |
Các nhà của Giê-ru-sa-lem và đền đài của các vua Giu-đa đã ô uế thì sẽ như Tô-phết; thật, ấy là tại trên mái nhà đó người ta đã đốt hương cho mọi cơ binh trên trời, và làm lễ quán cho các thần khác.
|
Jere
|
Kekchi
|
19:13 |
Joˈcan ajcuiˈ li rochocheb laj Jerusalén ut eb li rochoch lix reyeb laj Judá muxbil chic ruheb. Chanchaneb li naˈajej Tofet xban nak queˈxcˈat lix pomeb ut queˈxmayeja li vino chiruheb li chahim ut chiruheb ajcuiˈ li yi̱banbil dios,” chan li Dios re laj Jeremías.
|
Jere
|
Swe1917
|
19:13 |
Och husen i Jerusalem och Juda konungars hus, de orena, skola bliva såsom Tofetplatsen, ja, alla de hus på vilkas tak man har tänt offereld åt himmelens hela härskara och utgjutit drickoffer åt andra gudar.»
|
Jere
|
CroSaric
|
19:13 |
I sve kuće jeruzalemske i kuće kraljeva judejskih bit će onečišćene kao mjesto Tofet: sve kuće kojima se na krovovima kad prinosi svoj vojsci nebeskoj i lijevaju ljevanice tuđim bogovima.'"
|
Jere
|
VieLCCMN
|
19:13 |
Nhà cửa ở Giê-ru-sa-lem và cung điện các vua Giu-đa – những nhà nào chúng dâng hương trên mái để kính đạo binh trên trời và tưới rượu dâng các thần khác – tất cả sẽ nên ô uế như ở Tô-phét.
|
Jere
|
FreBDM17
|
19:13 |
Et les maisons de Jérusalem, et les maisons des Rois de Juda seront souillées, comme le lieu de Topheth, à cause de toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont fait des parfums à toute l’armée des cieux, et des aspersions à d’autres dieux.
|
Jere
|
FreLXX
|
19:13 |
Et les maisons de Jérusalem et les palais des rois de Juda seront comme un lieu de carnage, à cause de leurs impuretés dans toutes leurs maisons ou sur leurs terrasses ; ils y ont encensé toute l'armée céleste et fait des libations à des dieux étrangers.
|
Jere
|
Aleppo
|
19:13 |
והיו בתי ירושלם ובתי מלכי יהודה כמקום התפת הטמאים—לכל הבתים אשר קטרו על גגתיהם לכל צבא השמים והסך נסכים לאלהים אחרים {פ}
|
Jere
|
MapM
|
19:13 |
וְהָי֞וּ בָּתֵּ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם וּבָתֵּי֙ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה כִּמְק֥וֹם הַתֹּ֖פֶת הַטְּמֵאִ֑ים לְכֹ֣ל הַבָּתִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר קִטְּר֜וּ עַל־גַּגֹּֽתֵיהֶם֙ לְכֹל֙ צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְהַסֵּ֥ךְ נְסָכִ֖ים לֵאלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
|
Jere
|
HebModer
|
19:13 |
והיו בתי ירושלם ובתי מלכי יהודה כמקום התפת הטמאים לכל הבתים אשר קטרו על גגתיהם לכל צבא השמים והסך נסכים לאלהים אחרים׃
|
Jere
|
Kaz
|
19:13 |
Үйлеріңнің жалпақ төбелерінде аспан денелеріне бағыштап хош иісті заттар түтетіп, әрі бөгде тәңірлерге арнап сұйық тартулар құйып ұсындыңдар. Сол үшін Иерусалимдегі үйлердің бәрі, тіпті Яһуда патшасының сарайы да, Топет сияқты арамдалады!»
|
Jere
|
FreJND
|
19:13 |
et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront, comme le lieu de Topheth, impures, – toutes les maisons sur les toits desquelles ils ont brûlé de l’encens à toute l’armée des cieux, et ont répandu des libations à d’autres dieux.
|
Jere
|
GerGruen
|
19:13 |
Unrein sind dann die Häuser von Jerusalem und die der Könige von Juda wie des Tophets Stätte unrein, ja, all die Häuser, auf deren Dächern sie geräuchert dem ganzen Himmelsheer und andern Göttern Trankopfer gespendet.'"
|
Jere
|
SloKJV
|
19:13 |
Hiše Jeruzalema in hiše Judovih kraljev bodo omadeževane kakor kraj Tofet, zaradi vseh hiš, na čigar strehah so zažigali kadilo vsej vojski neba in izlivali pitne daritve drugim bogovom.‘“
|
Jere
|
Haitian
|
19:13 |
Wi, kay lavil Jerizalèm yo ansanm ak kay wa peyi Jida yo ap tankou Tofèt. Yo p'ap ka sèvi pou moun k'ap sèvi Bondye. Wi, tout kay sa yo se kote yo te moute anwo sou teras pou boule lansan pou zetwal, pou ofri diven bay lòt bondye.
|
Jere
|
FinBibli
|
19:13 |
Vielä sitte pitää Jerusalemin huoneet ja Juudan kuninkaan huoneet juuri niin saastaisiksi tuleman, kuin se paikka Tophet, kaikkein huonetten tähden, joissa he kattoin päällä kaikelle joukolle suitsuttaneet ja muille jumalille juomauhrin uhranneet ovat.
|
Jere
|
SpaRV
|
19:13 |
Y las casas de Jerusalem, y las casas de los reyes de Judá, serán como el lugar de Topheth inmundas, por todas las casas sobre cuyos tejados ofrecieron perfumes á todo el ejército del cielo, y vertieron libaciones á dioses ajenos.
|
Jere
|
WelBeibl
|
19:13 |
Am fod pobl wedi aberthu i'r sêr, a thywallt offrwm o ddiod i dduwiau eraill ar doeau'r tai a thoeau palasau brenhinoedd Jwda, bydd Jerwsalem hefyd wedi'i llygru gan gyrff yr un fath â Toffet.’”
|
Jere
|
GerMenge
|
19:13 |
Da sollen dann die Häuser Jerusalems und die Paläste der Könige von Juda ebenso unrein werden wie die Stätte des Thopheth: nämlich alle die Häuser, auf deren Dächern sie dem gesamten Sternenheer des Himmels geräuchert und fremden Göttern Trankspenden ausgegossen haben.‹«
|
Jere
|
GreVamva
|
19:13 |
και οι οίκοι της Ιερουσαλήμ και οι οίκοι των βασιλέων του Ιούδα θέλουσι μιανθή, καθώς ο τόπος της Τοφέθ· μετά πασών των οικιών, επί των δωμάτων των οποίων εθυμίασαν προς άπασαν την στρατιάν του ουρανού και έκαμαν σπονδάς εις άλλους θεούς.
|
Jere
|
UkrOgien
|
19:13 |
І стануть доми́ Єрусалиму та доми́ царів Юди, як місце те То́фет, — нечисті усі ті доми́, що кадили на їхніх даха́х усім небесним світи́лам, та лили́ жертви литі для інших богі́в!
|
Jere
|
FreCramp
|
19:13 |
Les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront telles que ce lieu de Topheth, souillées : toutes les maisons sur les toits desquelles on a offert de l'encens à toute l'armée des cieux et versé des libations à des dieux étrangers.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
19:13 |
И куће јерусалимске и куће царева Јудиних биће нечисте као место Тофет, све куће, где на крововима кадише свој војсци небеској и лише наливе другим боговима.
|
Jere
|
PolUGdan
|
19:13 |
I domy Jerozolimy i domy królów Judy będą nieczyste jak to miejsce Tofet z powodu wszystkich domów, na których dachach palili kadzidło wszystkim zastępom nieba i wylewali ofiary z płynów innym bogom.
|
Jere
|
FreSegon
|
19:13 |
Les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda Seront impures comme le lieu de Topheth, Toutes les maisons sur les toits desquelles on offrait de l'encens À toute l'armée des cieux, Et on faisait des libations à d'autres dieux.
|
Jere
|
SpaRV190
|
19:13 |
Y las casas de Jerusalem, y las casas de los reyes de Judá, serán como el lugar de Topheth inmundas, por todas las casas sobre cuyos tejados ofrecieron perfumes á todo el ejército del cielo, y vertieron libaciones á dioses ajenos.
|
Jere
|
HunRUF
|
19:13 |
Jeruzsálem házai és Júda királyainak palotái olyan tisztátalanok lesznek, mint az egész Tófet, mindazokkal a házakkal együtt, amelyeknek a tetején az ég minden seregének tömjéneztek, és italáldozatokat mutattak be más isteneknek.
|
Jere
|
DaOT1931
|
19:13 |
Jerusalems og Judas Kongers Huse skal blive urene som Tofets Sted, alle de Huse, paa hvis Tage de tændte Offerild for al Himmelens Hær og udgød Drikofre for andre Guder.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
19:13 |
Na ol haus bilong Jerusalem, na ol haus bilong ol king bilong Juda, bai kamap doti olsem ples bilong Tofet, bilong tingim olgeta haus antap long ol rup bilong husat ol i bin kukim insens i go long olgeta ami bilong heven, na ol i bin kapsaitim ol ofa bilong dring long ol arapela god.
|
Jere
|
DaOT1871
|
19:13 |
Og Jerusalems Huse og Judas Kongers Huse skulle vorde som det Sted Tofeth, da de ere urene; ja alle de Huse, hvor de gjorde Røgelse paa Tagene til al Himmelens Hær og udøste Drikofre for andre Guder.
|
Jere
|
FreVulgG
|
19:13 |
Et les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda seront impures comme ce lieu de Topheth ; toutes ces maisons sur les terrasses desquelles ils ont sacrifié à toute la milice du ciel, et où ils ont fait des (de nombreuses) libations à des dieux étrangers.
|
Jere
|
PolGdans
|
19:13 |
Bo będą domy Jeruzalemskie i domy królów Judzkich, jako to miejsce Tofet, nieczyste ze wszystkiemi domami temi, na których dachach kadzili wszystkiemu wojsku niebieskiemu, i sprawowali ofiary mokre bogom cudzym.
|
Jere
|
JapBungo
|
19:13 |
且ヱルサレムの室とユダの王等の室はトペテの處のごとく汚れん其は彼らすべての室の屋蓋のうへにて天の衆群に香をたき他の神に酒をそそげばなり
|
Jere
|
GerElb18
|
19:13 |
Und die Häuser von Jerusalem und die Häuser der Könige von Juda sollen unrein werden wie der Ort Topheth: alle die Häuser, auf deren Dächern sie dem ganzen Heere des Himmels geräuchert und anderen Göttern Trankopfer gespendet haben.
|