Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 19:14  Then came Jeremiah from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’S house; and said to all the people,
Jere NHEBJE 19:14  Then came Jeremiah from Topheth, where Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah's house, and said to all the people:
Jere ABP 19:14  And Jeremiah came from Downfall, where [2sent 3him 1the lord] there to prophesy. And he stood in the courtyard of the house of the lord, and he said to all the people,
Jere NHEBME 19:14  Then came Jeremiah from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord's house, and said to all the people:
Jere Rotherha 19:14  Then entered Jeremiah out of Topheth, whither Yahweh had sent him to prophesy,—and stood in the court of the house of Yahweh, and said unto all the people:
Jere LEB 19:14  Then Jeremiah came from Topheth, where Yahweh had sent him to prophesy, and he stood in the courtyard of the house of Yahweh and said to all the people,
Jere RNKJV 19:14  Then came Jeremiah from Tophet, whither יהוה had sent him to prophesy; and he stood in the court of יהוה's house; and said to all the people,
Jere Jubilee2 19:14  Then Jeremiah returned from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD'S house and said to all the people,
Jere Webster 19:14  Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD'S house; and said to all the people,
Jere Darby 19:14  And Jeremiah came from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah's house, and said to all the people,
Jere ASV 19:14  Then came Jeremiah from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah’s house, and said to all the people:
Jere LITV 19:14  Then Jeremiah came from Tophet, where Jehovah had sent him there to prophesy. And he stood in the court of the house of Jehovah, and he said to all the people,
Jere Geneva15 19:14  Then came Ieremiah from Topheth, where the Lord had sent him to prophecie, and he stood in the court of the Lordes house, and sayde to all the people,
Jere CPDV 19:14  Then Jeremiah arrived from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, and he stood in the atrium of the house of the Lord, and he said to all the people:
Jere BBE 19:14  Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to give the prophet's word; and he took his place in the open square of the Lord's house, and said to all the people,
Jere DRC 19:14  Then Jeremiah came from Topheth, whither the Lord had sent him to prophesy, and he stood in the court of the house of the Lord, and said to all the people:
Jere GodsWord 19:14  Then Jeremiah left Topheth, where the LORD had sent him to prophesy. He stood in the courtyard of the LORD's temple and said to all the people,
Jere JPS 19:14  Then came Jeremiah from Topheth, whither HaShem had sent him to prophesy; and he stood in the court of HaShem'S house, and said to all the people:
Jere KJVPCE 19:14  Then came Jeremiah from Tophet, whither the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord’s house; and said to all the people,
Jere NETfree 19:14  Then Jeremiah left Topheth where the LORD had sent him to give that prophecy. He went to the LORD's temple and stood in its courtyard and called out to all the people.
Jere AB 19:14  And Jeremiah came from Tophet, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord's house. And said to all the people, Thus says the Lord:
Jere AFV2020 19:14  Then Jeremiah came from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy. And he stood in the court of the LORD'S house, and said to all the people,
Jere NHEB 19:14  Then came Jeremiah from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord's house, and said to all the people:
Jere NETtext 19:14  Then Jeremiah left Topheth where the LORD had sent him to give that prophecy. He went to the LORD's temple and stood in its courtyard and called out to all the people.
Jere UKJV 19:14  Then came Jeremiah from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people,
Jere Noyes 19:14  Then came Jeremiah from Tophet, Whither Jehovah had sent him to prophesy, And stood in the court of the house of Jehovah, And said to all the people:
Jere KJV 19:14  Then came Jeremiah from Tophet, whither the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord’s house; and said to all the people,
Jere KJVA 19:14  Then came Jeremiah from Tophet, whither the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord's house; and said to all the people,
Jere AKJV 19:14  Then came Jeremiah from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people,
Jere RLT 19:14  Then came Jeremiah from Tophet, whither Yhwh had sent him to prophesy; and he stood in the court of Yhwh's house; and said to all the people,
Jere MKJV 19:14  Then Jeremiah came from Tophet, where the LORD had sent him to prophesy. And he stood in the court of the LORD's house, and said to all the people,
Jere YLT 19:14  And Jeremiah cometh in from Tophet, whither Jehovah had sent him to prophesy, and he standeth in the court of the house of Jehovah, and he saith unto all the people:
Jere ACV 19:14  Then Jeremiah came from Topheth, where Jehovah had sent him to prophesy, and he stood in the court of Jehovah's house, and said to all the people,
Jere VulgSist 19:14  Venit autem Ieremias de Topheth, quo miserat eum Dominus ad prophetandum, et stetit in atrio domus Domini, et dixit ad omnem populum:
Jere VulgCont 19:14  Venit autem Ieremias de Topheth, quo miserat eum Dominus ad prophetandum, et stetit in atrio domus Domini, et dixit ad omnem populum:
Jere Vulgate 19:14  venit autem Hieremias de Thofeth quo miserat eum Dominus ad prophetandum et stetit in atrio domus Domini et dixit ad omnem populum
Jere VulgHetz 19:14  Venit autem Ieremias de Topheth, quo miserat eum Dominus ad prophetandum, et stetit in atrio domus Domini, et dixit ad omnem populum:
Jere VulgClem 19:14  Venit autem Jeremias de Topheth, quo miserat eum Dominus ad prophetandum, et stetit in atrio domus Domini, et dixit ad omnem populum :
Jere CzeBKR 19:14  Tedy navrátiv se Jeremiáš z Tofet, kamž jej byl poslal Hospodin, aby prorokoval tam, postavil se v síňci domu Hospodinova, a řekl ke všemu lidu:
Jere CzeB21 19:14  Když se pak Jeremiáš vrátil z Tofetu, kam jej Hospodin poslal prorokovat, postavil se na nádvoří Hospodinova domu a promluvil ke všemu lidu:
Jere CzeCEP 19:14  Když přišel Jeremjáš z Tófetu, kam jej Hospodin poslal prorokovat, postavil se na nádvoří Hospodinova domu a řekl všemu lidu:
Jere CzeCSP 19:14  Jeremjáš přišel z Tófetu, kam ho Hospodin poslal prorokovat, postavil se na nádvoří Hospodinova domu a řekl všemu lidu:
Jere PorBLivr 19:14  Então voltou Jeremias de Tofete, onde o SENHOR tinha lhe mandado profetizar, e se pôs em pé no pátio da casa do SENHOR, e disse a todo o povo:
Jere Mg1865 19:14  Ary Jeremia dia tonga avy tany Tofeta, izay nanirahan’ i Jehovah azy haminany, ka nitsangana teo amin’ ny kianjan’ ny tranon’ i Jehovah izy, dia nanao tamin’ ny vahoaka rehetra hoe:
Jere FinPR 19:14  Ja Jeremia tuli Toofetista, johon Herra oli lähettänyt hänet ennustamaan, ja asettui Herran huoneen esikartanoon ja sanoi kaikelle kansalle:
Jere FinRK 19:14  Palattuaan Toofetista, jonne Herra oli lähettänyt hänet profetoimaan, Jeremia asettui seisomaan Herran huoneen esipihaan ja sanoi kaikelle kansalle:
Jere ChiSB 19:14  耶肋米亞奉上主派遺到托斐特宣講預言回來以後,站在上主殿宇的庭院裏,向全體人民說:
Jere ChiUns 19:14  耶利米从陀斐特─就是耶和华差他去说预言的地方─回来,站在耶和华殿的院中,对众人说:
Jere BulVeren 19:14  И Еремия дойде от Тофет, където ГОСПОД го беше изпратил да пророкува, и застана в двора на ГОСПОДНИЯ дом и каза на целия народ:
Jere AraSVD 19:14  ثُمَّ جَاءَ إِرْمِيَا مِنْ تُوفَةَ ٱلَّتِي أَرْسَلَهُ ٱلرَّبُّ إِلَيْهَا لِيَتَنَبَّأَ، وَوَقَفَ فِي دَارِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ وَقَالَ لِكُلِّ ٱلشَّعْبِ:
Jere Esperant 19:14  Kaj Jeremia venis de Tofet, kien sendis lin la Eternulo por profeti; kaj li stariĝis sur la korto de la domo de la Eternulo, kaj diris al la tuta popolo:
Jere ThaiKJV 19:14  แล้วเยเรมีย์ก็มาจากโทเฟท ที่ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงรับสั่งให้ท่านพยากรณ์นั้น และท่านก็ยืนอยู่ในลานพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และกล่าวแก่ประชาชนทั้งปวงว่า
Jere OSHB 19:14  וַיָּבֹ֤א יִרְמְיָ֨הוּ֙ מֵֽהַתֹּ֔פֶת אֲשֶׁ֨ר שְׁלָח֧וֹ יְהוָ֛ה שָׁ֖ם לְהִנָּבֵ֑א וַֽיַּעֲמֹד֙ בַּחֲצַ֣ר בֵּית־יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אֶל־כָּל־הָעָֽם׃ ס
Jere BurJudso 19:14  ထိုအခါ ဟောပြောစေခြင်းငှါ၊ ထာဝရဘုရား စေလွှတ်တော်မူရာ တောဖက်အရပ်က၊ ယေရမိသည် ပြန်လာ၍ ဗိမာန်တော်တန်တိုင်း၌ ရပ်လျက်၊
Jere UrduGeoR 19:14  Is ke bād Yarmiyāh Wādī-e-Tūfat se wāpas āyā jahāṅ Rab ne use nabuwwat karne ke lie bhejā thā. Phir wuh Rab ke ghar ke sahan meṅ khaṛe ho kar tamām logoṅ se muḳhātib huā,
Jere SweFolk 19:14  När Jeremia kom tillbaka från Tofet dit Herren hade sänt honom för att profetera, ställde han sig i förgården till Herrens hus och sade till allt folket:
Jere GerSch 19:14  Als aber Jeremia vom Tophet zurückkehrte, wohin ihn der HERR gesandt hatte, zu weissagen, trat er in den Vorhof des Hauses des HERRN und sprach zu allem Volk:
Jere TagAngBi 19:14  Nang magkagayo'y nagbalik si Jeremias mula sa Topheth, na pinagsuguan sa kaniya ng Panginoon upang manghula; at siya'y tumayo sa looban ng bahay ng Panginoon, at nagsabi sa buong bayan,
Jere FinSTLK2 19:14  Jeremia tuli Toofetista, johon Herra oli lähettänyt hänet profetoimaan, ja asettui Herran huoneen esipihalle ja sanoi kaikelle kansalle:
Jere Dari 19:14  پس از آنکه ارمیا قرار امر خداوند در توفَت نبوت کرد و به اورشلیم برگشت، در حویلی عبادتگاه ایستاد و به تمام مردم گفت
Jere SomKQA 19:14  Markaas Yeremyaah wuxuu ka yimid Tofed oo ah meeshii Rabbigu u diray inuu wax ku sii sheego, oo intuu barxaddii guriga Rabbiga soo istaagay ayuu dadkii oo dhan ku yidhi,
Jere NorSMB 19:14  Og Jeremia kom frå Tofet, dit som Herren hadde sendt honom til å spå, og han stod i fyregarden til Herrens hus og sagde med alt folket:
Jere Alb 19:14  Pastaj Jeremia u kthye nga Tofeti, ku Zoti e kishte dërguar të profetizonte, u ndal tek oborri i shtëpisë të Zotit dhe i tha tërë popullit:
Jere KorHKJV 19:14  이에 예레미야가 주께서 자기를 보내사 대언하게 하신 도벳에서 돌아와 주의 집 뜰에 서서 온 백성에게 말하기를,
Jere SrKDIjek 19:14  Потом се врати Јеремија из Тофета куда га бјеше послао Господ да пророкује, и стаде у тријему дома Господњега, и рече свему народу:
Jere Wycliffe 19:14  Forsothe Jeremye cam fro Tophet, whidur the Lord hadde sente hym for to profesie; and he stood in the porche of the hous of the Lord,
Jere Mal1910 19:14  അനന്തരം യിരെമ്യാവു യഹോവ തന്നെ പ്രവചിപ്പാൻ അയിച്ചിരുന്ന തോഫെത്തിൽനിന്നു വന്നു, യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ പ്രാകാരത്തിൽ നിന്നുകൊണ്ടു സകലജനത്തോടും:
Jere KorRV 19:14  예레미야가 여호와께서 자기를 보내사 예언하게 하신 도벳에서 돌아와 여호와의 집 뜰에 서서 모든 백성에게 말하되
Jere Azeri 19:14  او واخت اِرِميا توفِتدن قاييتدي، اورادان کي، رب اونو نَبئلئک اتمک اوچون گؤنده‌رمئشدي. او، ربّئن معبدئنئن حيطئنده دايانيب بوتون خالقا ددي:
Jere KLV 19:14  vaj ghoSta' Jeremiah vo' Topheth, nuqDaq joH'a' ghajta' ngeHta' ghaH Daq prophesy; je ghaH Qampu' Daq the bo'DIj vo' joH'a' tuq, je ja'ta' Daq Hoch the ghotpu:
Jere ItaDio 19:14  Poi Geremia se ne venne di Tofet, dove il Signore l’avea mandato per profetizzare; e si fermò nel cortile della Casa del Signore, e disse a tutto il popolo:
Jere RusSynod 19:14  И пришел Иеремия с Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, и стал на дворе дома Господня и сказал всему народу:
Jere CSlEliza 19:14  И прииде Иеремиа от (места) Падения, аможе посла его Господь пророчествовати, и ста во дворе дому Господня и рече ко всем людем:
Jere ABPGRK 19:14  και ήλθεν Ιερεμίας από της διαπτώσεως ου απέστειλεν αυτόν κύριος εκεί του προφητεύσαι και έστη εν τη αυλή οίκου του κυρίου και είπε προς πάντα τον λαόν
Jere FreBBB 19:14  Jérémie revint de Thopheth, où l'Eternel l'avait envoyé pour prophétiser, et il se plaça dans le parvis de la maison de l'Eternel et dit à tout le peuple :
Jere LinVB 19:14  Yeremia alongwi o Tofet esika Yawe atindaki ye asakola. Atelemi o lopango la Tempelo ya Yawe, alobi na bato banso :
Jere HunIMIT 19:14  És jött Jirmejáhú Tófetből, ahová őt az Örökkévaló küldötte volt, hogy prófétáljon, és megállt az Örökkévaló házának udvarában és szólt az egész néphez:
Jere ChiUnL 19:14  耶利米奉耶和華命、往陀斐特預言而返、則立耶和華室院中、告衆曰、
Jere VietNVB 19:14  Sau khi Giê-rê-mi trở về từ Tô-phết, nơi CHÚA đã sai ông đi nói tiên tri, ông đứng trong sân đền thờ CHÚA và công bố với toàn thể dân chúng:
Jere LXX 19:14  καὶ ἦλθεν Ιερεμιας ἀπὸ τῆς διαπτώσεως οὗ ἀπέστειλεν αὐτὸν κύριος ἐκεῖ τοῦ προφητεῦσαι καὶ ἔστη ἐν τῇ αὐλῇ οἴκου κυρίου καὶ εἶπε πρὸς πάντα τὸν λαόν
Jere CebPinad 19:14  Unya miabut si Jeremias gikan sa Topheth, diin si Jehova nagpaadto kaniya sa pagpanagna; ug siya mitindog sa sawang sa balay ni Jehova, ug miingon sa tibook katawohan:
Jere RomCor 19:14  Ieremia s-a întors din Tofet, unde-l trimisese Domnul să prorocească. Apoi a stat în curtea Casei Domnului şi a zis întregului popor:
Jere Pohnpeia 19:14  Ngehi eri pwurasang Doped, wasa me KAUN-O ketin poaroneielahng pwe I en kalohki sapwellime mahsen. I ahpw patohla oh uh nan kelen Tehnpas Sarawio oh patohwanohng aramas koaros
Jere HunUj 19:14  Amikor megérkezett Jeremiás a Tófetből, ahová prófétálni küldte az Úr, megállt az Úr házának udvarán, és ezt mondta az egész népnek:
Jere GerZurch 19:14  Darnach kam Jeremia vom Thopheth, wohin ihn der Herr gesandt hatte zu weissagen, und trat in den Vorhof beim Hause des Herrn und sprach zu allem Volk:
Jere GerTafel 19:14  Und Jirmejahu kam von Topheth, wo Jehovah ihn hingesandt zu weissagen, und stand in dem Vorhof von Jehovahs Haus und sprach zu allem Volk:
Jere PorAR 19:14  Então voltou Jeremias de Tofete, aonde o tinha enviado o Senhor a profetizar; e pôs-se em pé no átrio da casa do Senhor, e disse a todo o povo:
Jere DutSVVA 19:14  Toen nu Jeremia van Tofeth kwam, waarhenen hem de Heere gezonden had, om te profeteren, stond hij in het voorhof van des Heeren huis, en zeide tot al het volk:
Jere FarOPV 19:14  پس ارمیا از توفت که خداوند او را به جهت نبوت کردن به آنجا فرستاده بود باز آمد و درصحن خانه خداوند ایستاده، به تمامی قوم گفت:
Jere Ndebele 19:14  Khona wabuya uJeremiya evela eTofethi, lapho iNkosi eyayimthume khona ukuprofetha, wasesima egumeni lendlu yeNkosi, wathi ebantwini bonke:
Jere PorBLivr 19:14  Então voltou Jeremias de Tofete, onde o SENHOR tinha lhe mandado profetizar, e se pôs em pé no pátio da casa do SENHOR, e disse a todo o povo:
Jere Norsk 19:14  Og Jeremias kom fra Tofet, dit Herren hadde sendt ham for å profetere, og han stod frem i forgården til Herrens hus og sa til alt folket:
Jere SloChras 19:14  Nato se vrne Jeremija iz Tofeta, kamor ga je bil poslal Gospod prorokovat, in stopi v vežo hišo Gospodove ter reče vsemu ljudstvu:
Jere Northern 19:14  Peyğəmbərlik etmək üçün Rəbbin Tofetə göndərdiyi Yeremya oradan qayıtdı. O, Rəbbin məbədinin həyətində dayanıb bütün xalqa dedi:
Jere GerElb19 19:14  Und Jeremia kam vom Topheth, wohin Jehova ihn gesandt hatte zu weissagen, und er trat in den Vorhof des Hauses Jehovas und sprach zu dem ganzen Volke:
Jere LvGluck8 19:14  Kad nu Jeremija no Tovetes pārnāca, kurp Tas Kungs viņu bija sūtījis sludināt, tad viņš nostājās Tā Kunga nama pagalmā un sacīja uz visu tautu:
Jere PorAlmei 19:14  Vindo pois Jeremias de Topheth, onde o tinha enviado o Senhor a prophetizar, se poz em pé no atrio da casa do Senhor, e disse a todo o povo:
Jere ChiUn 19:14  耶利米從陀斐特─就是耶和華差他去說預言的地方─回來,站在耶和華殿的院中,對眾人說:
Jere SweKarlX 19:14  Och då Jeremia, igenkom ifrå Thopheth, dit Herren honom sändt hade, till att prophetera, gick han in i gården åt Herrans hus, och sade till allt folket:
Jere FreKhan 19:14  Puis, Jérémie revint du Tofèt, où Dieu l’avait envoyé pour prophétiser, il s’arrêta dans la cour de la maison de l’Eternel et dit à tout le peuple:
Jere FrePGR 19:14  Et Jérémie revint de Topheth où l'Éternel l'avait envoyé pour prophétiser, et il se plaça dans le parvis de la maison de l'Éternel, et dit à tout le peuple :
Jere PorCap 19:14  Jeremias regressou, então, de Tofet, onde o Senhor o enviara a profetizar. De pé, no átrio do templo do Senhor, exclamou à multidão:
Jere JapKougo 19:14  エレミヤは主が彼をつかわして預言させられたトペテから帰ってきて、主の家の庭に立ち、すべての民に言った、
Jere GerTextb 19:14  Als nun Jeremia vom Topheth, wohin ihn Jahwe zu prophetischer Verkündigung gesandt hatte, zurückkam, trat er in den Vorhof des Tempels Jahwes und sprach zum ganzen Volke:
Jere SpaPlate 19:14  Jeremías volvió de Tófet, adonde Yahvé le había enviado a profetizar; y se paró en el atrio de la Casa de Yahvé, donde dijo a todo el pueblo:
Jere Kapingam 19:14  Nomuli, gei au ga-hagatanga-mai gi-daha mo Topheth, dela di gowaa a Dimaadua ne-hagau ginai au bolo au gi-haga-modongoohia-ina ana helekai. Au gaa-hana gaa-duu i malaelae di Hale Daumaha, ga-hagi-anga gi nia daangada huogodoo
Jere WLC 19:14  וַיָּבֹ֤א יִרְמְיָ֙הוּ֙ מֵֽהַתֹּ֔פֶת אֲשֶׁ֨ר שְׁלָח֧וֹ יְהוָ֛ה שָׁ֖ם לְהִנָּבֵ֑א וַֽיַּעֲמֹד֙ בַּחֲצַ֣ר בֵּית־יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אֶל־כָּל־הָעָֽם׃
Jere LtKBB 19:14  Jeremijas, sugrįžęs iš Tofeto, kur Viešpats jį buvo siuntęs pranašauti, atsistojo Viešpaties namų kieme ir kalbėjo visai tautai:
Jere Bela 19:14  І прыйшоў Ерамія з Тафэта, куды Гасподзь пасылаў яго прарочыць, і стаў на дварэ дома Гасподняга і сказаў усяму народу:
Jere GerBoLut 19:14  Und da Jeremia wieder von Thopheth kam, dahin ihn der HERR gesandt hatte zu weissagen, trat er in den Vorhof am Hause des HERRN und sprach zu allem Volk:
Jere FinPR92 19:14  Palattuaan Tofetista, jonne Herra oli lähettänyt hänet julistamaan sanansa, Jeremia asettui seisomaan Herran temppelin esipihalle ja puhui kansalle:
Jere SpaRV186 19:14  Y volvió Jeremías de Tofet, donde le envió Jehová a profetizar; y paróse en el patio de la casa de Jehová, y dijo a todo el pueblo:
Jere NlCanisi 19:14  Daarna ging Jeremias weg van de Tófet, waar Jahweh hem had heengezonden om te profeteren. Hij ging in de voorhof staan van het huis van Jahweh, en zeide nu tot heel het volk:
Jere GerNeUe 19:14  Als Jeremia vom Tofet zurückkam, wo er im Auftrag Jahwes geweissagt hatte, stellte er sich in den Tempelvorhof und rief allen Leuten dort zu:
Jere UrduGeo 19:14  اِس کے بعد یرمیاہ وادیٔ توفت سے واپس آیا جہاں رب نے اُسے نبوّت کرنے کے لئے بھیجا تھا۔ پھر وہ رب کے گھر کے صحن میں کھڑے ہو کر تمام لوگوں سے مخاطب ہوا،
Jere AraNAV 19:14  وَجَاءَ إِرْمِيَا مِنْ تُوفَةَ، الَّتِي كَانَ الرَّبُّ قَدْ أَرْسَلَهُ إِلَيْهَا لِيَتَنَبَّأَ، وَوَقَفَ فِي سَاحَةِ هَيْكَلِ الرَّبِّ، وَخَاطَبَ جَمِيعَ الشَّعْبِ:
Jere ChiNCVs 19:14  耶利米从陀斐特,就是从耶和华差遣他去说预言的地方回来,他站在耶和华殿的院中,对众民说:
Jere ItaRive 19:14  E Geremia tornò da Tofet, dove l’Eterno l’avea mandato a profetare; si fermò nel cortile della casa dell’Eterno, e disse a tutto il popolo:
Jere Afr1953 19:14  Toe het Jeremia uit Tofet gekom, waarheen die HERE hom gestuur het om te profeteer, en hy het gaan staan in die voorhof van die huis van die HERE en aan die hele volk gesê:
Jere RusSynod 19:14  И пришел Иеремия с Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, и стал на дворе дома Господнего и сказал всему народу:
Jere UrduGeoD 19:14  इसके बाद यरमियाह वादीए-तूफ़त से वापस आया जहाँ रब ने उसे नबुव्वत करने के लिए भेजा था। फिर वह रब के घर के सहन में खड़े होकर तमाम लोगों से मुख़ातिब हुआ,
Jere TurNTB 19:14  Peygamberlik etmesi için RAB'bin Tofet'e gönderdiği Yeremya oradan döndü. RAB'bin Tapınağı'nın avlusunda durup halka şöyle dedi:
Jere DutSVV 19:14  Toen nu Jeremia van Tofeth kwam, waarhenen hem de HEERE gezonden had, om te profeteren, stond hij in het voorhof van des HEEREN huis, en zeide tot al het volk:
Jere HunKNB 19:14  Amikor megjött Jeremiás a Tófetből, ahová elküldte őt az Úr prófétálni, megállt az Úr házának udvarán, és ezt mondta az egész népnek:
Jere Maori 19:14  Katahi ka haere mai a Heremaia i Topete, i te wahi i unga ai ia e Ihowa ki te poropiti; a tu ana ia i te marae o te whare o Ihowa, a ka mea ki te iwi katoa,
Jere HunKar 19:14  Azután hazajöve Jeremiás Tófetből, a hová az Úr küldte vala őt prófétálni; megálla az Úr házának pitvarában, és szóla az egész népnek:
Jere Viet 19:14  Ðoạn, Giê-rê-mi trở về từ Tô-phết, tức nơi Ðức Giê-hô-va đã sai người đi nói tiên tri; người bèn đứng trong hành lang của nhà Ðức Giê-hô-va, mà nói với cả dân sự rằng:
Jere Kekchi 19:14  Chirix chic aˈan laj Jeremías qui-el Tofet ut co̱ cuiˈchic Jerusalén, li quitakla̱c cuiˈ xban li Ka̱cuaˈ chixyebal reheb li tenamit cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Laj Jeremías quixakli saˈ li neba̱l re li templo ut quixye reheb li tenamit chi joˈcaˈin:
Jere Swe1917 19:14  När sedan Jeremia kom igen från Tofet, dit HERREN hade sänt honom för att profetera, ställde han sig i förgården till HERRENS hus och sade till allt folket:
Jere CroSaric 19:14  Kad se Jeremija vratio iz Tofeta, kamo ga Jahve bijaše poslao da prorokuje, stade u predvorju Doma Jahvina te uze govoriti svemu narodu:
Jere VieLCCMN 19:14  *Từ Tô-phét là nơi ĐỨC CHÚA đã sai ông đi tuyên sấm, ông Giê-rê-mi-a trở về, đến đứng ở tiền đình Nhà ĐỨC CHÚA và nói với toàn dân rằng :
Jere FreBDM17 19:14  Puis Jérémie s’en vint de Topheth là où l’Eternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se tint debout au parvis de la maison de l’Eternel, et dit à tout le peuple :
Jere FreLXX 19:14  Et Jérémie revint au lieu du carnage où l'avait envoyé le Seigneur pour y prophétiser, et il se tint dans le parvis du temple du Seigneur, et il dit à tout le peuple :
Jere Aleppo 19:14  ויבא ירמיהו מהתפת אשר שלחו יהוה שם להנבא ויעמד בחצר בית יהוה ויאמר אל כל העם  {ס}
Jere MapM 19:14  וַיָּבֹ֤א יִרְמְיָ֙הוּ֙ מֵֽהַתֹּ֔פֶת אֲשֶׁ֨ר שְׁלָח֧וֹ יְהֹוָ֛ה שָׁ֖ם לְהִנָּבֵ֑א וַֽיַּעֲמֹד֙ בַּחֲצַ֣ר בֵּית־יְהֹוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אֶל־כׇּל־הָעָֽם׃
Jere HebModer 19:14  ויבא ירמיהו מהתפת אשר שלחו יהוה שם להנבא ויעמד בחצר בית יהוה ויאמר אל כל העם׃
Jere Kaz 19:14  Мұнан кейін Еремия Жаратқан Ие өзін пайғамбарлық хабар айтуға жіберген Топеттен қалаға қайта оралды. Содан ол Жаратқан Иенің киелі үйінің ауласында тұрып халыққа дауыстап былай деді:
Jere FreJND 19:14  Et Jérémie vint de Topheth, où l’Éternel l’avait envoyé pour prophétiser ; et il se tint dans le parvis de la maison de l’Éternel, et dit à tout le peuple :
Jere GerGruen 19:14  Als Jeremias von dem Tophet kam, zu dem der Herr zum Weissagen ihn ausgesandt, betrat er in dem Haus des Herrn den Vorhof und sprach zum ganzen Volke.
Jere SloKJV 19:14  Potem je iz Tofeta prišel Jeremija, kamor ga je poslal Gospod, da prerokuje. Stopil je na dvor Gospodove hiše in vsemu ljudstvu rekel:
Jere Haitian 19:14  Lèfini, Jeremi kite Tofèt kote Seyè a te voye l' al bay mesaj li a, li al kanpe nan gwo lakou Tanp lan. Li di pèp la konsa:
Jere FinBibli 19:14  Ja kuin Jeremia palasi Tophetista, johon Herra hänet lähettänyt oli ennustamaan, meni hän Herran huoneen pihaan ja sanoi kaikelle kansalle:
Jere SpaRV 19:14  Y volvió Jeremías de Topheth, á donde le envió Jehová á profetizar, y paróse en el atrio de la casa de Jehová, y dijo á todo el pueblo.
Jere WelBeibl 19:14  Ar ôl dod yn ôl o Toffet, lle roedd yr ARGLWYDD wedi'i anfon i broffwydo, dyma Jeremeia'n mynd i deml yr ARGLWYDD a sefyll yn yr iard ac annerch y bobl yno.
Jere GerMenge 19:14  Als Jeremia dann vom Thopheth, wohin der HERR ihn zur Verkündigung des Prophetenspruchs gesandt hatte, zurückkehrte, trat er in den Vorhof des Tempels des HERRN und sprach zum ganzen Volk:
Jere GreVamva 19:14  Τότε ήλθεν ο Ιερεμίας εκ της Τοφέθ, όπου ο Κύριος απέστειλεν αυτόν διά να προφητεύση· και σταθείς εν τη αυλή του οίκου του Κυρίου είπε προς πάντα τον λαόν,
Jere UkrOgien 19:14  І прийшов Єремія з То́фету, куди посилав його Господь пророкувати, і став у дворі Господнього дому, і сказав до всього наро́ду:
Jere SrKDEkav 19:14  Потом се врати Јеремија из Тофета куда га беше послао Господ да пророкује, и стаде у трему дома Господњег, и рече свему народу:
Jere FreCramp 19:14  Jérémie revint de Topheth où Yahweh l'avait envoyé prophétiser, et, se tenant dans le parvis de la maison de Yahweh, il dit à tout le peuple :
Jere PolUGdan 19:14  Wtedy Jeremiasz wrócił z Tofet, dokąd wysłał go Pan, aby tam prorokował, stanął na dziedzińcu domu Pana i powiedział do całego ludu:
Jere FreSegon 19:14  Jérémie revint de Topheth, où l'Éternel l'avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l'Éternel, et il dit à tout le peuple:
Jere SpaRV190 19:14  Y volvió Jeremías de Topheth, á donde le envió Jehová á profetizar, y paróse en el atrio de la casa de Jehová, y dijo á todo el pueblo.
Jere HunRUF 19:14  Amikor Jeremiás visszaért a Tófetből, ahová prófétálni küldte az Úr, kiállt az Úr házának udvarára, és ezt mondta az egész népnek:
Jere DaOT1931 19:14  Derpaa gik Jeremias fra Tofet, hvorhen HERREN havde sendt ham for at profetere, og stod frem i Forgaarden til HERRENS Hus og sagde til alt Folket:
Jere TpiKJPB 19:14  Nau Jeremaia i lusim Tofet i kam, we BIKPELA i bin salim em long autim tok profet. Na em i sanap long ples op bilong haus bilong BIKPELA. Na em i tokim olgeta lain manmeri,
Jere DaOT1871 19:14  Og Jeremias kom fra Tofeth, hvor Herren havde sendt ham hen for at spaa; og han stillede sig i Herrens Hus's Forgaard og sagde til alt Folket:
Jere FreVulgG 19:14  (Or) Jérémie revint de Topheth, où le Seigneur l’avait envoyé prophétiser, et il se tint dans le parvis de la maison du Seigneur, et il dit à tout le peuple :
Jere PolGdans 19:14  Tedy wróciwszy się Jeremijasz z Tofet, gdzie go był Pan posłał, aby tam prorokował, stanął w sieni domu Pańskiego, i rzekł do wszystkiego ludu:
Jere JapBungo 19:14  ヱレミヤ、ヱホバの己を遣はして預言せしめたまひしトペテより歸りきたりヱホバの室の庭に立ちすべての民に語りていひけるは
Jere GerElb18 19:14  Und Jeremia kam vom Topheth, wohin Jehova ihn gesandt hatte zu weissagen, und er trat in den Vorhof des Hauses Jehovas und sprach zu dem ganzen Volke: