Jere
|
RWebster
|
2:10 |
For pass over the isles of Chittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently, and see if there is such a thing.
|
Jere
|
NHEBJE
|
2:10 |
For pass over to the islands of Kittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently; and see if there has been such a thing.
|
Jere
|
ABP
|
2:10 |
For go into the islands of the Chittim, and see! And [2unto 3Kedar 1send], and comprehend exceedingly! And see! if [2have taken place 1such things]
|
Jere
|
NHEBME
|
2:10 |
For pass over to the islands of Kittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently; and see if there has been such a thing.
|
Jere
|
Rotherha
|
2:10 |
For—pass through the coastlands of the West and see, And unto Kedar, send ye and consider diligently,—And see—whether there hath been the like of this!
|
Jere
|
LEB
|
2:10 |
For go over to the coasts of Cyprus and look, and send to Kedar and consider very closely, and see if there has been a thing like this:
|
Jere
|
RNKJV
|
2:10 |
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
|
Jere
|
Jubilee2
|
2:10 |
For pass over the isles of Chittim and see; and send unto Kedar and consider diligently and see if there be such a thing.
|
Jere
|
Webster
|
2:10 |
For pass over the isles of Chittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently, and see if there is such a thing.
|
Jere
|
Darby
|
2:10 |
For pass over to the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there have been such a thing.
|
Jere
|
ASV
|
2:10 |
For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing.
|
Jere
|
LITV
|
2:10 |
For go to the isles of Kittim and see, and send to Kedar, and carefully consider and see if there is any like this.
|
Jere
|
Geneva15
|
2:10 |
For goe ye to the yles of Chittim, and beholde, and sende vnto Kedar. and take diligent heede, and see whether there be such things.
|
Jere
|
CPDV
|
2:10 |
Cross over to the isles of Kittim, and gaze. And send to Kedar, and consider diligently. And see if anything like this has ever been done.
|
Jere
|
BBE
|
2:10 |
For go over to the sea-lands of Kittim and see; send to Kedar and give deep thought to it; and see if there has ever been such a thing.
|
Jere
|
DRC
|
2:10 |
Pass over to the isles of Cethim, and see: and send into Cedar, and consider diligently: and see if there hath been done any thing like this.
|
Jere
|
GodsWord
|
2:10 |
Go over to the coasts of Cyprus, and see. Send someone to Kedar, and observe closely. See if there has ever been anything like this.
|
Jere
|
JPS
|
2:10 |
For pass over to the isles of the Kittites, and see, and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there hath been such a thing.
|
Jere
|
KJVPCE
|
2:10 |
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
|
Jere
|
NETfree
|
2:10 |
Go west across the sea to the coasts of Cyprus and see. Send someone east to Kedar and have them look carefully. See if such a thing as this has ever happened:
|
Jere
|
AB
|
2:10 |
For go to the isles of Kittim, and see; and send to Kedar, and observe accurately, and see if such things have been done;
|
Jere
|
AFV2020
|
2:10 |
For pass over the coasts of Kittim, and see; and send to Kedar, and carefully consider, and see if there has ever been such a thing as this.
|
Jere
|
NHEB
|
2:10 |
For pass over to the islands of Kittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently; and see if there has been such a thing.
|
Jere
|
NETtext
|
2:10 |
Go west across the sea to the coasts of Cyprus and see. Send someone east to Kedar and have them look carefully. See if such a thing as this has ever happened:
|
Jere
|
UKJV
|
2:10 |
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
|
Jere
|
Noyes
|
2:10 |
For pass over to the islands of the Chittaeans, and see; Send ye to Kedar, and inform yourselves well; And see if such a thing hath been done!
|
Jere
|
KJV
|
2:10 |
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
|
Jere
|
KJVA
|
2:10 |
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
|
Jere
|
AKJV
|
2:10 |
For pass over the isles of Chittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
|
Jere
|
RLT
|
2:10 |
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
|
Jere
|
MKJV
|
2:10 |
For pass over the coasts of Kittim, and see; and send to Kedar, and carefully consider, and see if there is such a thing.
|
Jere
|
YLT
|
2:10 |
For, pass to the isles of Chittim, and see, And to Kedar send, and consider well, And see if there hath been like this:
|
Jere
|
ACV
|
2:10 |
For pass over to the isles of Kittim, and see, and send to Kedar, and consider diligently, and see if there has been such a thing.
|
Jere
|
PorBLivr
|
2:10 |
Pois passai às ilhas do Chipre e vede; e enviai mensageiros a Quedar, e prestai atenção, e vede se aconteceu alguma coisa semelhante a esta,
|
Jere
|
Mg1865
|
2:10 |
Fa mità ho any amin’ ny moron-dranomasin’ i Kitima, ka izahao, ary maniraha ho any Kedara, ka diniho tsara, dia aoka ho hitanareo na mba efa nisy toy izao, na tsia:
|
Jere
|
FinPR
|
2:10 |
Menkää kittiläisten saarille katsomaan ja lähettäkää Keedariin panemaan tarkoin merkille ja katsomaan, onko senkaltaista tapahtunut.
|
Jere
|
FinRK
|
2:10 |
Menkää kittiläisten saarille katsomaan ja lähettäkää miehiä Keedariin tutkimaan tarkoin, niin saatte tietää, onko tällaista tapahtunut.
|
Jere
|
ChiSB
|
2:10 |
好吧! 你們往基廷島嶼去觀察一下,派人到刻達爾去詳細調察,看看巾沒有與此相類似的事:
|
Jere
|
ChiUns
|
2:10 |
你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有。
|
Jere
|
BulVeren
|
2:10 |
Защото минете на китимските острови и вижте, и изпратете в Кидар и разгледайте много внимателно, и вижте ставало ли е такова нещо!
|
Jere
|
AraSVD
|
2:10 |
فَٱعْبُرُوا جَزَائِرَ كِتِّيمَ، وَٱنْظُرُوا، وَأَرْسِلُوا إِلَى قِيدَارَ، وَٱنْتَبِهُوا جِدًّا، وَٱنْظُرُوا: هَلْ صَارَ مِثْلُ هَذَا؟
|
Jere
|
Esperant
|
2:10 |
Ĉar iru sur la insulojn de la Kitidoj kaj rigardu, sendu al la Kedaridoj kaj esploru bone kaj rigardu, ĉu tie estas farita io simila.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
2:10 |
เหตุว่า จงข้ามไปยังฝั่งเกาะคิทธิม แล้วก็ดู และใช้คนไปถึงเมืองเคดาร์และพิจารณาอย่างถี่ถ้วน ดูทีว่าเคยมีสิ่งอย่างนี้บ้างไหม
|
Jere
|
OSHB
|
2:10 |
כִּ֣י עִבְר֞וּ אִיֵּ֤י כִתִּיִּים֙ וּרְא֔וּ וְקֵדָ֛ר שִׁלְח֥וּ וְהִֽתְבּוֹנְנ֖וּ מְאֹ֑ד וּרְא֕וּ הֵ֥ן הָיְתָ֖ה כָּזֹֽאת׃
|
Jere
|
BurJudso
|
2:10 |
ခိတ္တိမ်ကျွန်းတို့သို့ကူး၍ ကြည့်ရှုကြလော့။ ကေဒါပြည်သို့ လူကို စေလွှတ်၍၊ ထိုသို့ဖြစ်ဘူးပြီလောဟု စေ့စေ့ကြည့်ရှုဆင်ခြင်ကြလော့။
|
Jere
|
FarTPV
|
2:10 |
به جانب غرب، به جزیرهٔ قبرس بروید، و کسی را به شرق، به قیدار بفرستید. شما خواهید دید که چیزی شبیه این هیچگاه واقع نشده است.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
2:10 |
Jāo, samundar ko pār karke Jazīrā-e-Qubrus kī taftīsh karo! Apne qāsidoṅ ko Mulk-e-Qīdār meṅ bhej kar ġhaur se dariyāft karo ki kyā wahāṅ kabhī yahāṅ kā-sā kām huā hai?
|
Jere
|
SweFolk
|
2:10 |
Dra bort till kitteernas kuster och se efter, skicka bud till Kedar och undersök, se om något sådant har hänt där:
|
Jere
|
GerSch
|
2:10 |
Fahret doch hinüber nach den Inseln der Kittäer und sehet, und sendet nach Kedar und erkundiget euch genau und sehet, ob es dort so gegangen sei!
|
Jere
|
TagAngBi
|
2:10 |
Sapagka't mangagdaan kayo sa mga pulo ng Chittim, at tingnan, at kayo'y mangagsugo sa Cedar, at mangagbulay na maingat; at inyong tingnan kung may nangyaring ganiyang bagay.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
2:10 |
Menkää kittiläisten saarille katsomaan ja lähettäkää [lähettinne] Keedariin panemaan tarkasti merkille ja katsomaan, onko sellaista tapahtunut.
|
Jere
|
Dari
|
2:10 |
به جزیره های کِتیم بروید و به اطراف آن نگاه کنید. کسانی را به سرزمین قیدار بفرستید و آنجا را بدقت بررسی نمائید و ببینید که آیا گاهی چنین واقعه ای در آنجا رخ داده است؟
|
Jere
|
SomKQA
|
2:10 |
Waayo, bal u gudba xagga gasiiradda Kitiim, oo bal wax eega, oo xagga Qedaarna cid u dira, oo aad u fiirsada, oo bal eega hadday waxaas oo kale halkaas jiraan.
|
Jere
|
NorSMB
|
2:10 |
For far yver til Kittim-øyarne og sjå, og send bod til Kedar og høyr vel etter, og sjå um slikt er hendt!
|
Jere
|
Alb
|
2:10 |
Shkoni në ishujt e Kitimit dhe shikoni, dërgoni njerëz në Kedar dhe kqyrni mirë nëse ka ndodhur një gjë e tillë.
|
Jere
|
KorHKJV
|
2:10 |
깃딤의 섬들을 지나가서 보고 게달에 사람을 보내어 부지런히 살펴서 이런 일이 있는지 알아보라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
2:10 |
Јер прођите острва Китимска и видите, и пошљите у Кидар, и разгледајте добро, и видите је ли било тако што:
|
Jere
|
Wycliffe
|
2:10 |
Go ye to the ilis of Cethym, and se ye; and sende ye in to Cedar, and biholde ye greetli; and se ye,
|
Jere
|
Mal1910
|
2:10 |
നിങ്ങൾ കിത്തീയരുടെ ദ്വീപുകളിലേക്കു കടന്നുചെന്നു നോക്കുവിൻ; കേദാരിലേക്കു ആളയച്ചു നല്ലവണ്ണം അന്വേഷിച്ചു, ഇതുപോലെ സംഭവിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്നു നോക്കുവിൻ.
|
Jere
|
KorRV
|
2:10 |
너희는 깃딤 섬들에 건너가 보며 게달에도 사람을 보내어 이같은 일의 유무를 자세히 살펴보라
|
Jere
|
Azeri
|
2:10 |
"سئز کئتّئم ساحئللرئنه گدئب گؤرون، قِدارا آدام گؤندهرئب دئقّتله باخين. گؤرون بله بئر شي هچ اولوب؟
|
Jere
|
KLV
|
2:10 |
vaD juS Dung Daq the islands vo' Kittim, je legh; je ngeH Daq Kedar, je qel diligently; je legh chugh pa' ghajtaH taH such a Doch.
|
Jere
|
ItaDio
|
2:10 |
Perciocchè, passate nell’isole di Chittim, e riguardate; mandate in Chedar e considerate bene, e vedete se avvenne mai una cotal cosa.
|
Jere
|
RusSynod
|
2:10 |
Ибо пойдите на острова Хиттимские и посмотрите, и пошлите в Кидар и разведайте прилежно, и рассмотрите: было ли там что- нибудь подобное сему?
|
Jere
|
CSlEliza
|
2:10 |
Того ради приидите во островы Хеттим и видите, и в Кидар послите и разсмотрите прилежно и видите, аще сотворена быша таковая?
|
Jere
|
ABPGRK
|
2:10 |
έτι διέλθετε εις νήσους Χεττιείμ και ίδετε και εις Κηδάρ αποστείλατε και νοήσατε σφόδρα και ίδετε ει γέγονε τοιαύτα
|
Jere
|
FreBBB
|
2:10 |
Passez donc aux îles de Kittim et regardez ; envoyez à Kédar et observez bien, et voyez s'il s'y passe rien de semblable :
|
Jere
|
LinVB
|
2:10 |
Bokende kotala o bisanga bya Kitim, botinda bato o Kedar batuna bato malamu ! Botala soko makambo mana masili masalemi !
|
Jere
|
HunIMIT
|
2:10 |
Mert keljetek át a kittimbeliek szigeteire és lássátok, s Kédárba küldjetek és figyeljétek meg nagyon és lássátok, vajon történt-e ilyesmi?
|
Jere
|
ChiUnL
|
2:10 |
可往基提島而觀之、遣人至基達而詳察、有若斯之事否、
|
Jere
|
VietNVB
|
2:10 |
Hãy băng qua đảo Kít-tim mà xem,Hãy sai người đến Kê-đa và dò xét kỹ càng,Xem việc thể này có từng xảy ra chưa.
|
Jere
|
LXX
|
2:10 |
διότι διέλθετε εἰς νήσους Χεττιιμ καὶ ἴδετε καὶ εἰς Κηδαρ ἀποστείλατε καὶ νοήσατε σφόδρα καὶ ἴδετε εἰ γέγονεν τοιαῦτα
|
Jere
|
CebPinad
|
2:10 |
Kay tabok sa mga pulo sa Kittim, ug tan-awa; ug pagpaadto didto sa Cedar, ug palandunga sa masingkamuton gayud; ug tan-awa kong aduna bay ingon nianang butanga.
|
Jere
|
RomCor
|
2:10 |
Treceţi în ostroavele Chitim şi priviţi! Trimiteţi la Chedar, uitaţi-vă bine şi vedeţi dacă s-a întâmplat acolo aşa ceva:
|
Jere
|
Pohnpeia
|
2:10 |
Kumwail seiloaklahng palikapi ni deke Saiprus; oh kumwail kadaralahng emen ni palimesehn wehin Kedar. Kumwail eri pahn ese me sohte mehkot me duwehte met wiawiher sang mahs kohdo.
|
Jere
|
HunUj
|
2:10 |
Keljetek csak át a kittiek szigeteire, és nézzetek szét! Küldjetek Kédárba, és jól figyeljetek! Lássátok meg: fordult-e elő ilyesmi?!
|
Jere
|
GerZurch
|
2:10 |
Denn geht hinüber an die Gestade der Chittäer und schaut, schickt nach Kedar und merkt wohl auf! Seht, ob je dergleichen geschehen:
|
Jere
|
GerTafel
|
2:10 |
Denn geht hinüber nach den Inseln der Kittäer und sehet, und sendet nach Kedar und merket sehr darauf, und sehet, ob dergleichen geschieht.
|
Jere
|
PorAR
|
2:10 |
Pois passai às ilhas de Quitim, e vede; enviai a Quedar, e atentai bem; vede se jamais sucedeu coisa semelhante.
|
Jere
|
DutSVVA
|
2:10 |
Want, gaat over in de eilanden der Chitteers, en ziet toe, en zendt naar Kedar, en merkt er wel op; en ziet, of diesgelijks geschied zij?
|
Jere
|
FarOPV
|
2:10 |
پس به جزیره های کتیم گذرکرده، ملاحظه نمایید و به قیدار فرستاده به دقت تعقل نمایید و دریافت کنید که آیا حادثهای مثل این واقع شده باشد؟
|
Jere
|
Ndebele
|
2:10 |
Ngoba dlulelani ezihlengeni zeKhithimi libone, lithumele eKedari, linakane kuhle, libone ukuthi kukhona into enjengale yini?
|
Jere
|
PorBLivr
|
2:10 |
Pois passai às ilhas do Chipre e vede; e enviai mensageiros a Quedar, e prestai atenção, e vede se aconteceu alguma coisa semelhante a esta,
|
Jere
|
Norsk
|
2:10 |
Dra over til kitteernes øer og se, og send bud til Kedar og gi nøie akt og se om noget sådant er skjedd!
|
Jere
|
SloChras
|
2:10 |
Pojdite vendar čez morje na otoke Kitimcev in poglejte, in pošljite v Kedar in pazite dobro, glejte pravim, se li je zgodilo kaj takega?
|
Jere
|
Northern
|
2:10 |
Siz Kittim adalarına gedib görün, Qedara adam göndərib öyrənin. Görün belə bir şey oldumu?
|
Jere
|
GerElb19
|
2:10 |
Denn gehet hinüber zu den Inseln der Kittäer und sehet, und sendet nach Kedar und merket wohl auf; und sehet, ob dergleichen geschehen ist!
|
Jere
|
LvGluck8
|
2:10 |
Jo ceļaties pāri uz Ķitiju salām un lūkojiet un sūtiet uz Ķedaru un ņemiet labi vērā un raugiet, vai tur tā noticis.
|
Jere
|
PorAlmei
|
2:10 |
Porque, passae ás ilhas de Chittim, e vêde; e enviae a Kedar, e attentae bem, e vêde se succedeu coisa similhante.
|
Jere
|
ChiUn
|
2:10 |
你們且過到基提海島去察看,打發人往基達去留心查考,看曾有這樣的事沒有。
|
Jere
|
SweKarlX
|
2:10 |
Går bort till Chittims öar, och ser till, och sänder till Kedar, och märker granneliga, och skåder till, om det går så der till;
|
Jere
|
FreKhan
|
2:10 |
Car passez aux îles des Kittéens et regardez! Envoyez à Kêdar et observez attentivement! Voyez si pareille chose est jamais arrivée,
|
Jere
|
FrePGR
|
2:10 |
Passez en effet dans les îles de Cittim, et voyez ! députez à Cédar, et observez bien, et voyez si là il y a rien de pareil !
|
Jere
|
PorCap
|
2:10 |
Passai, portanto, às ilhas dos Kitim e vede; enviai gente a Quedar e informai-vos bem e vede se lá aconteceu algo de semelhante.
|
Jere
|
JapKougo
|
2:10 |
「あなたがたはクプロの島々に渡ってみよ、また人をケダルにつかわして、このようなことがかつてあったかをつまびらかに、しらべてみよ。
|
Jere
|
GerTextb
|
2:10 |
denn geht hinüber nach den Küsten der Kittiter und überzeugt euch und sendet nach Kedar und merkt wohl auf und überzeugt euch, ob dergleichen je geschehen ist!
|
Jere
|
SpaPlate
|
2:10 |
Pasad a las islas de Kitim, y ved, enviad (mensajeros) a Cedar, e informaos bien, y ved si jamás ha acontecido cosa como esta.
|
Jere
|
Kapingam
|
2:10 |
Goodou hula gi-bahi-i-dai gi tenua go Cyprus, gei goodou ga-hagau di-godou dangada gi-bahi-i-dua gi-di guongo go Kedar, gei goodou ga-modongoohia bolo ma deai di mee ne-gila-aga beenei i-mua ai.
|
Jere
|
GerOffBi
|
2:10 |
Denn geht hinüber zu den Inseln der Kittäer (Zyprioten) und seht, und nach Kedar und gebt (sehr =) genau achtund seht, siehe!, geschah [je] Solches?
|
Jere
|
WLC
|
2:10 |
כִּ֣י עִבְר֞וּ אִיֵּ֤י כִתִּיִּים֙ וּרְא֔וּ וְקֵדָ֛ר שִׁלְח֥וּ וְהִֽתְבּוֹנְנ֖וּ מְאֹ֑ד וּרְא֕וּ הֵ֥ן הָיְתָ֖ה כָּזֹֽאת׃
|
Jere
|
LtKBB
|
2:10 |
Eikite į Kitimų salas ir pažiūrėkite arba pasiųskite į Kedarą ir atidžiai ieškokite, ar ten yra kas nors panašaus?
|
Jere
|
Bela
|
2:10 |
Бо ідзеце на выспы Хітымскія і паглядзеце, і пашлеце ў Кедар і разьведайце старанна і разгледзьце, ці было там што падобнае да гэтага?
|
Jere
|
GerBoLut
|
2:10 |
Gehet hin in die Inseln Chittim und schauet und sendet in Kedar und merket mit Fleili und schauet, ob's daselbst so zugehet,
|
Jere
|
FinPR92
|
2:10 |
Menkää länteen kittiläisten saarille, lähettäkää miehiä itään Kedariin, katsokaa ja ottakaa tarkoin selville, onko missään tällaista tapahtunut!
|
Jere
|
SpaRV186
|
2:10 |
Porque pasád a las islas de Quitim, y mirád, y enviád a Cedar, y considerád con diligencia; y mirád si se ha hecho cosa semejante a esta.
|
Jere
|
NlCanisi
|
2:10 |
Gaat naar de eilanden der Kittiërs kijken, Zendt boden naar Kédar; Onderzoekt het nauwkeurig, En ziet, of zo iets ooit is gebeurd!
|
Jere
|
GerNeUe
|
2:10 |
Fahrt doch zu den Inseln der Kittäer, / schaut euch dort um! / Schickt Leute nach Kedar, / erkundigt euch genau! / Ist jemals so etwas geschehen?
|
Jere
|
UrduGeo
|
2:10 |
جاؤ، سمندر کو پار کر کے جزیرۂ قبرص کی تفتیش کرو! اپنے قاصدوں کو ملکِ قیدار میں بھیج کر غور سے دریافت کرو کہ کیا وہاں کبھی یہاں کا سا کام ہوا ہے؟
|
Jere
|
AraNAV
|
2:10 |
فَاعْبُرُوا إِلَى جَزِيرَةِ قُبْرُصَ وَالسَّوَاحِلِ الْغَرْبِيَّةِ، وَأَرْسِلُوا إِلَى قِيدَارَ، وَتَفَحَّصُوا جَيِّداً، وَانْظُرُوا: هَلْ جَرَى مِثْلُ هَذَا؟
|
Jere
|
ChiNCVs
|
2:10 |
“你们尽管过到基提海岛察看,派人去基达仔细查考,看看曾有这样的事没有。
|
Jere
|
ItaRive
|
2:10 |
Passate dunque nelle isole di Kittim, e guardate! Mandate a Kedar e osservate bene, e guardate se avvenne mai qualcosa di simile!
|
Jere
|
Afr1953
|
2:10 |
Want gaan oor na die eilande van die Kittiërs, en kyk; en stuur na Kedar, en gee daar goed ag op; en kyk of so iets gebeur het:
|
Jere
|
RusSynod
|
2:10 |
Ибо пойдите на острова Хиттимские и посмотрите, и пошлите в Кидар и разведайте прилежно, и рассмотрите: было ли там что-нибудь подобное этому?
|
Jere
|
UrduGeoD
|
2:10 |
जाओ, समुंदर को पार करके जज़ीराए-क़ुबरुस की तफ़तीश करो! अपने क़ासिदों को मुल्के-क़ीदार में भेजकर ग़ौर से दरियाफ़्त करो कि क्या वहाँ कभी यहाँ का-सा काम हुआ है?
|
Jere
|
TurNTB
|
2:10 |
Gidin de Kittim kıyılarına bakın! Kedar ülkesine adam gönderip iyice inceleyin, Hiç böyle bir şey oldu mu, olmadı mı görün.
|
Jere
|
DutSVV
|
2:10 |
Want, gaat over in de eilanden der Chitteers, en ziet toe, en zendt naar Kedar, en merkt er wel op; en ziet, of diesgelijks geschied zij?
|
Jere
|
HunKNB
|
2:10 |
Keljetek csak át a kittiek szigeteire, és lássátok, küldjetek Kedárba, és figyeljetek jól! Lássátok: vajon történt-e ilyesmi?
|
Jere
|
Maori
|
2:10 |
Tena ra, whiti atu ki nga motu o Kitimi titiro ai; unga tangata ano ki Kerara, ka whakaaroaro marie; tirohia hoki mehemea tera ano te rite o tenei mea i mua.
|
Jere
|
HunKar
|
2:10 |
Menjetek csak át a Kittim szigeteire, és lássátok meg; és küldjetek Kédárba is és szorgalmasan vizsgálódjatok, és lássátok meg, ha volt-é ott ehhez hasonló?
|
Jere
|
Viet
|
2:10 |
Hãy qua các cù lao Kít-tim mà xem! Hãy khiến người đến Kê-đa, và xét kĩ; xem thử có việc như vậy chăng.
|
Jere
|
Kekchi
|
2:10 |
Ayukex aran Quitim li cuan chire li nimla palau ut taklahomakeb li teˈxic aran Cedar. Qˈuehomak chak retal chi us. ¿Ma xeˈxba̱nu joˈ yo̱quex la̱ex?
|
Jere
|
Swe1917
|
2:10 |
Dragen bort till kittéernas öländer och sen efter, sänden bud till Kedar och forsken noga efter; sen till, om något sådant där har skett.
|
Jere
|
CroSaric
|
2:10 |
Pođite, dakle, na otoke kitimske, da vidite, ili u Kedar pošljite izvidnice te dobro promislite i provjerite je li se igda što slično zbilo.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
2:10 |
Các ngươi cứ qua đảo dân Kít-tim mà xem, cứ sai người đi Kê-đa để tìm hiểu kỹ và xem có đời thuở nào như thế chăng ?
|
Jere
|
FreBDM17
|
2:10 |
Car passez par les Îles de Kittim, et voyez ; envoyez en Kédar, et considérez bien, et regardez s’il y a eu rien de tel.
|
Jere
|
FreLXX
|
2:10 |
Allez aux lies de Céthim et voyez, envoyez à Cédar, informez-vous et voyez si on y fait pareilles choses ;
|
Jere
|
Aleppo
|
2:10 |
כי עברו איי כתיים וראו וקדר שלחו והתבוננו מאד וראו הן היתה כזאת
|
Jere
|
MapM
|
2:10 |
כִּ֣י עִבְר֞וּ אִיֵּ֤י כִתִּיִּים֙ וּרְא֔וּ וְקֵדָ֛ר שִׁלְח֥וּ וְהִֽתְבּוֹנְנ֖וּ מְאֹ֑ד וּרְא֕וּ הֵ֥ן הָיְתָ֖ה כָּזֹֽאת׃
|
Jere
|
HebModer
|
2:10 |
כי עברו איי כתיים וראו וקדר שלחו והתבוננו מאד וראו הן היתה כזאת׃
|
Jere
|
Kaz
|
2:10 |
Теңізді кесіп өтіп, батыстағы аралдарға барып, қараңдар, не шығыстағы Қидар еліне барып, жақсылап байқаңдар! Мынадай нәрсе бұрын-соңды болған ба еді:
|
Jere
|
FreJND
|
2:10 |
Car passez par les îles de Kittim, et voyez ; et envoyez en Kédar, et considérez bien, et voyez s’il y a eu rien de tel.
|
Jere
|
GerGruen
|
2:10 |
Geht hin zu der Kittiter Küsten! Seht nach! Zieht hin nach Kedar! Gebt acht! Seht zu, ob so etwas schon vorgekommen!
|
Jere
|
SloKJV
|
2:10 |
Kajti šel bom čez otoke Kitéjcev in videl in poslal v Kedár in marljivo preudaril in videl, če je tam takšna stvar.
|
Jere
|
Haitian
|
2:10 |
Ale bò solèy kouche, rive jouk sou zile Chip. Voye moun nan peyi Keda, bò solèy leve. N'a wè sa k'ap pase isit la pa janm rive lòt kote anvan sa.
|
Jere
|
FinBibli
|
2:10 |
Niin menkäät Kittimin luotoihin ja katsokaat, ja lähettäkäät Kedariin, tutkistelkaat visusti ja katsokaat, onko siellä niin tapahtunut.
|
Jere
|
SpaRV
|
2:10 |
Porque pasad á las islas de Chîttim y mirad; y enviad á Cedar, y considerad cuidadosamente, y ved si se ha hecho cosa semejante á ésta:
|
Jere
|
WelBeibl
|
2:10 |
“Ewch drosodd i ynys Cyprus i weld, neu anfonwch rywun i Cedar i ymchwilio. Ydy'r fath beth wedi digwydd erioed o'r blaen?
|
Jere
|
GerMenge
|
2:10 |
»Denn fahrt doch nach den Gestaden der Kitthäer hinüber und überzeugt euch dort, sendet nach Kedar, erkundigt euch genau und seht zu, ob so etwas jemals geschehen ist:
|
Jere
|
GreVamva
|
2:10 |
Διότι διάβητε εις τας νήσους των Κητιαίων και ιδέτε· και πέμψατε εις Κηδάρ· και παρατηρήσατε επιμελώς, και ιδέτε αν εστάθη τοιούτον πράγμα.
|
Jere
|
UkrOgien
|
2:10 |
Бо перейді́ть острови́ хітте́ян, і побачте, і до Кеда́ру пошліть, та пригля́ньтеся добре й побачте, чи було там таке, як оце?
|
Jere
|
SrKDEkav
|
2:10 |
Јер прођите острва китимска и видите и пошљите у Кидар, и разгледајте добро, и видите, је ли било такво шта:
|
Jere
|
FreCramp
|
2:10 |
Passez donc aux îles de Céthim et regardez ; envoyez à Cédar et observez bien ; et voyez s'il y a là rien de semblable.
|
Jere
|
PolUGdan
|
2:10 |
Przejdźcie bowiem na wyspy Kittim i zobaczcie; poślijcie do Kedaru i rozważcie dokładnie, przypatrzcie się, czy zdarzyło się coś podobnego:
|
Jere
|
FreSegon
|
2:10 |
Passez aux îles de Kittim, et regardez! Envoyez quelqu'un à Kédar, observez bien, Et regardez s'il y a rien de semblable!
|
Jere
|
SpaRV190
|
2:10 |
Porque pasad á las islas de Chîttim y mirad; y enviad á Cedar, y considerad cuidadosamente, y ved si se ha hecho cosa semejante á ésta:
|
Jere
|
HunRUF
|
2:10 |
Keljetek csak át a kittiek szigeteire, és nézzetek szét! Küldjetek Kédárba, és jól figyeljetek! Lássátok meg: fordult-e elő ilyesmi?!
|
Jere
|
DaOT1931
|
2:10 |
Drag engang over til Kittæernes Strande og se efter, send Bud til Kedar og spørg jer nøje for; se efter, om sligt er hændet før!
|
Jere
|
TpiKJPB
|
2:10 |
Long wanem, kalapim ol ailan bilong Kitim, na lukim. Na salim tok i go long Kedar, na strong long tingim na skelim, na lukim sapos i gat wanpela kain samting olsem.
|
Jere
|
DaOT1871
|
2:10 |
Thi drager over til Kithims Øer, og ser til og sender Bud til Kedar, og lægger nøje Mærke og ser, om noget saadant er sket.
|
Jere
|
FreVulgG
|
2:10 |
Passez aux îles de Céthim, et regardez ; envoyez à Cédar, et considérez avec (le plus grand) soin, et voyez s’il s’y est fait quelque chose de semblable :
|
Jere
|
PolGdans
|
2:10 |
Przejdźcie przynajmniej wyspy Cytym, a obaczcie; i do Kedar poślijcie a uważajcie pilnie, i przypatrzcie się, jeźli się stało co takowego;
|
Jere
|
JapBungo
|
2:10 |
汝等キッテムの諸島にわたりて觀よまた使者をケダルにつかはし斯のごとき事あるや否やを詳細に察せしめよ
|
Jere
|
GerElb18
|
2:10 |
Denn gehet hinüber zu den Inseln der Kittäer und sehet, und sendet nach Kedar und merket wohl auf; und sehet, ob dergleichen geschehen ist!
|