Jere
|
RWebster
|
2:9 |
Therefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children’s children will I plead.
|
Jere
|
NHEBJE
|
2:9 |
"Therefore I will yet contend with you," says Jehovah, "and I will contend with your children's children.
|
Jere
|
ABP
|
2:9 |
On account of this, still I will arbitrate for you, says the lord; and for the sons of your sons I will arbitrate.
|
Jere
|
NHEBME
|
2:9 |
"Therefore I will yet contend with you," says the Lord, "and I will contend with your children's children.
|
Jere
|
Rotherha
|
2:9 |
Therefore yet further will I plead with you Declareth Yahweh, Yea with your children’s children, will I plead.
|
Jere
|
LEB
|
2:9 |
⌞Therefore⌟ I again bring a lawsuit against you,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and with ⌞your children⌟ I bring a lawsuit.
|
Jere
|
RNKJV
|
2:9 |
Wherefore I will yet plead with you, saith יהוה, and with your children's children will I plead.
|
Jere
|
Jubilee2
|
2:9 |
Therefore I will yet enter into judgment with you, saith the LORD, and I will plead with your children's children.
|
Jere
|
Webster
|
2:9 |
Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
|
Jere
|
Darby
|
2:9 |
Therefore will I yet plead with you, saith Jehovah, and with your children's children will I plead.
|
Jere
|
ASV
|
2:9 |
Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your children’s children will I contend.
|
Jere
|
LITV
|
2:9 |
Therefore, I will contend with you, says Jehovah, and I will contend with your sons' sons.
|
Jere
|
Geneva15
|
2:9 |
Wherefore I wil yet plead with you, saith the Lord, and I will pleade with your childrens children.
|
Jere
|
CPDV
|
2:9 |
Because of this, I will still contend in judgment against you, says the Lord, and I will dispute with your sons.
|
Jere
|
BBE
|
2:9 |
For this reason, I will again put forward my cause against you, says the Lord, even against you and against your children's children.
|
Jere
|
DRC
|
2:9 |
Therefore will I yet contend in judgment with you, saith the Lord, and I will plead with your children.
|
Jere
|
GodsWord
|
2:9 |
"That is why I am bringing charges against you," declares the LORD, "and I am bringing charges against your grandchildren.
|
Jere
|
JPS
|
2:9 |
Wherefore I will yet plead with you, saith HaShem, and with your children's children will I plead.
|
Jere
|
KJVPCE
|
2:9 |
¶ Wherefore I will yet plead with you, saith the Lord, and with your children’s children will I plead.
|
Jere
|
NETfree
|
2:9 |
"So, once more I will state my case against you," says the LORD. "I will also state it against your children and grandchildren.
|
Jere
|
AB
|
2:9 |
Therefore I will yet plead with you, and will plead with your children's children.
|
Jere
|
AFV2020
|
2:9 |
Therefore I will contend with you," says the LORD, "and against your children's children I will contend.
|
Jere
|
NHEB
|
2:9 |
"Therefore I will yet contend with you," says the Lord, "and I will contend with your children's children.
|
Jere
|
NETtext
|
2:9 |
"So, once more I will state my case against you," says the LORD. "I will also state it against your children and grandchildren.
|
Jere
|
UKJV
|
2:9 |
Wherefore I will yet plead with you, says the LORD, and with your children's children will I plead.
|
Jere
|
Noyes
|
2:9 |
Therefore I will yet contend with you, saith Jehovah; Yea, with your children’s children will I contend.
|
Jere
|
KJV
|
2:9 |
Wherefore I will yet plead with you, saith the Lord, and with your children’s children will I plead.
|
Jere
|
KJVA
|
2:9 |
Wherefore I will yet plead with you, saith the Lord, and with your children's children will I plead.
|
Jere
|
AKJV
|
2:9 |
Why I will yet plead with you, said the LORD, and with your children's children will I plead.
|
Jere
|
RLT
|
2:9 |
Wherefore I will yet plead with you, saith Yhwh, and with your children’s children will I plead.
|
Jere
|
MKJV
|
2:9 |
Therefore I will contend with you, says the LORD, and with your son's sons I will enter into judgment.
|
Jere
|
YLT
|
2:9 |
Therefore, yet I plead with you, An affirmation of Jehovah, And with your sons' sons I plead.
|
Jere
|
ACV
|
2:9 |
Therefore I will yet contend with you, says Jehovah, and I will contend with your son's sons.
|
Jere
|
PorBLivr
|
2:9 |
Por isso ainda brigarei em juízo convosco, diz o SENHOR, e disputarei com os filhos de vossos filhos.
|
Jere
|
Mg1865
|
2:9 |
Koa mbola hifandahatra aminareo Aho, hoy Jehovah, sy hiady amin’ ny zafinareo koa.
|
Jere
|
FinPR
|
2:9 |
Sentähden minä vielä käyn oikeutta teidän kanssanne, sanoo Herra, ja teidän lastenne lasten kanssa minä käyn oikeutta.
|
Jere
|
FinRK
|
2:9 |
Sen tähden minä käyn vielä oikeutta teidän kanssanne, sanoo Herra, ja teidän lastenne lasten kanssa minä käyn oikeutta.
|
Jere
|
ChiSB
|
2:9 |
為此,我要控訴你們──上主的斷語,也要控訴你們的子孫
|
Jere
|
CopSahBi
|
2:9 |
ⲉⲧⲓ ϯⲛⲁϫⲓ ϩⲁⲡ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲓ ϩⲁⲡ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
2:9 |
耶和华说:我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。
|
Jere
|
BulVeren
|
2:9 |
Затова Аз още ще се съдя с вас, заявява ГОСПОД, и със синовете на синовете ви ще се съдя.
|
Jere
|
AraSVD
|
2:9 |
«لِذَلِكَ أُخَاصِمُكُمْ بَعْدُ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، وَبَنِي بَنِيكُمْ أُخَاصِمُ.
|
Jere
|
Esperant
|
2:9 |
Pro tio Mi ankoraŭ procesos kun vi, diras la Eternulo, kaj kun la filoj de viaj filoj Mi procesos.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
2:9 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เพราะฉะนั้นเราจะยังโต้แย้งกับเจ้า เราจะโต้แย้งกับลูกหลานของเจ้า
|
Jere
|
OSHB
|
2:9 |
לָכֵ֗ן עֹ֛ד אָרִ֥יב אִתְּכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה וְאֶת־בְּנֵ֥י בְנֵיכֶ֖ם אָרִֽיב׃
|
Jere
|
BurJudso
|
2:9 |
ထိုကြောင့်၊ သင်တို့နှင့် သင်တို့သားသမီးများကို ငါစစ်ကြောမည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
2:9 |
«پس من، خداوند، دوباره دعوی خود را علیه قوم خودم و برضد اجدادشان ارائه میدهم.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
2:9 |
Rab farmātā hai, “Isī wajah se maiṅ āindā bhī adālat meṅ tumhāre sāth laṛūṅgā. Hāṅ, na sirf tumhāre sāth balki tumhārī āne wālī nasloṅ ke sāth bhī.
|
Jere
|
SweFolk
|
2:9 |
Därför ska jag fortsätta gå till rätta med er, säger Herren, och gå till rätta med era barnbarn.
|
Jere
|
GerSch
|
2:9 |
Darum will ich weiter mit euch rechten, spricht der HERR, und will mit euren Kindeskindern rechten.
|
Jere
|
TagAngBi
|
2:9 |
Kaya't ako'y makikipagtalo pa sa inyo, sabi ng Panginoon, at sa mga anak ng inyong mga anak ay makikipagtalo ako.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
2:9 |
Sen tähden käyn vielä oikeutta teidän kanssanne, sanoo Herra, ja lastenne lasten kanssa käyn oikeutta.
|
Jere
|
Dari
|
2:9 |
بنابران، من شما را با فرزندان و اولادۀ تان متهم می کنم.
|
Jere
|
SomKQA
|
2:9 |
Oo sidaas daraaddeed weli waan idinla muddacayaa, oo carruurtiinna carruurtoodana waan la muddici doonaa.
|
Jere
|
NorSMB
|
2:9 |
Difor vil eg framleides trætta med dykk, segjer Herren; og med barneborni dykkar vil eg trætta.
|
Jere
|
Alb
|
2:9 |
Prandaj do t'ju padis akoma në gjyq", thotë Zoti, "dhe do t'u bëj gjyq bijve të bijve tuaj.
|
Jere
|
KorHKJV
|
2:9 |
¶그러므로 내가 여전히 너희와 변론하고 너희 자녀들의 자녀들과 변론하리라. 주가 말하노라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
2:9 |
Зато ћу се још прети с вама, вели Господ, и са синовима синова ваших прећу се.
|
Jere
|
Wycliffe
|
2:9 |
Therfor yit Y schal stryue with you in doom, seith the Lord, and Y schal dispute with youre sones.
|
Jere
|
Mal1910
|
2:9 |
അതുകൊണ്ടു ഞാൻ ഇനിയും നിങ്ങളോടു വ്യവഹരിക്കും; നിങ്ങളുടെ മക്കളുടെ മക്കളോടും ഞാൻ വ്യവഹരിക്കും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Jere
|
KorRV
|
2:9 |
그러므로 내가 여전히 너희와 다투고 너희 후손과도 다투리라 여호와의 말이니라
|
Jere
|
Azeri
|
2:9 |
بونا گؤره من گئنه سئزئنله داعواچي اولاجاغام، من اؤولادلارينيزين اؤولادلاري ائله ده داعواچي اولاجاغام." رب بويورور
|
Jere
|
KLV
|
2:9 |
vaj jIH DichDaq yet contend tlhej SoH, jatlhtaH joH'a', je jIH DichDaq contend tlhej lIj puqpu''s children.
|
Jere
|
ItaDio
|
2:9 |
Perciò, io contenderò ancora con voi, dice il Signore; e contenderò co’ figliuoli de’ vostri figliuoli.
|
Jere
|
RusSynod
|
2:9 |
Поэтому Я еще буду судиться с вами, говорит Господь, и с сыновьями сыновей ваших буду судиться.
|
Jere
|
CSlEliza
|
2:9 |
Сего ради еще судом претися имам с вами, рече Господь, и с сыны вашими препрюся.
|
Jere
|
ABPGRK
|
2:9 |
διά τούτο έτι κριθήσομαι προς υμάς λέγει κύριος και προς τους υιούς των υιών υμών κριθήσομαι
|
Jere
|
FreBBB
|
2:9 |
Aussi vais-je encore plaider contre vous, dit l'Eternel, et contre les fils de vos fils.
|
Jere
|
LinVB
|
2:9 |
Yango wana nakosambisa bino ná bankoko ba bino. Maloba ma Yawe.
|
Jere
|
HunIMIT
|
2:9 |
Ezért egyre pörölök veletek, úgymond az Örökkévaló, és fiaitok fiaival is pörölök.
|
Jere
|
ChiUnL
|
2:9 |
耶和華曰、緣此、我必與爾爭、亦必與爾子孫爭、
|
Jere
|
VietNVB
|
2:9 |
Đây là lời của CHÚA:Vì thế cho nên Ta tiếp tục buộc tội các ngươi,Và con cháu các ngươi nữa.
|
Jere
|
LXX
|
2:9 |
διὰ τοῦτο ἔτι κριθήσομαι πρὸς ὑμᾶς λέγει κύριος καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς τῶν υἱῶν ὑμῶν κριθήσομαι
|
Jere
|
CebPinad
|
2:9 |
Tungod niini ako nakigbisug pa gayud kanimo, nagaingon si Jehova, ug sa mga anak sa inyong mga anak makigbisug pa ako.
|
Jere
|
RomCor
|
2:9 |
De aceea, Mă voi mai certa cu voi, zice Domnul, şi Mă voi certa cu copiii copiilor voştri.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
2:9 |
“Eri, ngehi, KAUN-O, pahn pwurehng kapwungala nei aramas akan. I pahn pil kapwungala kadaudokarail kan.
|
Jere
|
HunUj
|
2:9 |
Ezért még perbe szállok veletek - így szól az Úr -, és perelni fogok még unokáitokkal is!
|
Jere
|
GerZurch
|
2:9 |
Darum muss ich noch weiter mit euch rechten, spricht der Herr, muss rechten mit euren Kindeskindern.
|
Jere
|
GerTafel
|
2:9 |
Darum muß Ich noch mit euch hadern, spricht Jehovah, und mit den Söhnen eurer Söhne muß Ich hadern.
|
Jere
|
PorAR
|
2:9 |
Portanto ainda contenderei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos contenderei.
|
Jere
|
DutSVVA
|
2:9 |
Daarom zal Ik nog met ulieden twisten, spreekt de Heere; ja, met uw kindskinderen zal Ik twisten.
|
Jere
|
FarOPV
|
2:9 |
بنابراین خداوند میگوید: بار دیگر با شما مخاصمه خواهم نمود و با پسران پسران شما مخاصمه خواهم کرد.
|
Jere
|
Ndebele
|
2:9 |
Ngakho ngisezaphikisana lawe, itsho iNkosi, njalo ngizaphikisana labantwana babantwana benu.
|
Jere
|
PorBLivr
|
2:9 |
Por isso ainda brigarei em juízo convosco, diz o SENHOR, e disputarei com os filhos de vossos filhos.
|
Jere
|
Norsk
|
2:9 |
Derfor vil jeg fremdeles gå i rette med eder, sier Herren; ja, med eders barnebarn vil jeg gå i rette.
|
Jere
|
SloChras
|
2:9 |
Zato se bom še pravdal z vami, govori Gospod; še z otroki vaših otrok se bom pravdal.
|
Jere
|
Northern
|
2:9 |
Buna görə Rəbb belə bəyan edir: “Mən yenə sizinlə çəkişəcəyəm, Mən övladlarınızın övladları ilə də çəkişəcəyəm.
|
Jere
|
GerElb19
|
2:9 |
Darum werde ich weiter mit euch rechten, spricht Jehova; und mit euren Kindeskindern werde ich rechten.
|
Jere
|
LvGluck8
|
2:9 |
Tāpēc Es vēl ar jums tiesāšos, saka Tas Kungs, un ar jūsu bērnu bērniem Es tiesāšos.
|
Jere
|
PorAlmei
|
2:9 |
Portanto ainda contenderei comvosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos contenderei.
|
Jere
|
ChiUn
|
2:9 |
耶和華說:我因此必與你們爭辯,也必與你們的子孫爭辯。
|
Jere
|
SweKarlX
|
2:9 |
Jag måste ju alltid träta med eder, och edrom barnabarnom, säger Herren.
|
Jere
|
FreKhan
|
2:9 |
Aussi ne cesserai-je de m’élever contre vous, dit l’Eternel, et encore contre vos descendants je m’élèverai.
|
Jere
|
FrePGR
|
2:9 |
C'est pourquoi je veux encore vous faire le procès, dit l'Éternel, et faire le procès aux enfants de vos enfants.
|
Jere
|
PorCap
|
2:9 |
Por isso, entro hoje em juízo contra vós e contra os filhos dos vossos filhos – oráculo do Senhor.
|
Jere
|
JapKougo
|
2:9 |
それゆえ、わたしはなお、あなたがたと争う、またあなたがたの子孫と争う」と主は言われる。
|
Jere
|
GerTextb
|
2:9 |
Darum werde ich auch fernerhin mit euch rechten - ist der Spruch Jahwes - und noch mit euren Kindeskindern werde ich rechten;
|
Jere
|
Kapingam
|
2:9 |
“Malaa, Au go Dimaadua ga-hagi-aga agu daangada mo-di hai ogu donu labelaa ang-gi nadau hagadili.
|
Jere
|
SpaPlate
|
2:9 |
Por eso litigaré aún con vosotros, y con los hijos de vuestros hijos, dice Yahvé.
|
Jere
|
GerOffBi
|
2:9 |
Darum: Weiter will (werde) ich rechten (einen Rechtsstreit führen) mit euch, Spruch (spricht) JHWHs,und mit den Kindern eurer Kinder will (werde) ich rechten (einen Rechtsstreit führen).
|
Jere
|
WLC
|
2:9 |
לָכֵ֗ן עֹ֛ד אָרִ֥יב אִתְּכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה וְאֶת־בְּנֵ֥י בְנֵיכֶ֖ם אָרִֽיב׃
|
Jere
|
LtKBB
|
2:9 |
Todėl bylinėsiuosi su jumis ir jūsų vaikų vaikais.
|
Jere
|
Bela
|
2:9 |
Таму Я яшчэ буду судзіцца з вамі, кажа Гасподзь, і з сынамі сыноў вашых буду судзіцца.
|
Jere
|
GerBoLut
|
2:9 |
Ich muli mich immer mit euch und mit euren Kindeskindern schelten, spricht der HERR.
|
Jere
|
FinPR92
|
2:9 |
Siksi minä yhä syytän teitä, sanoo Herra, ja vaadin tilille vielä lastenne lapset.
|
Jere
|
SpaRV186
|
2:9 |
Por tanto entraré aun en juicio con vosotros, dijo Jehová, y con los hijos de vuestros hijos pleitearé.
|
Jere
|
NlCanisi
|
2:9 |
Daarom zal Ik u richten, zegt Jahweh, En de kinderen van uw zonen nog straffen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
2:9 |
Darum klage ich euch weiterhin an, spricht Jahwe. / Auch eure Enkel verklage ich noch!
|
Jere
|
UrduGeo
|
2:9 |
رب فرماتا ہے، ”اِسی وجہ سے مَیں آئندہ بھی عدالت میں تمہارے ساتھ لڑوں گا۔ ہاں، نہ صرف تمہارے ساتھ بلکہ تمہاری آنے والی نسلوں کے ساتھ بھی۔
|
Jere
|
AraNAV
|
2:9 |
لِذَلِكَ أُخَاصِمُكُمْ وَأُخَاصِمُ أَحْفَادَكُمْ يَقُولُ الرَّبُّ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
2:9 |
因此,我要再跟你们争辩,也要跟你们的子孙争辩。”这是耶和华的宣告。
|
Jere
|
ItaRive
|
2:9 |
Perciò io contenderò ancora in giudizio con voi, dice l’Eterno, e contenderò coi figliuoli de’ vostri figliuoli.
|
Jere
|
Afr1953
|
2:9 |
Daarom sal Ek nog met julle twis, spreek die HERE; en met julle kindskinders sal Ek twis.
|
Jere
|
RusSynod
|
2:9 |
Поэтому Я еще буду судиться с вами, – говорит Господь, – и с сыновьями сыновей ваших буду судиться.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
2:9 |
रब फ़रमाता है, “इसी वजह से मैं आइंदा भी अदालत में तुम्हारे साथ लड़ूँगा। हाँ, न सिर्फ़ तुम्हारे साथ बल्कि तुम्हारी आनेवाली नसलों के साथ भी।
|
Jere
|
TurNTB
|
2:9 |
“Bu yüzden sizden yine davacı olacağım” diyor RAB, “Torunlarınızdan da davacı olacağım.
|
Jere
|
DutSVV
|
2:9 |
Daarom zal Ik nog met ulieden twisten, spreekt de HEERE; ja, met uw kindskinderen zal Ik twisten.
|
Jere
|
HunKNB
|
2:9 |
Ezért még perbe szállok veletek, – mondja az Úr –, és fiaitok fiaival is perbe szállok.
|
Jere
|
Maori
|
2:9 |
Mo reira ka totohe ano ahau ki a koutou, e ai ta Ihowa, ka totohe hoki ahau ki nga tama a a koutou tama.
|
Jere
|
HunKar
|
2:9 |
Azért még perbe szállok veletek, mondja az Úr, és perelni fogok a ti fiaitok fiaival is!
|
Jere
|
Viet
|
2:9 |
Ðức Giê-hô-va phán: Vì cớ đó ta sẽ còn tranh cạnh cùng các ngươi, cho đến con cháu của con cháu các ngươi nữa.
|
Jere
|
Kekchi
|
2:9 |
Joˈcan nak la̱in tinrakok a̱tin saˈ e̱be̱n la̱ex joˈ ajcuiˈ saˈ xbe̱neb le̱ ralal e̱cˈajol.
|
Jere
|
Swe1917
|
2:9 |
Därför skall jag än vidare gå till rätta med eder, säger HERREN, ja, ännu med edra barnbarn skall jag gå till rätta.
|
Jere
|
CroSaric
|
2:9 |
Zato ću još parnicu voditi s vama - riječ je Jahvina - i parbit ću se sa sinovima sinova vaših.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
2:9 |
Bởi vậy, Ta sẽ còn tố cáo các ngươi, –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA–, tố cáo con cái các ngươi nữa.
|
Jere
|
FreBDM17
|
2:9 |
Pour cette cause encore je plaiderai avec vous, dit l’Eternel, et je plaiderai avec les enfants de vos enfants.
|
Jere
|
FreLXX
|
2:9 |
A cause de cela, j'entrerai encore en jugement avec vous, et j'entrerai en jugement avec vos fils.
|
Jere
|
Aleppo
|
2:9 |
לכן עד אריב אתכם—נאם יהוה ואת בני בניכם אריב
|
Jere
|
MapM
|
2:9 |
לָכֵ֗ן עֹ֛ד אָרִ֥יב אִתְּכֶ֖ם נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְאֶת־בְּנֵ֥י בְנֵיכֶ֖ם אָרִֽיב׃
|
Jere
|
HebModer
|
2:9 |
לכן עד אריב אתכם נאם יהוה ואת בני בניכם אריב׃
|
Jere
|
Kaz
|
2:9 |
Сондықтан Мен бұдан былай да сендерді айыптаймын, әрі балаларың мен немерелеріңді де кінәлаймын, — деп ескертеді Жаратқан Ие. —
|
Jere
|
FreJND
|
2:9 |
C’est pourquoi je contesterai encore avec vous, dit l’Éternel, et je contesterai avec les fils de vos fils.
|
Jere
|
GerGruen
|
2:9 |
Drum muß ich mit euch selber hadern", ein Spruch des Herrn, "und selbst mit euren Kindern noch.
|
Jere
|
SloKJV
|
2:9 |
Zato se bom še pravdal z vami,‘ govori Gospod, ‚in z vašimi otrok otroki se bom pravdal.
|
Jere
|
Haitian
|
2:9 |
Se konsa, mwen menm Seyè a, mwen pral plede ak nou ankò. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa. Mwen pral plede ak pitit pitit nou yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
2:9 |
Sentähden minä riitelen vielä teidän kanssanne, sanoo Herra, ja teidän lastenne lasten kanssa riitelen minä.
|
Jere
|
SpaRV
|
2:9 |
Por tanto entraré aún en juicio con vosotros, dijo Jehová, y con los hijos de vuestros hijos pleitearé.
|
Jere
|
WelBeibl
|
2:9 |
Felly, dyma fi eto'n dod â cyhuddiad yn eich erbyn chi, a bydda i'n cyhuddo eich disgynyddion chi hefyd.” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
Jere
|
GerMenge
|
2:9 |
Darum muß ich noch weiter mit euch ins Gericht gehen« – so lautet der Ausspruch des HERRN – »und werde noch mit euren Kindeskindern ins Gericht gehen!«
|
Jere
|
GreVamva
|
2:9 |
Διά τούτο έτι θέλω κριθή με εσάς, λέγει Κύριος, και με τους υιούς των υιών σας θέλω κριθή.
|
Jere
|
UkrOgien
|
2:9 |
Тому́ то судитися буду ще з вами, — говорить Госпо́дь, — і з синами синів ваших бу́ду суди́тись!
|
Jere
|
FreCramp
|
2:9 |
Aussi je veux encore plaider contre vous, — oracle de Yahweh, et je plaiderai contre les enfants de vos enfants.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
2:9 |
За то ћу се још прети с вама, вели Господ, и са синовима синова ваших прећу се.
|
Jere
|
PolUGdan
|
2:9 |
Dlatego będę wiódł spór z wami, mówi Pan, i z synami waszych synów będę się spierać.
|
Jere
|
FreSegon
|
2:9 |
C'est pourquoi je veux encore contester avec vous, dit l'Éternel, Je veux contester avec les enfants de vos enfants.
|
Jere
|
SpaRV190
|
2:9 |
Por tanto entraré aún en juicio con vosotros, dijo Jehová, y con los hijos de vuestros hijos pleitearé.
|
Jere
|
HunRUF
|
2:9 |
Ezért még perbe szállok veletek – így szól az Úr –, és perelni fogok még unokáitokkal is!
|
Jere
|
DaOT1931
|
2:9 |
Derfor maa jeg fremdeles gaa i Rette med eder, lyder det fra HERREN, og med eders Sønners Sønner maa jeg gaa i Rette.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
2:9 |
¶ Olsem na Mi bai toktok yet wantaim strongpela askim long yupela, BIKPELA i tok, na wantaim ol pikinini bilong ol pikinini bilong yupela bai Mi toktok wantaim strongpela askim.
|
Jere
|
DaOT1871
|
2:9 |
Derfor maa jeg endnu trætte med eder, siger Herren, og med eders Børnebørn maa jeg trætte.
|
Jere
|
FreVulgG
|
2:9 |
C’est pourquoi j’entrerai encore en jugement avec vous, dit le Seigneur, et je contesterai (disputerai) avec vos enfants (fils).
|
Jere
|
PolGdans
|
2:9 |
Przeczże się wżdy wadzę z wami, mówi Pan, a z synami synów waszych śpierać się muszę?
|
Jere
|
JapBungo
|
2:9 |
故にわれ尚汝等とあらそはん且汝の子孫とあらそふべしとヱホバいひたまふ
|
Jere
|
GerElb18
|
2:9 |
Darum werde ich weiter mit euch rechten, spricht Jehova; und mit euren Kindeskindern werde ich rechten.
|