Jere
|
RWebster
|
2:14 |
IsIsrael a servant? is he a homeborn slave ? why is he laid waste?
|
Jere
|
NHEBJE
|
2:14 |
Is Israel a servant? Is he a native-born slave? Why has he become a prey?
|
Jere
|
ABP
|
2:14 |
[3a servant 1Is 2Israel] or [2native-born 1is he]? Why did [2for 3plunder 1he become]?
|
Jere
|
NHEBME
|
2:14 |
Is Israel a servant? Is he a native-born slave? Why has he become a prey?
|
Jere
|
Rotherha
|
2:14 |
Was Israel a servant? Born in the house, was he? Wherefore hath he become a prey?
|
Jere
|
LEB
|
2:14 |
Is Israel a slave? Or ⌞a slave born in a house⌟? Why has he become plunder?
|
Jere
|
RNKJV
|
2:14 |
Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?
|
Jere
|
Jubilee2
|
2:14 |
[Is] Israel a servant? [Is] he a homeborn [slave]? Why has he been [given over] as a prey?
|
Jere
|
Webster
|
2:14 |
[Is] Israel a servant? [is] he a home-born [slave]? why is he laid waste?
|
Jere
|
Darby
|
2:14 |
Is Israel a bondman? Is he a home-born [slave]? Why is he become a spoil?
|
Jere
|
ASV
|
2:14 |
Is Israel a servant? is he a home-born slave? why is he become a prey?
|
Jere
|
LITV
|
2:14 |
Is Israel a servant? Or is he a servant of the house? Why has he become a prey?
|
Jere
|
Geneva15
|
2:14 |
Is Israel a seruaunt, or is hee borne in the house? why then is he spoiled?
|
Jere
|
CPDV
|
2:14 |
Is Israel a servant, or one born into slavery? Then why has he become a prey?
|
Jere
|
BBE
|
2:14 |
Is Israel a servant? has he been a house-servant from birth? why has he been made waste?
|
Jere
|
DRC
|
2:14 |
Is Israel a bondman, or a homeborn slave? why then is he become a prey?
|
Jere
|
GodsWord
|
2:14 |
"Are the people of Israel slaves? Were they born into slavery? Why, then, have they become someone's property?
|
Jere
|
JPS
|
2:14 |
Is Israel a servant? Is he a home-born slave? Why is he become a prey?
|
Jere
|
KJVPCE
|
2:14 |
¶ Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?
|
Jere
|
NETfree
|
2:14 |
"Israel is not a slave, is he? He was not born into slavery, was he? If not, why then is he being carried off?
|
Jere
|
AB
|
2:14 |
Is Israel a servant, or a home-born slave? Why has he become a spoil?
|
Jere
|
AFV2020
|
2:14 |
Is Israel a servant? Or is he a servant of the house? Why has he become a prey?
|
Jere
|
NHEB
|
2:14 |
Is Israel a servant? Is he a native-born slave? Why has he become a prey?
|
Jere
|
NETtext
|
2:14 |
"Israel is not a slave, is he? He was not born into slavery, was he? If not, why then is he being carried off?
|
Jere
|
UKJV
|
2:14 |
Is Israel a servant? is he a native slave? why is he spoiled?
|
Jere
|
Noyes
|
2:14 |
Is Israel a slave? Is he a home-born servant? Why then hath he become a spoil?
|
Jere
|
KJV
|
2:14 |
Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?
|
Jere
|
KJVA
|
2:14 |
Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?
|
Jere
|
AKJV
|
2:14 |
Is Israel a servant? is he a home born slave? why is he spoiled?
|
Jere
|
RLT
|
2:14 |
Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?
|
Jere
|
MKJV
|
2:14 |
Is Israel a servant? Or is he a servant of the house? Why has he become a prey?
|
Jere
|
YLT
|
2:14 |
A servant is Israel? Is he a child of the house? Wherefore hath he been for a prey?
|
Jere
|
ACV
|
2:14 |
Is Israel a servant? Is he a homebred one? Why has he become a prey?
|
Jere
|
PorBLivr
|
2:14 |
Por acaso Israel é um servo? É um escravo de nascimento? Por que, então ,ele se tornou uma presa?
|
Jere
|
Mg1865
|
2:14 |
Moa mpanompo va Isiraely? Ompikely va izy? Koa nahoana no voababo izy?
|
Jere
|
FinPR
|
2:14 |
Onko Israel ostettu orja tai kotona syntynyt? Minkätähden hän on joutunut saaliiksi?
|
Jere
|
FinRK
|
2:14 |
Onko Israel orja vai kotona syntynyt? Miksi hän on joutunut saaliiksi?
|
Jere
|
ChiSB
|
2:14 |
以色列豈是 奴隸,或是家生的奴隸﹖為什麼竟成了人的掠奪物﹖
|
Jere
|
ChiUns
|
2:14 |
以色列是仆人吗?是家中生的奴仆吗?为何成为掠物呢?
|
Jere
|
BulVeren
|
2:14 |
Израил слуга ли е? Роб, роден в дома ли е? Защо стана плячка?
|
Jere
|
AraSVD
|
2:14 |
«أَعَبْدٌ إِسْرَائِيلُ، أَوْ مَوْلُودُ ٱلْبَيْتِ هُوَ؟ لِمَاذَا صَارَ غَنِيمَةً؟
|
Jere
|
Esperant
|
2:14 |
Ĉu Izrael estas sklavo, aŭ ĉu li estas infano de la domo? kial li fariĝis rabitaĵo?
|
Jere
|
ThaiKJV
|
2:14 |
อิสราเอลเป็นทาสเขาหรือ หรือเป็นทาสที่เกิดมาในบ้าน เหตุใดเขาจึงตกไปเป็นเหยื่อ
|
Jere
|
OSHB
|
2:14 |
הַעֶ֨בֶד֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־יְלִ֥יד בַּ֖יִת ה֑וּא מַדּ֖וּעַ הָיָ֥ה לָבַֽז׃
|
Jere
|
BurJudso
|
2:14 |
ဣသရေလသည် ကျွန်ဖြစ်သလော။ ကျွန်သား ပေါက် ဖြစ်သလော။ အဘယ်ကြောင့် လုယူခြင်းကို ခံရသနည်း။
|
Jere
|
FarTPV
|
2:14 |
«اسرائیل برده نیست و در بردگی متولّد نشد، پس چرا دشمنانش برای شکار او در کمین نشستهاند؟
|
Jere
|
UrduGeoR
|
2:14 |
Kyā Isrāīl ibtidā se hī ġhulām hai? Kyā us ke wālidain ġhulām the ki wuh ab tak ġhulām hai? Hargiz nahīṅ! To phir wuh kyoṅ dūsroṅ kā lūṭā huā māl ban gayā hai?
|
Jere
|
SweFolk
|
2:14 |
Är Israel en träl? Är han född som slav? Varför har han blivit ett byte?
|
Jere
|
GerSch
|
2:14 |
Ist denn Israel ein Knecht oder ein Leibeigener? Warum ist es zur Beute geworden?
|
Jere
|
TagAngBi
|
2:14 |
Ang Israel baga'y alipin? siya baga'y aliping ipinanganak sa bahay? bakit siya'y naging samsam.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
2:14 |
Onko Israel ostettu orja tai kotona syntynyt? Minkä tähden hän on joutunut saaliiksi?
|
Jere
|
Dari
|
2:14 |
اسرائیل غلام کسی نیست و در غلامی بدنیا نیامده است. پس چرا دشمنان در پی غارت آن ها هستند؟
|
Jere
|
SomKQA
|
2:14 |
Dalka Israa'iil ma addoon baa, mase waa bidde guriga ku dhashay? Maxaa isaga loo kala boobay?
|
Jere
|
NorSMB
|
2:14 |
Er Israel ein træl? Er han ein træleson? Kvi er han vorten eit herfang?
|
Jere
|
Alb
|
2:14 |
Izraeli a është vallë një skllav, o një skllav i lindur në shtëpi? Pse pra, u bë një pre?
|
Jere
|
KorHKJV
|
2:14 |
¶이스라엘이 종이냐? 그가 집에서 태어난 노예냐? 어찌하여 그가 노략을 당하였느냐?
|
Jere
|
SrKDIjek
|
2:14 |
Је ли Израиљ роб? је ли роб у кући рођен? зашто поста грабеж?
|
Jere
|
Wycliffe
|
2:14 |
Whether Israel is a boond man, ether is borun boonde?
|
Jere
|
Mal1910
|
2:14 |
യിസ്രായേൽ ദാസനോ? വീട്ടിൽ പിറന്ന അടിമയോ? അവൻ കവൎച്ചയായി തീൎന്നിരിക്കുന്നതെന്തു?
|
Jere
|
KorRV
|
2:14 |
이스라엘이 종이냐 씨종이냐 어찌하여 포로가 되었느냐
|
Jere
|
Azeri
|
2:14 |
مگر ائسرايئل قولدور؟ مگر او، قول دوغولوب؟ بس نه اوچون قارت مالي اولوب؟
|
Jere
|
KLV
|
2:14 |
ghaH Israel a toy'wI'? ghaH ghaH a native- bogh toy'wI''a'? qatlh ghaH ghaH moj a prey?
|
Jere
|
ItaDio
|
2:14 |
Israele è egli servo? è egli uno schiavo nato in casa? perchè dunque è egli in preda?
|
Jere
|
RusSynod
|
2:14 |
Разве Израиль раб? или он домочадец? почему он сделался добычею?
|
Jere
|
CSlEliza
|
2:14 |
Еда раб есть Израиль, или домочадец есть? Вскую бысть в пленение?
|
Jere
|
ABPGRK
|
2:14 |
μη δούλός εστιν Ισραήλ η οικογενής εστι διατί εις προνομήν εγένετο
|
Jere
|
FreBBB
|
2:14 |
Israël est-il un esclave, un serf né dans la maison ? pourquoi est-il traité comme un butin ?
|
Jere
|
LinVB
|
2:14 |
Israel azali nde moombo ? Abotami nde moombo ? Boniboni akwei o maboko ma bato basusu ?
|
Jere
|
HunIMIT
|
2:14 |
Rabszolga-e Izrael, avagy házban szülött-e, miért lett prédává?
|
Jere
|
ChiUnL
|
2:14 |
以色列豈爲厮僕乎、豈爲家奴乎、何爲被虜耶、
|
Jere
|
VietNVB
|
2:14 |
Y-sơ-ra-ên có phải là một tên nô lệ, hoặc một kẻ tôi đòi sinh ra trong nhà chủ không?Thế tại sao nó lại trở thành của cướp bóc?
|
Jere
|
LXX
|
2:14 |
μὴ δοῦλός ἐστιν Ισραηλ ἢ οἰκογενής ἐστιν διὰ τί εἰς προνομὴν ἐγένετο
|
Jere
|
CebPinad
|
2:14 |
Ang Israel sulogoon ba? natawo ba siya nga ulipon ? ngano man nga siya nahimong tulokbon?
|
Jere
|
RomCor
|
2:14 |
Este Israel un rob cumpărat sau fiu de rob născut în casă? Atunci pentru ce a ajuns de pradă?
|
Jere
|
Pohnpeia
|
2:14 |
“Kaidehn Israel lidu men; e sohte ipwidi wia lidu. Eri, dahme eh imwintihti kan pwakipwakiheki?
|
Jere
|
HunUj
|
2:14 |
Szolga-e Izráel, rabszolgának született? Miért lett mások zsákmányává?
|
Jere
|
GerZurch
|
2:14 |
Ist Israel Sklave, im Hause geborener Knecht? Warum denn ward er zum Raube, wurden verbrannt seine Städte?
|
Jere
|
GerTafel
|
2:14 |
Ist Israel ein Knecht, ist er ein Kind des Hauses? Warum ist er zum Raub geworden?
|
Jere
|
PorAR
|
2:14 |
Acaso é Israel um servo? E ele um escravo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
|
Jere
|
DutSVVA
|
2:14 |
Is dan Israël een knecht, of is hij een ingeborene des huizes? Waarom is hij dan ten roof geworden?
|
Jere
|
FarOPV
|
2:14 |
آیااسرائیل غلام یا خانه زاد است پس چرا غارت شده باشد؟
|
Jere
|
Ndebele
|
2:14 |
UIsrayeli uyisigqili yini? Kumbe esizelwe ekhaya yini? Kungani waba yimpango?
|
Jere
|
PorBLivr
|
2:14 |
Por acaso Israel é um servo? É um escravo de nascimento? Por que, então ,ele se tornou uma presa?
|
Jere
|
Norsk
|
2:14 |
Er Israel en træl? Er han en hjemmefødt træl? Hvorfor er han blitt røvet?
|
Jere
|
SloChras
|
2:14 |
Je li Izrael hlapec? ali je v hiši rojen suženj? Zakaj je v plen?
|
Jere
|
Northern
|
2:14 |
Məgər İsrail quldur? Yoxsa o, kölə doğulmuşdu? Bəs nə üçün qarət malı oldu?
|
Jere
|
GerElb19
|
2:14 |
Ist Israel ein Knecht, oder ist er ein Hausgeborener? Warum ist er zur Beute geworden?
|
Jere
|
LvGluck8
|
2:14 |
Vai Israēls ir kalps jeb dzimts vergs? Kāpēc tad viņš ir palicis par laupījumu?
|
Jere
|
PorAlmei
|
2:14 |
Acaso é Israel um servo, ou nascido em casa? porque pois veiu a ser preza?
|
Jere
|
ChiUn
|
2:14 |
以色列是僕人嗎?是家中生的奴僕嗎?為何成為掠物呢?
|
Jere
|
SweKarlX
|
2:14 |
Är då Israel en träl eller lifegen, att han hvars mans rof vara måste?
|
Jere
|
FreKhan
|
2:14 |
Israël est-il un esclave? Est-il, par sa naissance, voué à la servitude? Pourquoi donc est-il livré au pillage?
|
Jere
|
FrePGR
|
2:14 |
Israël est-il un esclave ? ou un serf-né de la maison ? Pourquoi en a-t-on fait une proie ?
|
Jere
|
PorCap
|
2:14 |
«Acaso Israel é um escravo nascido na própria casa? Por que razão se tornou uma presa?
|
Jere
|
JapKougo
|
2:14 |
イスラエルは奴隷であるか、家に生れたしもべであるか。それならなぜ捕われの身となったのか。
|
Jere
|
GerTextb
|
2:14 |
Ist denn Israel ein Sklave oder ein im Hause geborner Sklavensohn? Warum ist es dem Raube verfallen?
|
Jere
|
SpaPlate
|
2:14 |
¿Es acaso siervo Israel? ¿O vernáculo? ¿Cómo, pues, ha venido a ser presa?
|
Jere
|
Kapingam
|
2:14 |
“Israel la-hagalee ne-haga-haanau-mai belee hai di hege. Malaa, ono hagadaumee la-ne-aha ala e-haga-mmaemmae a-mee?
|
Jere
|
GerOffBi
|
2:14 |
Ist Israel ein Knecht (Sklave)? Oder [ist] er ein (im Haus =) unfrei (?) Geborener?Warum wurde er [zum] Plündergut?
|
Jere
|
WLC
|
2:14 |
הַעֶ֙בֶד֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־יְלִ֥יד בַּ֖יִת ה֑וּא מַדּ֖וּעַ הָיָ֥ה לָבַֽז׃
|
Jere
|
LtKBB
|
2:14 |
Argi Izraelis vergas? Argi jis gimęs vergu? Kodėl jis tapo grobiu?
|
Jere
|
Bela
|
2:14 |
Хіба Ізраіль раб? альбо ён дамачадзец? чаму ён зрабіўся здабычаю?
|
Jere
|
GerBoLut
|
2:14 |
Ist denn Israel ein Knecht Oder leibeigen, daß er jedermanns Raub sein muli?
|
Jere
|
FinPR92
|
2:14 |
-- Ei Israel ole orja eikä orjaksi syntynyt. Miksi se sitten joutui saaliiksi?
|
Jere
|
SpaRV186
|
2:14 |
¿Es Israel siervo? ¿es esclavo? ¿por qué ha sido dado en presa?
|
Jere
|
NlCanisi
|
2:14 |
Israël was toch geen knecht, Hij was toch geen slaaf? Waarom is hij dan een prooi geworden
|
Jere
|
GerNeUe
|
2:14 |
Ist Israel denn ein Sklave, / gar ein Sklave von Geburt? / Warum ist es zur Beute geworden?
|
Jere
|
UrduGeo
|
2:14 |
کیا اسرائیل ابتدا سے ہی غلام ہے؟ کیا اُس کے والدین غلام تھے کہ وہ اب تک غلام ہے؟ ہرگز نہیں! تو پھر وہ کیوں دوسروں کا لُوٹا ہوا مال بن گیا ہے؟
|
Jere
|
AraNAV
|
2:14 |
هَلْ إِسْرَائِيلُ عَبْدٌ، أَمْ وَلِيدُ بَيْتِ الْعُبُودِيَّةِ؟ فَمَا بَالُهُ أَضْحَى نَهْباً؟
|
Jere
|
ChiNCVs
|
2:14 |
“以色列岂是奴隶,或是在家中生的奴仆呢?为什么竟成了掠物呢?
|
Jere
|
ItaRive
|
2:14 |
Israele è egli uno schiavo? è egli uno schiavo nato in casa? Perché dunque è egli diventato una preda?
|
Jere
|
Afr1953
|
2:14 |
Is Israel 'n dienskneg? Of is hy 'n bediende wat in die huis gebore is? Waarom het hy dan 'n buit geword?
|
Jere
|
RusSynod
|
2:14 |
Разве Израиль – раб? Или он домочадец? Почему он сделался добычей?
|
Jere
|
UrduGeoD
|
2:14 |
क्या इसराईल इब्तिदा से ही ग़ुलाम है? क्या उसके वालिदैन ग़ुलाम थे कि वह अब तक ग़ुलाम है? हरगिज़ नहीं! तो फिर वह क्यों दूसरों का लूटा हुआ माल बन गया है?
|
Jere
|
TurNTB
|
2:14 |
İsrail uşak mı? Köle olarak mı doğdu? Öyleyse neden gümbür gümbür kükreyen Genç aslanlara av oldu? Ülkeyi viraneye çevirdiler, Kentler yerle bir edildi, kimsesiz bırakıldı!
|
Jere
|
DutSVV
|
2:14 |
Is dan Israel een knecht, of is hij een ingeborene des huizes? Waarom is hij dan ten roof geworden?
|
Jere
|
HunKNB
|
2:14 |
Vajon szolga Izrael, vagy a házban született rabszolga? Miért lett prédává?
|
Jere
|
Maori
|
2:14 |
He pononga ranei a Iharaira? he pononga i whanau ki te whare? he aha ia i waiho ai hei pahuatanga?
|
Jere
|
HunKar
|
2:14 |
Szolga-é Izráel, a vagy otthon szülött-é ő? Miért lett prédává?
|
Jere
|
Viet
|
2:14 |
Y-sơ-ra-ên là đầy tớ, hay là tôi mọi sanh trong nhà? Vậy sao nó đã bị phó cho sự cướp?
|
Jere
|
Kekchi
|
2:14 |
¿Ma cuanqueb ta biˈ chokˈ lokˈbil mo̱s eb laj Israel? ¿Ma re ta biˈ nak teˈcua̱nk chokˈ rahobtesinbil mo̱s nak queˈyoˈla? ¿Cˈaˈut nak rahobtesinbileb anakcuan?
|
Jere
|
Swe1917
|
2:14 |
Är väl Israel en träl eller en hemfödd slav, eftersom han så har lämnats till plundring?
|
Jere
|
CroSaric
|
2:14 |
Je li Izrael rob il' sluga u kući rođen? Zašto plijenom posta?
|
Jere
|
VieLCCMN
|
2:14 |
Ít-ra-en có phải là nô lệ hay gia nhân không, thế mà sao nó lại bị người ta cưỡng đoạt ?
|
Jere
|
FreBDM17
|
2:14 |
Israël est-il un esclave, ou un esclave né dans la maison ? pourquoi donc a-t-il été mis au pillage ?
|
Jere
|
FreLXX
|
2:14 |
Israël est-il un esclave ? est-il né dans la servitude ? Pourquoi est-il devenu une proie ?
|
Jere
|
Aleppo
|
2:14 |
העבד ישראל—אם יליד בית הוא מדוע היה לבז
|
Jere
|
MapM
|
2:14 |
הַעֶ֙בֶד֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־יְלִ֥יד בַּ֖יִת ה֑וּא מַדּ֖וּעַ הָיָ֥ה לָבַֽז׃
|
Jere
|
HebModer
|
2:14 |
העבד ישראל אם יליד בית הוא מדוע היה לבז׃
|
Jere
|
Kaz
|
2:14 |
Исраил сатып алынған құл ма? Әлде қожайынының үйінде туған басыбайлы малай ма? Әрине, жоқ! Ендеше, неге ол басқаның қолында олжа болып кетті?
|
Jere
|
FreJND
|
2:14 |
Israël est-il un serviteur ? Est-il un [esclave] né dans la maison ? Pourquoi est-il mis au pillage ?
|
Jere
|
GerGruen
|
2:14 |
Ist Israel ein Sklave, ein Sklavensohn? Warum verfällt's dem Raube?
|
Jere
|
SloKJV
|
2:14 |
Ali je Izrael služabnik? Ali je doma rojeni suženj? Zakaj je oplenjen?
|
Jere
|
Haitian
|
2:14 |
Se pa esklav moun pèp Izrayèl yo ye. Ni yo pa fèt nan esklavaj. Poukisa atò lènmi ap bwote yo ale konsa?
|
Jere
|
FinBibli
|
2:14 |
Onko Israel ostettu orja eli kotona syntynyt? miksi hän on joutunut saaliiksi?
|
Jere
|
SpaRV
|
2:14 |
¿Es Israel siervo? ¿es esclavo? ¿por qué ha sido dado en presa?
|
Jere
|
WelBeibl
|
2:14 |
“Ydy Israel yn gaethwas? Na! Gafodd e ei eni'n gaethwas? Naddo! Felly, pam mae e'n cael ei gipio gan y gelyn?
|
Jere
|
GerMenge
|
2:14 |
»Ist denn Israel ein Knecht oder ein Sklavensohn? Warum ist er denn der Plünderung preisgegeben worden?
|
Jere
|
GreVamva
|
2:14 |
Μήπως είναι δούλος ο Ισραήλ; ή δούλος οικογενής; διά τι κατεστάθη λάφυρον;
|
Jere
|
UkrOgien
|
2:14 |
Чи Ізраїль Мій раб? Чи він теж кріпак, наро́джений вдо́ма? Чому ж здо́биччю він?
|
Jere
|
SrKDEkav
|
2:14 |
Је ли Израиљ роб? Је ли роб у кући рођен? Зашто поста грабеж?
|
Jere
|
FreCramp
|
2:14 |
Israël est-il un esclave, est-il né d'un esclave dans la maison ? Pourquoi donc est-il traité comme un butin ?
|
Jere
|
PolUGdan
|
2:14 |
Czy Izrael jest sługą lub niewolnikiem z urodzenia? Czemu więc stał się łupem?
|
Jere
|
FreSegon
|
2:14 |
Israël est-il un esclave acheté, ou né dans la maison? Pourquoi donc devient-il une proie?
|
Jere
|
SpaRV190
|
2:14 |
¿Es Israel siervo? ¿es esclavo? ¿por qué ha sido dado en presa?
|
Jere
|
HunRUF
|
2:14 |
Szolga-e Izráel? Rabszolgának született? Miért lett mások zsákmányává?
|
Jere
|
DaOT1931
|
2:14 |
Er Israel da en Træl, en hjemmefødt Træl? Hvorfor er han blevet til Bytte?
|
Jere
|
TpiKJPB
|
2:14 |
¶ Ating Isrel em i wanpela wokboi? Ating em i wanpela slev mama i karim long ples? Bilong wanem ol i kisim kago bilong pait bilong em?
|
Jere
|
DaOT1871
|
2:14 |
Er Israel en købt Træl, eller er han en hjemfødt Træl? hvorfor er han bleven til Bytte?
|
Jere
|
FreVulgG
|
2:14 |
Israël est-il un esclave, ou un enfant d’esclave ? Pourquoi donc est-il devenu une proie ?
|
Jere
|
PolGdans
|
2:14 |
Izali Izrael jest niewolnikiem albo wychowańcem w domu spłodzonym? Czemuż jest podany na łup?
|
Jere
|
JapBungo
|
2:14 |
イスラエルはしもべなるか家にうまれし僕なるかいかにして擄掠となれるや
|
Jere
|
GerElb18
|
2:14 |
Ist Israel ein Knecht, oder ist er ein Hausgeborener? Warum ist er zur Beute geworden?
|