Jere
|
RWebster
|
2:16 |
Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.
|
Jere
|
NHEBJE
|
2:16 |
The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of your head.
|
Jere
|
ABP
|
2:16 |
And the sons of Memphis and Tahapanhes knew you, and were mocking you.
|
Jere
|
NHEBME
|
2:16 |
The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of your head.
|
Jere
|
Rotherha
|
2:16 |
Even the sons of Noph and Tahpanhes have been crushing the crown of the head.
|
Jere
|
LEB
|
2:16 |
Moreover, people of Memphis and Tahpanhes will ⌞shave⌟ your skull.
|
Jere
|
RNKJV
|
2:16 |
Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.
|
Jere
|
Jubilee2
|
2:16 |
Even the sons of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.
|
Jere
|
Webster
|
2:16 |
Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.
|
Jere
|
Darby
|
2:16 |
Even the children of Noph and Tahapanes have fed on the crown of thy head.
|
Jere
|
ASV
|
2:16 |
The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of thy head.
|
Jere
|
LITV
|
2:16 |
Also the sons of Noph and Tahpanhes have fed on your crown.
|
Jere
|
Geneva15
|
2:16 |
Also the children of Noph and Tahapanes haue broken thine head.
|
Jere
|
CPDV
|
2:16 |
Likewise, the sons of Memphis and of Tahpanhes have defiled you, even to the top of the head.
|
Jere
|
BBE
|
2:16 |
Even the children of Noph and Tahpanhes have put shame on you.
|
Jere
|
DRC
|
2:16 |
The children also of Memphis, and of Taphnes have defloured thee, even to the crown of the head.
|
Jere
|
GodsWord
|
2:16 |
People from Noph and Tahpanhes have cracked your skulls, Israel.
|
Jere
|
JPS
|
2:16 |
The children also of Noph and Tahpanhes feed upon the crown of thy head.
|
Jere
|
KJVPCE
|
2:16 |
Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.
|
Jere
|
NETfree
|
2:16 |
Even the soldiers from Memphis and Tahpanhes have cracked your skulls, people of Israel.
|
Jere
|
AB
|
2:16 |
Also the children of Memphis and Tahpanhes have known you, and mocked you.
|
Jere
|
AFV2020
|
2:16 |
Also the sons of Noph and Tahpanhes have shaved the crown of your head.
|
Jere
|
NHEB
|
2:16 |
The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of your head.
|
Jere
|
NETtext
|
2:16 |
Even the soldiers from Memphis and Tahpanhes have cracked your skulls, people of Israel.
|
Jere
|
UKJV
|
2:16 |
Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of your head.
|
Jere
|
Noyes
|
2:16 |
Even the sons of Noph and Tahpanhes have consumed the crown of thy head.
|
Jere
|
KJV
|
2:16 |
Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.
|
Jere
|
KJVA
|
2:16 |
Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.
|
Jere
|
AKJV
|
2:16 |
Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of your head.
|
Jere
|
RLT
|
2:16 |
Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.
|
Jere
|
MKJV
|
2:16 |
Also the sons of Noph and Tahapanes have fed on the crown of your head.
|
Jere
|
YLT
|
2:16 |
Also sons of Noph and Tahapanes Consume thee--the crown of the head!
|
Jere
|
ACV
|
2:16 |
The sons also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of thy head.
|
Jere
|
PorBLivr
|
2:16 |
Até os filhos de Nofe e de Tafnes te quebraram o topo da cabeça.
|
Jere
|
Mg1865
|
2:16 |
Ny mponina tao Memfisa sy Tapanesa aza efa nampangadihady ny tampon-dohanao.
|
Jere
|
FinPR
|
2:16 |
Myöskin noofilaiset ja tahpanheelaiset pitivät sinun päälakeasi laitumenansa.
|
Jere
|
FinRK
|
2:16 |
Myös Noofin ja Tahpanheen miehet pitivät päälakeasi laitumenaan.
|
Jere
|
ChiSB
|
2:16 |
連諾夫和塔黑乃斯的子民,也削去你的腦蓋。
|
Jere
|
ChiUns
|
2:16 |
挪弗人和答比匿人也打破你的头顶。
|
Jere
|
BulVeren
|
2:16 |
И синовете на Мемфис и на Тафнес обръснаха темето ти.
|
Jere
|
AraSVD
|
2:16 |
وَبَنُو نُوفَ وَتَحْفَنِيسَ قَدْ شَجُّوا هَامَتَكِ.
|
Jere
|
Esperant
|
2:16 |
Eĉ la filoj de Nof kaj de Taĥpanĥes frakasis vian verton.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
2:16 |
ยิ่งกว่านั้นอีก ประชาชนเมืองโนฟและเมืองทาปานเหสได้ทุบกระหม่อมของเจ้าแล้ว
|
Jere
|
OSHB
|
2:16 |
גַּם־בְּנֵי־נֹ֖ף ותחפנס יִרְע֖וּךְ קָדְקֹֽד׃
|
Jere
|
BurJudso
|
2:16 |
နောဖမြို့သားနှင့် တာပနက်မြို့သားတို့သည် သင်၏ဦးထိပ်ကို စားကြပြီ။
|
Jere
|
FarTPV
|
2:16 |
آری مردان ممفیس و تَحفَنحیس جمجمهٔ او را شکستهاند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
2:16 |
Sāth sāth Memfis aur Tahfanhīs ke log bhī tere sar ko munḍwā rahe haiṅ.
|
Jere
|
SweFolk
|
2:16 |
Även Memfis och Tachpanches barn betar din hjässa kal.
|
Jere
|
GerSch
|
2:16 |
Auch weiden dir die Söhne von Noph und Tachpanches den Scheitel ab.
|
Jere
|
TagAngBi
|
2:16 |
Binasag naman ng mga anak ng Memfis at ng Taphnes ang bao ng iyong ulo.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
2:16 |
Myös noofilaiset ja tahpanheelaiset pitivät päälakeasi laitumenaan.
|
Jere
|
Dari
|
2:16 |
مردانی از شهرهای «ممفیس» و «تَحفَنحیس» آمدند و تاج سرت را شکستند.
|
Jere
|
SomKQA
|
2:16 |
Oo waxaa dhalada kaa jebiyey reer Nof iyo reer Taxfanees.
|
Jere
|
NorSMB
|
2:16 |
Jamvel Nofs-sønerne og Tahpanhes hev gjort deg snaud i kruna.
|
Jere
|
Alb
|
2:16 |
Madje dhe banorët e Nofit dhe të Tahpanhesit të hanë kurorën që ke mbi kokë.
|
Jere
|
KorHKJV
|
2:16 |
놉과 다바네스의 자손들도 네 정수리를 상하게 하였으니
|
Jere
|
SrKDIjek
|
2:16 |
И синови Нофски и Тафнески опасоше ти тјеме.
|
Jere
|
Wycliffe
|
2:16 |
Also the sones of Menfis and of Tafnys han defoulid thee, `til to the cop of the heed.
|
Jere
|
Mal1910
|
2:16 |
നോഫ്യരും തഹ്പനേസ്യരും നിന്റെ നെറുകയെ തകൎത്തു കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
2:16 |
놉과 다바네스의 자손도 네 정수리를 상하였으니
|
Jere
|
Azeri
|
2:16 |
نوف و تَخپَنخِس ساکئنلري سنئن باشيني ياريبلار.
|
Jere
|
KLV
|
2:16 |
The puqpu' je vo' Memphis je Tahpanhes ghaj ghorta' the crown vo' lIj nach.
|
Jere
|
ItaDio
|
2:16 |
Eziandio i figliuoli di Nof, e di Tahafnes, ti fiaccheranno la sommità del capo.
|
Jere
|
RusSynod
|
2:16 |
И сыновья Мемфиса и Тафны объели темя твое.
|
Jere
|
CSlEliza
|
2:16 |
И сынове Мемфиса и Тафны познаша тя и поругашася тебе.
|
Jere
|
ABPGRK
|
2:16 |
και υιοί Μέμφεως και Τάφνας έγνωσάν σε και κατέπαιζόν σου
|
Jere
|
FreBBB
|
2:16 |
Même les fils de Noph et de Tachpanès te brouteront le crâne.
|
Jere
|
LinVB
|
2:16 |
Ata bato ba Memfis na Tapanes bayibeli yo mbuma o bilanga bya ngomba ya yo.
|
Jere
|
HunIMIT
|
2:16 |
Nóf és Tachpanchész fiai is zúzzák fejed tetejét.
|
Jere
|
ChiUnL
|
2:16 |
挪弗及答比匿人、碎爾之顚、
|
Jere
|
VietNVB
|
2:16 |
Ngay cả dân thành Nốp và Tác-pha-nếtCũng đã từng đập bể đầu ngươi.
|
Jere
|
LXX
|
2:16 |
καὶ υἱοὶ Μέμφεως καὶ Ταφνας ἔγνωσάν σε καὶ κατέπαιζόν σου
|
Jere
|
CebPinad
|
2:16 |
Ang bagol sa imong ulo gibuak usab sa mga anak sa Memphis ug sa Tapnes.
|
Jere
|
RomCor
|
2:16 |
Chiar şi cei din Nof şi Tahpanes îţi vor zdrobi creştetul capului.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
2:16 |
Ei, tohn Mempis oh Dapanihs, kauwelahr tihnmoange.
|
Jere
|
HunUj
|
2:16 |
Nóf és Tahpanhész fiai is kopaszra nyírják fejedet.
|
Jere
|
GerZurch
|
2:16 |
Auch die Söhne von Memphis und Daphne werden dir den Scheitel abweiden.
|
Jere
|
GerTafel
|
2:16 |
Auch die Söhne von Noph und Thachpanches weiden ab dir den Scheitel.
|
Jere
|
PorAR
|
2:16 |
Até os filhos de Mênfis e de Tapanes te quebraram o alto da cabeça.
|
Jere
|
DutSVVA
|
2:16 |
Ook hebben u de kinderen van Nof en Tachpanhes den schedel afgeweid.
|
Jere
|
FarOPV
|
2:16 |
و پسران نوف و تحفنیس فرق تورا شکستهاند.
|
Jere
|
Ndebele
|
2:16 |
Futhi abantwana beNofi leThahaphanesi badlele enkanda yakho.
|
Jere
|
PorBLivr
|
2:16 |
Até os filhos de Nofe e de Tafnes te quebraram o topo da cabeça.
|
Jere
|
Norsk
|
2:16 |
Også Memfis' og Tahpenes' barn gjorde din isse skallet.
|
Jere
|
SloChras
|
2:16 |
Tudi sinovi iz Nofa in Tahpanesa se ti pasejo po temenu.
|
Jere
|
Northern
|
2:16 |
Nof və Taxpanxes sakinləri sənin başını yardı.
|
Jere
|
GerElb19
|
2:16 |
Auch die Söhne von Noph und Tachpanches weideten dir den Scheitel ab.
|
Jere
|
LvGluck8
|
2:16 |
Arī Nofas un Takvanesas bērni tev nogana galvu.
|
Jere
|
PorAlmei
|
2:16 |
Até os filhos de Noph e de Tachphanes te quebraram o alto da cabeça.
|
Jere
|
ChiUn
|
2:16 |
挪弗人和答比匿人也打破你的頭頂。
|
Jere
|
SweKarlX
|
2:16 |
De af Noph och Thahpanhes förkrossa dig hufvudet.
|
Jere
|
FreKhan
|
2:16 |
Jusqu’aux fils de Nof et de Tahpanhès qui te meurtrissent la tête.
|
Jere
|
FrePGR
|
2:16 |
Même les enfants de Noph et de Tachphanès lui brouteront le crâne.
|
Jere
|
PorCap
|
2:16 |
Até os habitantes de Mênfis e de Taapanés te raparam a cabeça.
|
Jere
|
JapKougo
|
2:16 |
メンピスとタパネスの人々もまた、あなたのかしらの冠を砕いた。
|
Jere
|
GerTextb
|
2:16 |
Auch die von Noph und Thahpanches weideten dir den Scheitel ab.
|
Jere
|
SpaPlate
|
2:16 |
Los hijos de Menfis y de Tafnis trasquilan tu cabeza.
|
Jere
|
Kapingam
|
2:16 |
E-donu! Digau Memphis mo Tahpanhes guu-hai di hanga-ibu di libogo o-maa gi-mahaa.
|
Jere
|
GerOffBi
|
2:16 |
Auch (die Söhne Nophs =) die Bewohner Nophs und Tachpanches werden dir den Scheitel [kahl] (weiden=) fressen.
|
Jere
|
WLC
|
2:16 |
גַּם־בְּנֵי־נֹ֖ף ותחפנס וְתַחְפַּנְחֵ֑ס יִרְע֖וּךְ קָדְקֹֽד׃
|
Jere
|
LtKBB
|
2:16 |
Nofo ir Tachpanheso sūnūs sudaužė tavo galvos karūną.
|
Jere
|
Bela
|
2:16 |
І сыны Мэмфіса і Тафны аб'елі цемя тваё.
|
Jere
|
GerBoLut
|
2:16 |
Dazu so zerschlagen die von Noph und Thachpanhes dir den Kopf.
|
Jere
|
FinPR92
|
2:16 |
Nyt vielä egyptiläiset, Memfiksen ja Tahpanhesin miehet, tulevat ja ajavat pääsi paljaaksi!
|
Jere
|
SpaRV186
|
2:16 |
Aun los hijos de Nof y de Tafnes te quebrantarán la mollera.
|
Jere
|
NlCanisi
|
2:16 |
Ja, de mannen van Nof en Tachpanches Hebben uw schedel kaal gegraasd.
|
Jere
|
GerNeUe
|
2:16 |
Nun kommen auch noch die Ägypter / von Memphis und Tachpanhes / und weiden dir den Scheitel ab.
|
Jere
|
UrduGeo
|
2:16 |
ساتھ ساتھ میمفِس اور تحفن حیس کے لوگ بھی تیرے سر کو منڈوا رہے ہیں۔
|
Jere
|
AraNAV
|
2:16 |
كَذَلِكَ رِجَالُ مَمْفِيسَ وَتَحْفَنِيسَ حَطَّمُوا تَاجَ رَأْسِكِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
2:16 |
挪弗人和答比匿人也剃光了你的头顶。
|
Jere
|
ItaRive
|
2:16 |
Perfino gli abitanti di Nof e di Tahpanes ti divorano il cranio.
|
Jere
|
Afr1953
|
2:16 |
Ook skeer die kinders van Nof en Tágpanhes jou die hoofskedel kaal.
|
Jere
|
RusSynod
|
2:16 |
И сыновья Мемфиса и Тафны объели темя твое.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
2:16 |
साथ साथ मेंफ़िस और तहफ़नहीस के लोग भी तेरे सर को मुँडवा रहे हैं।
|
Jere
|
TurNTB
|
2:16 |
Nof ve Tahpanhes halkı Kafanı kırdı.
|
Jere
|
DutSVV
|
2:16 |
Ook hebben u de kinderen van Nof en Tachpanhes den schedel afgeweid.
|
Jere
|
HunKNB
|
2:16 |
Memfisz és Tafnesz fiai is kopaszra nyírják fejed tetejét.
|
Jere
|
Maori
|
2:16 |
I pakaru ano tou tumuaki i nga tamariki o Nopo, o Tahapanehe.
|
Jere
|
HunKar
|
2:16 |
Nóf és Tahpan fiai is betörik koponyádat.
|
Jere
|
Viet
|
2:16 |
Con cháu của Nốp và Tác-pha-nết cũng đã làm giập sọ ngươi.
|
Jere
|
Kekchi
|
2:16 |
Eb laj Menfis ut eb laj Tafnes queˈnumta saˈ e̱be̱n ut queˈrisi le̱ cuanquil.
|
Jere
|
Swe1917
|
2:16 |
Till och med Nofs och Tapanhes' barn avbeta dina berg.
|
Jere
|
CroSaric
|
2:16 |
Čak i oni iz Memfisa i Tafnisa brijahu ti tjeme.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
2:16 |
Cả con cháu Nốp và Tác-pan-khết cũng cạo trọc đầu ngươi.
|
Jere
|
FreBDM17
|
2:16 |
Même les enfants de Noph, et de Taphnés te casseront le sommet de la tête.
|
Jere
|
FreLXX
|
2:16 |
Et les fils de Memphis et de Taphnès t'ont connue, ô Jérusalem, et ils se sont joués de toi.
|
Jere
|
Aleppo
|
2:16 |
גם בני נף ותחפנס (ותחפנחס) ירעוך קדקד
|
Jere
|
MapM
|
2:16 |
גַּם־בְּנֵי־נֹ֖ף ותחפנס וְתַחְפַּנְחֵ֑ס יִרְע֖וּךְ קׇדְקֹֽד׃
|
Jere
|
HebModer
|
2:16 |
גם בני נף ותחפנס ירעוך קדקד׃
|
Jere
|
Kaz
|
2:16 |
Мысырдың Мемфис пен Тахпанхес қалаларынан аттанып келген жасақшылары «Исраилдің төбесін тақырлап», оны салтанатынан жұрдай қылды.
|
Jere
|
FreJND
|
2:16 |
Même les fils de Noph et de Takhpanès te brouteront le sommet de la tête.
|
Jere
|
GerGruen
|
2:16 |
Auch die von Memphis und Tachpanches, sie grollen dir gar heftig.
|
Jere
|
SloKJV
|
2:16 |
Tudi otroci Nofa in Tahpanhésa so zlomili krono tvoje glave.
|
Jere
|
Haitian
|
2:16 |
Ata moun Menmfis yo ak moun Tapanès yo ap kale tèt yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
2:16 |
Nophin ja Tahpanheksen lapset musertavat myös sinun pääs.
|
Jere
|
SpaRV
|
2:16 |
Aun los hijos de Noph y de Taphnes te quebrantaron la mollera.
|
Jere
|
WelBeibl
|
2:16 |
A daw milwyr yr Aifft, o drefi Memffis a Tachpanches i siafio'ch pennau chi, bobl Israel.
|
Jere
|
GerMenge
|
2:16 |
auch die Ägypter von Noph und Thapanches haben dir den Scheitel abgeweidet.
|
Jere
|
GreVamva
|
2:16 |
Οι υιοί προσέτι της Νωφ και της Τάφνης συνέτριψαν την κορυφήν σου.
|
Jere
|
UkrOgien
|
2:16 |
Також сини Мемфіса й Тахпенеса на че́репі па́слися в те́бе.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
2:16 |
И синови нофски и тафнески опасоше ти теме.
|
Jere
|
FreCramp
|
2:16 |
Même les fils de Noph et de Taphnès te tondent le crâne !
|
Jere
|
PolUGdan
|
2:16 |
Ponadto synowie Nof i Tachpanes starli czubek twojej głowy.
|
Jere
|
FreSegon
|
2:16 |
Même les enfants de Noph et de Tachpanès Te briseront le sommet de la tête.
|
Jere
|
SpaRV190
|
2:16 |
Aun los hijos de Noph y de Taphnes te quebrantaron la mollera.
|
Jere
|
HunRUF
|
2:16 |
Nóf és Tahpanhész fiai is kopaszra nyírják fejedet.
|
Jere
|
DaOT1931
|
2:16 |
Selv Nofs og Takpankes's Sønner afgnaver din Isse.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
2:16 |
Na tu ol pikinini bilong Nof na Tahapanes i bin brukim antap tru bilong het bilong yu.
|
Jere
|
DaOT1871
|
2:16 |
Ogsaa Nofs og Takfanes Børn gjorde din Hovedisse skaldet.
|
Jere
|
FreVulgG
|
2:16 |
Les enfants (fils) mêmes de Memphis et de Taphnès t’ont souillée (déshonorée) (des pieds) jusqu’à la tête.
|
Jere
|
PolGdans
|
2:16 |
Synowie też Nof i Tachpanes wierzch głowy twojej zetrą.
|
Jere
|
JapBungo
|
2:16 |
ノフとタパネスの諸子も汝の頭首の髮をくらはん
|
Jere
|
GerElb18
|
2:16 |
Auch die Söhne von Noph und Tachpanches weideten dir den Scheitel ab.
|